aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po860
1 files changed, 404 insertions, 456 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3af8a0af2..978c8f75a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-16 04:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 04:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "http://www.google.pl"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1679
msgid "Web"
msgstr "WWW"
@@ -65,6 +65,10 @@ msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
msgid "Browse the web"
msgstr "Przeglądanie stron WWW"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "www;web;przeglądarka;wyszukiwarka;internet;sieć;"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Przeglądanie za pomocą karetki"
@@ -144,22 +148,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Włączenie płynnego przewijania"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Aktywne rozszerzenia"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Lista aktywnych rozszerzeń."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Bez używania zewnętrznego programu do wyświetlania źródła strony."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Określa, czy automatycznie przywracać ostatnią sesję"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -171,15 +167,15 @@ msgstr ""
"przywracany), \"crashed\" (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
"awarii) i \"never\" (zawsze wyświetlana jest strona domowa)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Domyślne wyświetlanie pasków narzędziowych"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -189,11 +185,11 @@ msgstr ""
"środowiska GNOME), \"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst obok "
"ikon), \"icons\" (ikony) i \"text\" (tekst)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Przestarzałe]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -201,11 +197,11 @@ msgstr ""
"[Przestarzałe] To ustawienie jest przestarzałe, należy używać opcji \"tabs-"
"bar-visibility-policy\" zamiast tego."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Widoczność okna pobierania"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -213,11 +209,11 @@ msgstr ""
"Ukrywa lub wyświetla okno pobierania. Kiedy jest ukryte, wyświetlone "
"zostanie powiadomienie po rozpoczęciu nowego pobierania."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Polityka widoczności paska kart."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -228,23 +224,23 @@ msgstr ""
"wyświetlany tylko, jeśli otwarte są dwie lub więcej kart) i \"never\" (pasek "
"nigdy nie jest wyświetlany)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Użycie czcionek środowiska GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Używa konfiguracji czcionek środowiska GNOME."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Własna czcionka bezszeryfowa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -252,11 +248,11 @@ msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki bezszeryfowej środowiska, kiedy "
"ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Własna czcionka szeryfowa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -264,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki szeryfowej środowiska, kiedy "
"ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Własna czcionka o stałej szerokości"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -276,71 +272,71 @@ msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki o stałej szerokości środowiska, "
"kiedy ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Użycie własnych kolorów"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Używa własnych kolorów zamiast kolorów żądanych przez witrynę."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Użycie własnych czcionek"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Używa własnych czcionek zamiast czcionek żądanych przez witrynę."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Użycie własnych stylów CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Używa własnego pliku stylów CSS, aby zmodyfikować styl witryny."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Sprawdza pisownię tekstu wpisanego w pola tekstowe."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Domyślne kodowanie"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Domyślne kodowanie. Przyjmowane są tylko wartości, które rozpoznaje "
"biblioteka WebKitGTK+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku w megabajtach."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferowane języki jako dwuliterowe kody."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Akceptowanie ciasteczek"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -349,11 +345,11 @@ msgstr ""
"witryny), \"current site\" (tylko z bieżącej witryny) i \"nowhere"
"\" (nieakceptowanie ciasteczek)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Tryb animacji obrazów"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -362,46 +358,46 @@ msgstr ""
"\" (wyświetlanie animacji), \"once\" (wyświetlanie animacji tylko raz) i "
"\"disabled\" (bez animacji)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących okien"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Zezwala witrynom na otwieranie nowych okien używając języka JavaScript "
"(jeśli jest on włączony)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Obsługa wtyczek"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Obsługa języka JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Obsługa protokołu WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Określa, czy włączyć obsługę kontekstów protokołu WebGL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Obsługa protokołu WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Określa, czy włączyć obsługę protokołu WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Bez śledzenia"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -409,6 +405,16 @@ msgstr ""
"Określa, czy informować witryny, że użytkownik nie chce być śledzony. Proszę "
"zauważyć, że witryny nie muszą uwzględniać tego ustawienia."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "Włączenie blokowania reklam"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr "Określa, czy blokować osadzone reklamy na stronach WWW."
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Katalog pobierania"
@@ -493,25 +499,25 @@ msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW"
msgid "Installed on:"
msgstr "Zainstalowano:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:674
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Naciśnięcie klawisza %s wyłączy pełny ekran"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:965
+#: ../embed/ephy-embed.c:1002
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Nie można teraz użyć programu Epiphany. Zainicjowanie się nie powiodło."
@@ -850,15 +856,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:748
msgid "Not now"
msgstr "Nie teraz"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:749
msgid "Store password"
msgstr "Przechowaj hasło"
@@ -866,43 +872,43 @@ msgstr "Przechowaj hasło"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:754
+#: ../embed/ephy-web-view.c:762
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Przechować hasło dla użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1966
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Deny"
msgstr "Odmawianie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1967
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
msgid "Allow"
msgstr "Zezwalanie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
msgid "None specified"
msgstr "Nie podano nikogo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 ../embed/ephy-web-view.c:2507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Błąd podczas wczytywania %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Wczytanie tej witryny jest niemożliwe"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2492
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -915,15 +921,15 @@ msgstr ""
"przeniesiona na nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie "
"internetowe działa poprawnie.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2501
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ta witryna mogła spowodować nieoczekiwane zamknięcie przeglądarki"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2511
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -935,69 +941,33 @@ msgstr ""
"strony. Jeśli tak się stanie, to proszę zgłosić ten problem programistom "
"<strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2519
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
msgid "Load again anyway"
msgstr "Wczytaj ponownie mimo wszystko"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2954
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3248
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Wczytywanie \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3250
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Pliki %s"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamianie %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nie można uruchomić elementu"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Wszystkie obsługiwane typy"
@@ -1010,31 +980,31 @@ msgstr "Strony WWW"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrane"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Plik \"%s\" istnieje. Proszę przenieść go w inne miejsce."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Utworzenie katalogu \"%s\" się nie powiodło."
@@ -1111,11 +1081,11 @@ msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji"
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Podaje profil dla migracji"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Migracja profilu przeglądarki Epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki Epiphany"
@@ -1157,39 +1127,39 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -1280,12 +1250,12 @@ msgstr "Ukończono"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:778
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../src/window-commands.c:271
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
@@ -1297,7 +1267,7 @@ msgstr "Wyświetl w katalogu"
msgid "Starting…"
msgstr "Uruchamianie…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "Wszystkie strony"
@@ -1310,27 +1280,23 @@ msgstr "Strony"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Przeciągnięcie tej ikony utworzy dowiązanie do tej strony"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
-
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -1384,267 +1350,268 @@ msgstr "T_ematy:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Wyświetl _wszystkie tematy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Rozrywka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Zakupy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Podróże"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niesklasyfikowane"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Strony lokalne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Usunąć z tego tematu?"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nowy temat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Tworzy nowy temat"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otwórz w no_wym oknie"
msgstr[1] "Otwórz w no_wych oknach"
msgstr[2] "Otwórz w no_wych oknach"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym oknie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otwórz w nowej _karcie"
msgstr[1] "Otwórz w nowych _kartach"
msgstr[2] "Otwórz w nowych _kartach"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowej karcie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "Z_mień nazwę…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Zmienia nazwę zakładki lub tematu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Wyświetla lub zmienia właściwości wybranej zakładki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Za_importuj zakładki…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Zaimportowanie zakładek z innej przeglądarki lub pliku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Wy_eksportuj zakładki…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Wyeksportowanie zakładki do pliku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zamyka okno zakładek"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "_Zaznacz wszystko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Zaznacza wszystkie zakładki lub tekst"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "Tyt_uł"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Wyświetlanie kolumny tytułu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Wyświetlanie kolumny adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Proszę wprowadzić temat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Usunąć temat \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Usunąć temat?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1653,44 +1620,44 @@ msgstr ""
"niesklasyfikowane do czasu przypisania do innego tematu. Zakładki nie "
"zostaną usunięte."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Usuń temat"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profil \"%s\" Mozilli"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1699,50 +1666,50 @@ msgstr ""
"Zakładki z \"%s\" nie mogły zostać zaimportowane z powodu uszkodzenia pliku "
"lub nieobsługiwanego typu."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Zaimportowanie zakładek z pliku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Zakładki programów Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Zakładki programów Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Zakładki programu Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Wyeksportowanie zakładek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormat pliku:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Zaimportowanie zakładek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "Zai_mportuj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Zaimportowanie zakładek z:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "Plik"
@@ -1751,12 +1718,7 @@ msgstr "Plik"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Skopiuj adres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
-#: ../src/ephy-history-window.c:801
-msgid "_Search:"
-msgstr "Wy_szukiwanie:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
@@ -1774,30 +1736,35 @@ msgstr "Otwiera zakładki z tematu w nowych kartach"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Tworzy temat \"%s\""
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nowe okno _incognito"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Personal Data"
msgstr "Dane osobiste"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
@@ -1914,12 +1881,12 @@ msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących _okien"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Obsługa _wtyczek"
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Zezwalanie na _reklamy"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Obsługa języka Java_Script"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Obsługa _wtyczek"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
@@ -1994,7 +1961,7 @@ msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Przerywa bieżące przesyłanie danych"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "W_czytaj ponownie"
@@ -2014,101 +1981,79 @@ msgstr "Inne kodowania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczne"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found"
-msgstr "Nie odnaleziono"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Zawinięte"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:"
-msgstr "Znajdź odnośniki:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:"
-msgstr "Znajdź:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+msgid "Text not found"
+msgstr "Nie odnaleziono tekstu"
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Automatyczny powrót do początku"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Znajdź poprzednie"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
-msgid "Find Next"
-msgstr "Znajdź następne"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowym oknie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowej karcie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Dodaje wybrany odnośnik historii do zakładek"
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Zamyka okno historii"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Usuwa wybrany odnośnik historii"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Wybiera wszystkie odnośniki historii lub tekstu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Wyczyść _historię"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Czyści historię przeglądania"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat historii"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data i czas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Wyświetlanie kolumn daty i czasu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2116,22 +2061,22 @@ msgstr ""
"Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
"historii zostaną usunięte."
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "Czyści historię"
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ostatnie 30 minut"
-#: ../src/ephy-history-window.c:811
+#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
-#: ../src/ephy-history-window.c:823
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2139,71 +2084,75 @@ msgstr[0] "Ostatni %d dzień"
msgstr[1] "Ostatnie %d dni"
msgstr[2] "Ostatnie %d dni"
-#: ../src/ephy-history-window.c:827
+#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "Cała historia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1126
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otwiera nową kartę w istniejącym oknie przeglądarki"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Uruchamia edytor zakładek"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Zaimportuje zakładki z podanego pliku"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Wczytuje podany plik sesji"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaje zakładkę"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Uruchamia prywatną instancję"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie incognito"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie bankowości internetowej"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie programu"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Katalog profilu używanego w prywatnej instancji"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:193
msgid "Could not start Web"
msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki WWW"
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2212,281 +2161,280 @@ msgstr ""
"Uruchomienie się nie powiodło z powodu błędu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:307
msgid "Web options"
msgstr "Opcje przeglądarki WWW"
-#: ../src/ephy-notebook.c:595
+#: ../src/ephy-notebook.c:598
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"
-#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Rozszerzenia"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Otwórz…"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "Z_apisz jako"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Zapisz jako program _WWW…"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Wyślij _odnośnik przez e-mail…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponów"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_Znajdź…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+#: ../src/ephy-window.c:145
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "Modyfikuj _zakładki"
+
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Większy _tekst"
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Mniejszy tekst"
+#: ../src/ephy-window.c:164
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "Zwykły r_ozmiar"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodowanie tekstu"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "Ź_ródło strony"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_Położenie…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dłącz kartę"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Work Offline"
msgstr "P_raca offline"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Pasek po_bierania"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Wyskakujące okna"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Selection Caret"
msgstr "Zaznaczenie korektorskie"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Download Link"
msgstr "_Pobierz odnośnik"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Zapisz odnośnik jako"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Dodaj za_kładkę do odnośnika…"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open _Image"
msgstr "Otwórz o_braz"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Zapisz _obraz jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Użyj obraz j_ako tło"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Uruchom animację"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Zatrzymaj animację"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Zbadaj _element"
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza"
-#: ../src/ephy-window.c:457
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona."
-#: ../src/ephy-window.c:459
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "Close _Document"
msgstr "Zamknij _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:501
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "W tym oknie znajdują się trwające pobierania"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:502
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jeśli to okno zostanie zamknięte, to pobierania zostaną anulowane"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:503
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zamknij okno i anuluj pobierania"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1324
msgid "Save As"
msgstr "Zapis jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Save As Application"
msgstr "Zapisz jako program"
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1344
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
-#: ../src/ephy-window.c:1410
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: ../src/ephy-window.c:1422
+#: ../src/ephy-window.c:1384
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
-#: ../src/ephy-window.c:1434
+#: ../src/ephy-window.c:1396
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1404
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1412
msgid "Go to most visited"
msgstr "Przechodzi do najczęściej odwiedzanych"
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:363
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Proszę wybrać dane osobiste, które mają zostać wyczyszczone</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
+#: ../src/pdm-dialog.c:366
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2496,31 +2444,31 @@ msgstr ""
"użytkownik. Przed kontynuowaniem proszę zaznaczyć typy informacji, jakie "
"mają zostać usunięte:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Wyczyszczenie wszystkich prywatnych danych"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:405
msgid "C_ookies"
msgstr "Ci_asteczka"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:417
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Zapisane _hasła"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:429
msgid "Hi_story"
msgstr "_Historia"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#: ../src/pdm-dialog.c:441
msgid "_Temporary files"
msgstr "Pliki _tymczasowe"
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
+#: ../src/pdm-dialog.c:457
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2528,48 +2476,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Uwaga:</b> tego działania nie można cofnąć. Dane, które zostały "
"wybrane do wyczyszczenia, zostaną usunięte na zawsze.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "Any type of connection"
msgstr "Dowolny typ połączenia"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec bieżącej sesji"
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:808
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:820
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1327
+#: ../src/pdm-dialog.c:1356
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1340
+#: ../src/pdm-dialog.c:1369
msgid "User Password"
msgstr "Hasło użytkownika"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:304
msgid "Download Link"
msgstr "Pobierz odnośnik"
-#: ../src/popup-commands.c:290
+#: ../src/popup-commands.c:312
msgid "Save Link As"
msgstr "Zapis odnośnika jako"
-#: ../src/popup-commands.c:297
+#: ../src/popup-commands.c:319
msgid "Save Image As"
msgstr "Zapisz obraz jako"
@@ -2604,20 +2552,20 @@ msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: ../src/window-commands.c:346
+#: ../src/window-commands.c:349
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../src/window-commands.c:553
+#: ../src/window-commands.c:775
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istenieje. Zastąpić go?"
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:780
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:784
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2625,30 +2573,30 @@ msgstr ""
"Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego "
"nadpisanie."
-#: ../src/window-commands.c:598
+#: ../src/window-commands.c:820
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do użycia"
-#: ../src/window-commands.c:601
+#: ../src/window-commands.c:823
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć programu \"%s\""
-#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#: ../src/window-commands.c:870
msgid "Create Web Application"
msgstr "Utworzenie programu WWW"
-#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:875
msgid "C_reate"
msgstr "U_twórz"
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1568
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2660,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1572
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2673,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z "
"Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1576
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2684,20 +2632,20 @@ msgstr ""
"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1622 ../src/window-commands.c:1638
+#: ../src/window-commands.c:1649
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt:"
-#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1625
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
-#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1628
msgid "Past developers:"
msgstr "Poprzedni programiści:"
-#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:1659 ../src/window-commands.c:1665
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2714,7 +2662,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1695
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001\n"
@@ -2725,15 +2673,15 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012"
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1698
msgid "Web Website"
msgstr "Witryna przeglądarki WWW"
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1838
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1841
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2743,6 +2691,6 @@ msgstr ""
"umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za "
"pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
-#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1844
msgid "_Enable"
msgstr "_Włączenie"