aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/he.po718
1 files changed, 344 insertions, 374 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index dba30d7ae..eb8e7e46e 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 11:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-22 11:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-10 10:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "דפדפן Epiphany"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:460
+#: ../src/ephy-main.c:457
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
@@ -147,57 +147,53 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_שימוש בקידוד אחר:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "נ_יקוי הכול..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Content:"
msgstr "תוכן:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookie properties"
msgstr "מאפייני העוגייה"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Expires:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Passwords"
msgstr "ססמאות"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "מידע אישי"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "שליחה ל:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "קידוד הטקסט"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "הצגת סס_מאות"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:15
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
msgid "label"
msgstr "תווית"
@@ -285,107 +281,91 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "גופנים ועיצוב"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "דף הבית"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "שפה"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "MB"
msgstr "מגה־בתים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "גופן ברוחב אחיד:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "גופן ללא עיטורים:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Serif font:"
msgstr "גופן מעוטר:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "הגדרה לדף ה_נוכחי"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "הגדרה לדף _ריק"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "בדיקת איות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "קבצים זמניים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Web Content"
msgstr "תוכן מקוון"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_כתובת:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_תמיד לקבל"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "מקום ב_כונן:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "תיקיית _הורדות:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_לא לקבל אף פעם"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "שמירת ה_ססמאות."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת"
@@ -446,7 +426,7 @@ msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
msgid "Web Inspector"
msgstr "מנתח האתרים"
@@ -454,10 +434,6 @@ msgstr "מנתח האתרים"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפעלה נכשלה."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
-msgstr "קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה פגומה."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -798,50 +774,51 @@ msgstr "אחרים"
msgid "Local files"
msgstr "קבצים מקומיים"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98
#: ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "תוספים מותקנים"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "כן"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "לא"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "סוג ה־MIME"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "סיומות"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146
+#: ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "ניצול הזיכרון"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171
-#: ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175
+#: ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "רשימה של יישומי רשת מותקנים"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "הותקן בתאריך:"
@@ -849,7 +826,7 @@ msgstr "הותקן בתאריך:"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "Blank page"
msgstr "דף ריק"
@@ -885,65 +862,65 @@ msgstr "אישור"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מעוניין לדעת את מיקומך."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
msgid "None specified"
msgstr "לא צוינה"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "אופס! אירעה שגיאה בטעינת %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "אופס! לא ניתן להציג אתר זה"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr "<p>כפי הנראה האתר <strong>%s</strong> אינו זמין, השגיאה המדויקת הייתה: </p><p><em>%s</em>.</p><p>בהחלט יתכן כי פעילות האתר הופסקה או שהועברה לכתובת חדשה. נא לא לשכוח לוודא כי חיבור האינטרנט פועל כראוי.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Try again"
msgstr "ניסיון חוזר"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "אופס! אתר זה כנראה גרם לדפדפן להיסגר באופן בלתי צפוי"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr "<p>עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי.</p><p> פעולה זו עלולה לצוץ שוב אם הדף ייטען שוב. במידה שזה קורה שוב נא לדווח על התקלה למפתחי <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Load again anyway"
msgstr "טעינה מחדש בכל זאת"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s“ נטען…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "הקבצים של %s"
@@ -1145,7 +1122,7 @@ msgstr "היסטוריה"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
+#: ../src/ephy-window.c:1609
msgid "Bookmark"
msgstr "סימנייה"
@@ -1153,12 +1130,12 @@ msgstr "סימנייה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1638
+#: ../src/ephy-window.c:1613
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Address Entry"
msgstr "שדה הכתובת"
@@ -1201,7 +1178,7 @@ msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../src/ephy-window.c:1847
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
@@ -1279,13 +1256,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
msgstr "שגיאה בהורדה: %s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../src/window-commands.c:533
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:1601
+#: ../src/window-commands.c:314
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
@@ -1453,25 +1430,25 @@ msgstr "הסרה מנושא זה"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_View"
msgstr "ת_צוגה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
@@ -1551,7 +1528,7 @@ msgstr "יצוא סימניות לקובץ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
@@ -1562,13 +1539,13 @@ msgstr "סגירת חלון הסימניות"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזירה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזירת הבחירה"
@@ -1576,19 +1553,19 @@ msgstr "גזירת הבחירה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
#: ../src/ephy-history-window.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "_העתקה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתקת הבחירה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
@@ -1608,7 +1585,7 @@ msgstr "מחיקת הסימנייה או הנושא שנבחרו"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
@@ -1620,7 +1597,7 @@ msgstr "בחירת כל הסימניות או הטקסט"
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"
@@ -1630,13 +1607,13 @@ msgstr "הצגת העזרה של הסימניות"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "הצגת שמות יוצרי הדפדפן"
@@ -1876,12 +1853,12 @@ msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-toolbar.c:605
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Go"
msgstr "מעבר"
@@ -1977,8 +1954,8 @@ msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../src/ephy-main.c:74
-#: ../src/ephy-main.c:325
-#: ../src/window-commands.c:1346
+#: ../src/ephy-main.c:322
+#: ../src/window-commands.c:1333
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
@@ -2043,11 +2020,11 @@ msgstr ""
"ההפעלה נכשלה כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:326
+#: ../src/ephy-main.c:323
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME Web Browser options"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "סגירת הלשונית"
@@ -2086,10 +2063,6 @@ msgstr "שחזור הפעלה"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת הדפדפן הקודמת?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "מעבר ללשונית זו"
-
#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
@@ -2098,698 +2071,614 @@ msgstr "_אחורה"
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "מעבר לדף הקודם"
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "היסטוריה אחורה"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:233
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
+#: ../src/ephy-toolbar.c:235
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "מעבר לדף הבא"
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "היסטוריה קדימה"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Up"
msgstr "למ_עלה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go up one level"
msgstr "עלייה ברמה אחת"
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "רשימת רמות למעלה"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "יש להזין כתובת לפתיחה או ביטוי לחיפוש"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Adjust the text size"
msgstr "כיוון גודל הטקסט"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "מעבר אל הכתובת שבשדה הכתובת"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "_Home"
msgstr "דף ה_בית"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go to the home page"
msgstr "מעבר לדף הבית"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "New _Tab"
msgstr "ל_שונית חדשה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new window"
msgstr "פתיחת חלון חדש"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "בררת מחדל"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "טקסט לצד סמלים"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "סמלים בלבד"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "טקסט בלבד"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "עורך סרגלי הכלים"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "תוויות הלח_צנים בסרגל הכלים:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_הוספת סרגל כלים חדש"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "מ_עבר"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "T_ools"
msgstr "_כלים"
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "לשוניו_ת"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Toolbars"
msgstr "_סרגלי כלים"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Open…"
msgstr "_פתיחה…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "Open a file"
msgstr "פתיחת קובץ"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Save _As…"
msgstr "שמירה _בשם…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Save the current page"
msgstr "שמירת הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "שמירה כיי_שום רשת..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "שמירת הדף הנוכחי כיישום רשת"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "ה_גדרות עמוד"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "הגדרת תצורת הדף להדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "הצגה לפ_ני הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "הצגה לפני הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Print…"
msgstr "ה_דפסה…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפסת הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "שליחת _קישור בדוא״ל…"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "שליחת קישור אל הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "סגירת לשונית זו"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "בי_טול פעולה"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "בי_צוע שוב"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "הדבקה מהלוח"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "מחיקת טקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "בחירת כל הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Find…"
msgstr "_חיפוש…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "חיפוש מילה או ביטוי בדף"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חיפוש ה_בא"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "חיפוש ה_קודם"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "חיפוש המופע הקודם של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "מי_דע אישי"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "צפייה והסרה של עוגיות וססמאות"
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "_אישורים"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "ניהול האישורים"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "P_references"
msgstr "ה_עדפות"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Configure the web browser"
msgstr "הגדרת תצורת הדפדפן"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "התאמת _סרגלי הכלים…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "התאמת סרגלי הכלים"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Stop"
msgstr "עצי_רה"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "עצירת העברת המידע הנוכחית"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Reload"
msgstr "_רענון"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "הצגת התוכן העדכני ביותר של הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Larger Text"
msgstr "טקסט _גדול יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדלת הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "S_maller Text"
msgstr "טקסט _קטן יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטנת הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Normal Size"
msgstr "_גודל רגיל"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Use the normal text size"
msgstr "שימוש בגודל הטקסט הרגיל"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ק_ידוד הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Change the text encoding"
msgstr "החלפת קידוד הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Page Source"
msgstr "קוד המקור של ה_דף"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "View the source code of the page"
msgstr "הצגת קוד המקור של הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Page _Security Information"
msgstr "פרטי _אבטחה של הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "הצגת פרטי האבטחה של דף זה"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "הוספת _סימנייה…"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_עריכת הסימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "פתיחת חלון הסימניות"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Location…"
msgstr "_מיקום…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Go to a specified location"
msgstr "מעבר למיקום מסוים"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:225
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "הי_סטוריה"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the history window"
msgstr "פתיחת חלון ההיסטוריה"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Previous Tab"
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Activate previous tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Next Tab"
msgstr "הלשונית ה_באה"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזזת לשונית _ימינה"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Move current tab to right"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_ניתוק הלשונית"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Detach current tab"
msgstr "ניתוק הלשונית הנוכחית"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Display web browser help"
msgstr "הצגת העזרה של הדפדפן"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Work Offline"
msgstr "מעבר _למצב לא מקוון"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "מעבר למצב לא מקוון"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_הסתרת סרגלי הכלים"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "סר_גל ההורדות"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "הצגת ההורדות הפעילות לחלון זה"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Men_ubar"
msgstr "סרגל ה_תפריטים"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Fullscreen"
msgstr "מסך מ_לא"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Browse at full screen"
msgstr "גלישה במסך מלא"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_חלונות קופצים"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "הצגה/הסתרה של חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Selection Caret"
msgstr "סימן בחירה"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_הוספת סימנייה…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "הצגת מסגרת _זו בלבד"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "הצגת מסגרת זו בלבד בחלון זה"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "_Open Link"
msgstr "פתיחת ה_קישור"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Open link in this window"
msgstr "פתיחת הקישור בח_לון זה"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Open link in a new window"
msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "_Download Link"
msgstr "הור_דת הקישור"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_שמירת הקישור בשם…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Save link with a different name"
msgstr "שמירת הקישור בשם אחר"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "הוספת הקישור ל_סימניות…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Send Email…"
msgstr "שליחת _דוא״ל…"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת דוא״ל"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open _Image"
msgstr "_פתיחת התמונה"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Save Image As…"
msgstr "שמירת התמונה ב_שם…"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_שימוש בתמונה כרקע"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת התמונה"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "St_art Animation"
msgstr "ה_פעלת ההנפשה"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "St_op Animation"
msgstr "_עצירת ההנפשה"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_חקירת הרכיב"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:568
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:569
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "אם המסמך ייסגר בכל זאת, המידע הזה יאבד."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:571
msgid "Close _Document"
msgstr "סגירת ה_מסמך"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:589
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "ישנן הורדות פעילות בחלון זה"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:590
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "אם חלון זה ייסגר על ידיך, ההורדות יבוטלו"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:591
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "סגירת החלון וביטול ההורדות"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1603
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1605
msgid "Save As Application"
msgstr "שמירה כיישום"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1607
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1611
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1624
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1627
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1850
msgid "Insecure"
msgstr "לא בטוח"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1855
msgid "Broken"
msgstr "שבור"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1863
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:1870
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:1880
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "רמת אבטחה: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2180
+#: ../src/ephy-window.c:2155
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "פתיחת התמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2185
+#: ../src/ephy-window.c:2160
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "שימוש ב־\"%s\" כרקע שולחן העבודה "
-#: ../src/ephy-window.c:2190
+#: ../src/ephy-window.c:2165
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "שמירת התמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2170
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "העתקת כתובת תמונה \"%s\""
# ת c-format
-#: ../src/ephy-window.c:2209
+#: ../src/ephy-window.c:2184
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "שליחת דוא״ל אל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2215
+#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "העתקת כתובת הדוא״ל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2229
+#: ../src/ephy-window.c:2204
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "שמירת הקישור \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2235
+#: ../src/ephy-window.c:2210
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "הוספת הקישור “%s“ לסימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
+#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "העתקת כתובת הקישור \"%s\""
@@ -2901,80 +2790,80 @@ msgstr[1] "שפות המערכת (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "בחירת תיקייה"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:367
msgid "Save"
msgstr "שמור"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:530
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "יישום רשת בשם '%s' כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:535
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:539
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
msgstr "יישום בשם זה כבר קיים. החלפתו תשכתב עליו."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:579
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "היישום '%s' מוכן לשימוש"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:582
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "לא ניתן ליצור את היישום '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:590
msgid "Launch"
msgstr "שיגור"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:623
msgid "Create Web Application"
msgstr "יצירת יישום רשת"
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:628
msgid "Create"
msgstr "צור"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1230
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1238
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/window-commands.c:1284
#: ../src/window-commands.c:1300
-#: ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1311
msgid "Contact us at:"
msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1287
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1290
msgid "Past developers:"
msgstr "מפתחים בעבר:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"מאפשר לך לצפות בדפים ולמצוא מידע באינטרנט.\n"
-"מופעל על גבי WebKit"
+"מופעל על גבי WebKit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2984,7 +2873,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1349
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
@@ -2995,22 +2884,103 @@ msgstr ""
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1352
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1496
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1499
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה באמצעות סמן. תכונה זו מציבה סמן הניתן להזזה באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה באמצעות סמן?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1502
msgid "_Enable"
msgstr "ה_פעלה"
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "נ_יקוי הכול..."
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "דף הבית"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "הגדרה לדף ה_נוכחי"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "הגדרה לדף _ריק"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_כתובת:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה "
+#~ "פגומה."
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "מעבר ללשונית זו"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "היסטוריה אחורה"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "היסטוריה קדימה"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "רשימת רמות למעלה"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "בררת מחדל"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "טקסט לצד סמלים"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "סמלים בלבד"
+#~ msgctxt "toolbar style"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "טקסט בלבד"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "עורך סרגלי הכלים"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "תוויות הלח_צנים בסרגל הכלים:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_הוספת סרגל כלים חדש"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "מ_עבר"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "לשוניו_ת"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "_אישורים"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "ניהול האישורים"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "התאמת _סרגלי הכלים…"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "התאמת סרגלי הכלים"
+
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"