diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 860 |
1 files changed, 404 insertions, 456 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-16 04:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-16 04:30+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "http://www.google.pl" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1679 msgid "Web" msgstr "WWW" @@ -65,6 +65,10 @@ msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany" msgid "Browse the web" msgstr "Przeglądanie stron WWW" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "www;web;przeglądarka;wyszukiwarka;internet;sieć;" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "Przeglądanie za pomocą karetki" @@ -144,22 +148,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Włączenie płynnego przewijania" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -msgid "Active extensions" -msgstr "Aktywne rozszerzenia" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Lista aktywnych rozszerzeń." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Bez używania zewnętrznego programu do wyświetlania źródła strony." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Określa, czy automatycznie przywracać ostatnią sesję" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -171,15 +167,15 @@ msgstr "" "przywracany), \"crashed\" (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ " "awarii) i \"never\" (zawsze wyświetlana jest strona domowa)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Domyślne wyświetlanie pasków narzędziowych" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -189,11 +185,11 @@ msgstr "" "środowiska GNOME), \"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst obok " "ikon), \"icons\" (ikony) i \"text\" (tekst)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Przestarzałe]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -201,11 +197,11 @@ msgstr "" "[Przestarzałe] To ustawienie jest przestarzałe, należy używać opcji \"tabs-" "bar-visibility-policy\" zamiast tego." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Widoczność okna pobierania" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -213,11 +209,11 @@ msgstr "" "Ukrywa lub wyświetla okno pobierania. Kiedy jest ukryte, wyświetlone " "zostanie powiadomienie po rozpoczęciu nowego pobierania." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Polityka widoczności paska kart." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -228,23 +224,23 @@ msgstr "" "wyświetlany tylko, jeśli otwarte są dwie lub więcej kart) i \"never\" (pasek " "nigdy nie jest wyświetlany)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimalny rozmiar czcionki" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Użycie czcionek środowiska GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Używa konfiguracji czcionek środowiska GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Własna czcionka bezszeryfowa" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -252,11 +248,11 @@ msgstr "" "Wartość używana do zastąpienia czcionki bezszeryfowej środowiska, kiedy " "ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Własna czcionka szeryfowa" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -264,11 +260,11 @@ msgstr "" "Wartość używana do zastąpienia czcionki szeryfowej środowiska, kiedy " "ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Własna czcionka o stałej szerokości" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -276,71 +272,71 @@ msgstr "" "Wartość używana do zastąpienia czcionki o stałej szerokości środowiska, " "kiedy ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Użycie własnych kolorów" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Używa własnych kolorów zamiast kolorów żądanych przez witrynę." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Użycie własnych czcionek" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Używa własnych czcionek zamiast czcionek żądanych przez witrynę." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Użycie własnych stylów CSS" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Używa własnego pliku stylów CSS, aby zmodyfikować styl witryny." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Sprawdza pisownię tekstu wpisanego w pola tekstowe." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Domyślne kodowanie" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Domyślne kodowanie. Przyjmowane są tylko wartości, które rozpoznaje " "biblioteka WebKitGTK+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku w megabajtach." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Języki" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferowane języki jako dwuliterowe kody." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Akceptowanie ciasteczek" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -349,11 +345,11 @@ msgstr "" "witryny), \"current site\" (tylko z bieżącej witryny) i \"nowhere" "\" (nieakceptowanie ciasteczek)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Tryb animacji obrazów" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -362,46 +358,46 @@ msgstr "" "\" (wyświetlanie animacji), \"once\" (wyświetlanie animacji tylko raz) i " "\"disabled\" (bez animacji)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących okien" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Zezwala witrynom na otwieranie nowych okien używając języka JavaScript " "(jeśli jest on włączony)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Obsługa wtyczek" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Obsługa języka JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Obsługa protokołu WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Określa, czy włączyć obsługę kontekstów protokołu WebGL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Obsługa protokołu WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Określa, czy włączyć obsługę protokołu WebAudio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Bez śledzenia" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -409,6 +405,16 @@ msgstr "" "Określa, czy informować witryny, że użytkownik nie chce być śledzony. Proszę " "zauważyć, że witryny nie muszą uwzględniać tego ustawienia." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Włączenie blokowania reklam" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "Określa, czy blokować osadzone reklamy na stronach WWW." + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "Katalog pobierania" @@ -493,25 +499,25 @@ msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW" msgid "Installed on:" msgstr "Zainstalowano:" -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-embed.c:674 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Naciśnięcie klawisza %s wyłączy pełny ekran" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#: ../embed/ephy-embed.c:677 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#: ../embed/ephy-embed.c:677 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:965 +#: ../embed/ephy-embed.c:1002 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Nie można teraz użyć programu Epiphany. Zainicjowanie się nie powiodło." @@ -850,15 +856,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najczęściej odwiedzane" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../embed/ephy-web-view.c:740 +#: ../embed/ephy-web-view.c:748 msgid "Not now" msgstr "Nie teraz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:749 msgid "Store password" msgstr "Przechowaj hasło" @@ -866,43 +872,43 @@ msgstr "Przechowaj hasło" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:754 +#: ../embed/ephy-web-view.c:762 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Przechować hasło dla użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1184 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1966 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "Deny" msgstr "Odmawianie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1967 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 msgid "Allow" msgstr "Zezwalanie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1994 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 msgid "None specified" msgstr "Nie podano nikogo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 ../embed/ephy-web-view.c:2507 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Błąd podczas wczytywania %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Wczytanie tej witryny jest niemożliwe" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2492 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2503 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -915,15 +921,15 @@ msgstr "" "przeniesiona na nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie " "internetowe działa poprawnie.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2501 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2509 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ta witryna mogła spowodować nieoczekiwane zamknięcie przeglądarki" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2511 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2522 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -935,69 +941,33 @@ msgstr "" "strony. Jeśli tak się stanie, to proszę zgłosić ten problem programistom " "<strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2519 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2530 msgid "Load again anyway" msgstr "Wczytaj ponownie mimo wszystko" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2954 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2964 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3248 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3260 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Wczytywanie \"%s\"…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3250 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3262 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4031 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4043 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Pliki %s" -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\"" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Uruchamianie %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nie można uruchomić elementu" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "Wszystkie obsługiwane typy" @@ -1010,31 +980,31 @@ msgstr "Strony WWW" msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Pobrane" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Plik \"%s\" istnieje. Proszę przenieść go w inne miejsce." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Utworzenie katalogu \"%s\" się nie powiodło." @@ -1111,11 +1081,11 @@ msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji" msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Podaje profil dla migracji" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migracja profilu przeglądarki Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki Epiphany" @@ -1157,39 +1127,39 @@ msgstr "%a %d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" @@ -1280,12 +1250,12 @@ msgstr "Ukończono" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:778 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 -#: ../src/window-commands.c:268 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/window-commands.c:271 msgid "Open" msgstr "Otwórz" @@ -1297,7 +1267,7 @@ msgstr "Wyświetl w katalogu" msgid "Starting…" msgstr "Uruchamianie…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 msgid "All sites" msgstr "Wszystkie strony" @@ -1310,27 +1280,23 @@ msgstr "Strony" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 -#: ../src/pdm-dialog.c:380 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:382 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wyczyść" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Przeciągnięcie tej ikony utworzy dowiązanie do tej strony" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 -msgid "Clear" -msgstr "Wyczyść" - #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -1384,267 +1350,268 @@ msgstr "T_ematy:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Wyświetl _wszystkie tematy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Rozrywka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "News" msgstr "Wiadomości" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Shopping" msgstr "Zakupy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Travel" msgstr "Podróże" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Work" msgstr "Praca" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Wszystkie" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Niesklasyfikowane" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Strony lokalne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" msgstr "Usunąć z tego tematu?" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Nowy temat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "Tworzy nowy temat" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otwórz w no_wym oknie" msgstr[1] "Otwórz w no_wych oknach" msgstr[2] "Otwórz w no_wych oknach" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym oknie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otwórz w nowej _karcie" msgstr[1] "Otwórz w nowych _kartach" msgstr[2] "Otwórz w nowych _kartach" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowej karcie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "Z_mień nazwę…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Zmienia nazwę zakładki lub tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Wyświetla lub zmienia właściwości wybranej zakładki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "Za_importuj zakładki…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Zaimportowanie zakładek z innej przeglądarki lub pliku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Wy_eksportuj zakładki…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Wyeksportowanie zakładki do pliku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zamyka okno zakładek" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Wycina zaznaczenie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "_Zaznacz wszystko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Zaznacza wszystkie zakładki lub tekst" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_O programie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "Tyt_uł" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Wyświetlanie kolumny tytułu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Wyświetlanie kolumny adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "Proszę wprowadzić temat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Usunąć temat \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "Delete this topic?" msgstr "Usunąć temat?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1653,44 +1620,44 @@ msgstr "" "niesklasyfikowane do czasu przypisania do innego tematu. Zakładki nie " "zostaną usunięte." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Usuń temat" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil \"%s\" Mozilli" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import failed" msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import Failed" msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1699,50 +1666,50 @@ msgstr "" "Zakładki z \"%s\" nie mogły zostać zaimportowane z powodu uszkodzenia pliku " "lub nieobsługiwanego typu." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Zaimportowanie zakładek z pliku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Zakładki programów Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Zakładki programów Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Zakładki programu Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Wyeksportowanie zakładek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormat pliku:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Zaimportowanie zakładek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "I_mport" msgstr "Zai_mportuj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Zaimportowanie zakładek z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 msgid "File" msgstr "Plik" @@ -1751,12 +1718,7 @@ msgstr "Plik" msgid "_Copy Address" msgstr "_Skopiuj adres" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 -#: ../src/ephy-history-window.c:801 -msgid "_Search:" -msgstr "Wy_szukiwanie:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 msgid "Topics" msgstr "Tematy" @@ -1774,30 +1736,35 @@ msgstr "Otwiera zakładki z tematu w nowych kartach" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Tworzy temat \"%s\"" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Nowe okno" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Nowe okno _incognito" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Personal Data" msgstr "Dane osobiste" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" @@ -1914,12 +1881,12 @@ msgid "Allow popup _windows" msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących _okien" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Obsługa _wtyczek" +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Zezwalanie na _reklamy" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Obsługa języka Java_Script" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Obsługa _wtyczek" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" @@ -1994,7 +1961,7 @@ msgstr "Zatrzymaj" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Przerywa bieżące przesyłanie danych" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "W_czytaj ponownie" @@ -2014,101 +1981,79 @@ msgstr "Inne kodowania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatyczne" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 -msgid "Not found" -msgstr "Nie odnaleziono" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 -msgid "Wrapped" -msgstr "Zawinięte" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find links:" -msgstr "Znajdź odnośniki:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find:" -msgstr "Znajdź:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +msgid "Text not found" +msgstr "Nie odnaleziono tekstu" -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Automatyczny powrót do początku" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 -msgid "Find Previous" -msgstr "Znajdź poprzednie" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 -msgid "Find Next" -msgstr "Znajdź następne" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowym oknie" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowej karcie" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę…" -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Dodaje wybrany odnośnik historii do zakładek" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Zamyka okno historii" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Usuwa wybrany odnośnik historii" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Wybiera wszystkie odnośniki historii lub tekstu" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Wyczyść _historię" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Czyści historię przeglądania" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Wyświetla pomoc na temat historii" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Adres" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data i czas" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Wyświetlanie kolumn daty i czasu" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2116,22 +2061,22 @@ msgstr "" "Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki " "historii zostaną usunięte." -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" msgstr "Czyści historię" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Ostatnie 30 minut" -#: ../src/ephy-history-window.c:811 +#: ../src/ephy-history-window.c:803 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 -#: ../src/ephy-history-window.c:823 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2139,71 +2084,75 @@ msgstr[0] "Ostatni %d dzień" msgstr[1] "Ostatnie %d dni" msgstr[2] "Ostatnie %d dni" -#: ../src/ephy-history-window.c:827 +#: ../src/ephy-history-window.c:819 msgid "All history" msgstr "Cała historia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1126 +#: ../src/ephy-history-window.c:1116 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otwiera nową kartę w istniejącym oknie przeglądarki" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Uruchamia edytor zakładek" - -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Zaimportuje zakładki z podanego pliku" -#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 msgid "FILE" msgstr "PLIK" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Wczytuje podany plik sesji" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaje zakładkę" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "URL" msgstr "Adres URL" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Start a private instance" msgstr "Uruchamia prywatną instancję" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie incognito" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie bankowości internetowej" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie programu" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Katalog profilu używanego w prywatnej instancji" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:193 msgid "Could not start Web" msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki WWW" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:196 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2212,281 +2161,280 @@ msgstr "" "Uruchomienie się nie powiodło z powodu błędu:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/ephy-main.c:307 msgid "Web options" msgstr "Opcje przeglądarki WWW" -#: ../src/ephy-notebook.c:595 +#: ../src/ephy-notebook.c:598 msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" -#: ../src/ephy-window.c:97 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Rozszerzenia" - -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Otwórz…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Z_apisz jako" -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Zapisz jako program _WWW…" -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "Wy_drukuj…" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Wyślij _odnośnik przez e-mail…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "_Ponów" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Znajdź…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzednie" +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "Modyfikuj _zakładki" + #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Zatrzymaj" -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Większy _tekst" +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Po_większ" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "S_maller Text" -msgstr "_Mniejszy tekst" +#: ../src/ephy-window.c:164 +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "Po_mniejsz" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "Zwykły r_ozmiar" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodowanie tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "Ź_ródło strony" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Położenie…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Przenieś kartę w _lewo" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dłącz kartę" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Work Offline" msgstr "P_raca offline" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Pasek po_bierania" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Wyskakujące okna" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Selection Caret" msgstr "Zaznaczenie korektorskie" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Download Link" msgstr "_Pobierz odnośnik" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Zapisz odnośnik jako" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Dodaj za_kładkę do odnośnika…" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Skopiuj _adres odnośnika" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open _Image" msgstr "Otwórz o_braz" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Save Image As…" msgstr "Zapisz _obraz jako…" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Użyj obraz j_ako tło" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Skopiuj adres ob_razu" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "St_art Animation" msgstr "_Uruchom animację" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "St_op Animation" msgstr "_Zatrzymaj animację" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:480 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza" -#: ../src/ephy-window.c:457 +#: ../src/ephy-window.c:481 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona." -#: ../src/ephy-window.c:459 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "Close _Document" msgstr "Zamknij _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:501 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "W tym oknie znajdują się trwające pobierania" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:502 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Jeśli to okno zostanie zamknięte, to pobierania zostaną anulowane" -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:503 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zamknij okno i anuluj pobierania" -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1324 msgid "Save As" msgstr "Zapis jako" -#: ../src/ephy-window.c:1372 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Save As Application" msgstr "Zapisz jako program" -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1387 +#: ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Larger" msgstr "Większy" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1344 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" -#: ../src/ephy-window.c:1410 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: ../src/ephy-window.c:1422 +#: ../src/ephy-window.c:1384 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" -#: ../src/ephy-window.c:1434 +#: ../src/ephy-window.c:1396 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1404 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" -#: ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../src/ephy-window.c:1412 msgid "Go to most visited" msgstr "Przechodzi do najczęściej odwiedzanych" -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/pdm-dialog.c:363 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Proszę wybrać dane osobiste, które mają zostać wyczyszczone</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:364 +#: ../src/pdm-dialog.c:366 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2496,31 +2444,31 @@ msgstr "" "użytkownik. Przed kontynuowaniem proszę zaznaczyć typy informacji, jakie " "mają zostać usunięte:" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:371 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Wyczyszczenie wszystkich prywatnych danych" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:405 msgid "C_ookies" msgstr "Ci_asteczka" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:417 msgid "Saved _passwords" msgstr "Zapisane _hasła" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:429 msgid "Hi_story" msgstr "_Historia" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:439 +#: ../src/pdm-dialog.c:441 msgid "_Temporary files" msgstr "Pliki _tymczasowe" -#: ../src/pdm-dialog.c:455 +#: ../src/pdm-dialog.c:457 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2528,48 +2476,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Uwaga:</b> tego działania nie można cofnąć. Dane, które zostały " "wybrane do wyczyszczenia, zostaną usunięte na zawsze.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:681 msgid "Any type of connection" msgstr "Dowolny typ połączenia" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "End of current session" msgstr "Koniec bieżącej sesji" -#: ../src/pdm-dialog.c:806 +#: ../src/pdm-dialog.c:808 msgid "Domain" msgstr "Domena" -#: ../src/pdm-dialog.c:818 +#: ../src/pdm-dialog.c:820 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1343 msgid "Host" msgstr "Komputer" -#: ../src/pdm-dialog.c:1327 +#: ../src/pdm-dialog.c:1356 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: ../src/pdm-dialog.c:1340 +#: ../src/pdm-dialog.c:1369 msgid "User Password" msgstr "Hasło użytkownika" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:304 msgid "Download Link" msgstr "Pobierz odnośnik" -#: ../src/popup-commands.c:290 +#: ../src/popup-commands.c:312 msgid "Save Link As" msgstr "Zapis odnośnika jako" -#: ../src/popup-commands.c:297 +#: ../src/popup-commands.c:319 msgid "Save Image As" msgstr "Zapisz obraz jako" @@ -2604,20 +2552,20 @@ msgstr[2] "Języków systemu (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../src/window-commands.c:346 +#: ../src/window-commands.c:349 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: ../src/window-commands.c:553 +#: ../src/window-commands.c:775 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istenieje. Zastąpić go?" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:780 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: ../src/window-commands.c:562 +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2625,30 +2573,30 @@ msgstr "" "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego " "nadpisanie." -#: ../src/window-commands.c:598 +#: ../src/window-commands.c:820 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do użycia" -#: ../src/window-commands.c:601 +#: ../src/window-commands.c:823 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Nie można utworzyć programu \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:609 +#: ../src/window-commands.c:831 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:642 +#: ../src/window-commands.c:870 msgid "Create Web Application" msgstr "Utworzenie programu WWW" -#: ../src/window-commands.c:647 +#: ../src/window-commands.c:875 msgid "C_reate" msgstr "U_twórz" -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1568 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2660,7 +2608,7 @@ msgstr "" "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1572 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2673,7 +2621,7 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z " "Powszechną Licencją Publiczną GNU." -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1576 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2684,20 +2632,20 @@ msgstr "" "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." -#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 -#: ../src/window-commands.c:1319 +#: ../src/window-commands.c:1622 ../src/window-commands.c:1638 +#: ../src/window-commands.c:1649 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt:" -#: ../src/window-commands.c:1295 +#: ../src/window-commands.c:1625 msgid "Contributors:" msgstr "Współtwórcy:" -#: ../src/window-commands.c:1298 +#: ../src/window-commands.c:1628 msgid "Past developers:" msgstr "Poprzedni programiści:" -#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 +#: ../src/window-commands.c:1659 ../src/window-commands.c:1665 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2714,7 +2662,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1695 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001\n" @@ -2725,15 +2673,15 @@ msgstr "" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012\n" "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012" -#: ../src/window-commands.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:1698 msgid "Web Website" msgstr "Witryna przeglądarki WWW" -#: ../src/window-commands.c:1508 +#: ../src/window-commands.c:1838 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?" -#: ../src/window-commands.c:1511 +#: ../src/window-commands.c:1841 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2743,6 +2691,6 @@ msgstr "" "umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za " "pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?" -#: ../src/window-commands.c:1514 +#: ../src/window-commands.c:1844 msgid "_Enable" msgstr "_Włączenie" |