diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 640 |
2 files changed, 354 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bb4c11de7..358640888 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-08 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2003-12-07 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-01 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-01 16:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-08 03:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-08 10:39+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,6 +49,42 @@ msgstr "Procházet a organizovat vaše záložky" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Záložky WWW" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "Seznam protokolů, které kromě implicitních považovat za bezpečné, když je povoleno disable_unsafe_protocols." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Další bezpečné protokoly" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Zakázat ovládání dekorací JavaScriptem" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Zakázat ovládání dekorací okna JavaScriptem." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Zakázat nebezpečné protokoly" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "Zakáže načítání obsahu nebezpečnými protokoly. Bezpečné protokoly jsou http: a https:." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Implicitně skrýt lištu menu" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Implicitně skrýt lištu menu." + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Prohlížet WWW" @@ -84,7 +120,9 @@ msgstr "Automaticky otevírat stažené soubory" msgid "" "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " "images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "Automaticky otevírat stažené soubory, které je \"bezpečné\" otevírat, např. videa, obrázky, textové dokumenty, komprimované soubory atd." +msgstr "" +"Automaticky otevírat stažené soubory, které je \"bezpečné\" otevírat, např. " +"videa, obrázky, textové dokumenty, komprimované soubory atd." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -499,7 +537,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_Hodnota pole" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -557,7 +595,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:773 +#: src/ephy-window.c:774 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -791,62 +829,66 @@ msgid "C_olor" msgstr "_Barva" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Vyberte soubor, do kterého tisknout" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Na _šířku" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "Nadpis _stránky" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "Na _výšku" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "_Tiskárna:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Strán_ky" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "_Čísla stránek" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Page a_ddress" msgstr "_Adresa stránky" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:769 +#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:770 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Print Setup" +msgstr "Nastavení tisku" + +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" msgstr "_Všechny stránky" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolní:" +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Procházet..." + #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Datum" @@ -1014,22 +1056,22 @@ msgstr "Použít obrázek jako pozadí" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:129 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:100 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." @@ -1044,7 +1086,7 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" #: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1372,7 +1414,7 @@ msgstr "Západní (_Windows-1252)" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Chinese" msgstr "Čínské" @@ -1388,15 +1430,15 @@ msgstr "Tradiční čínské" msgid "East Asian" msgstr "Východoasijské" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Korean" msgstr "Korejské" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142 msgid "Russian" msgstr "Ruské" @@ -1404,7 +1446,7 @@ msgstr "Ruské" msgid "Universal" msgstr "Univerzální" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:153 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" @@ -1422,8 +1464,8 @@ msgstr "Místní soubory" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 -#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/window-commands.c:339 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" @@ -1473,30 +1515,25 @@ msgstr "Soubory XML" msgid "XUL files" msgstr "Soubory XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169 -#, c-format -msgid "\"<tt>%s</tt>\"" -msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Vyberte certifikát, který předložit %s jako identifikaci." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte certifikát pro vaši identifikaci." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaily o certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobrazit certifikát" @@ -1554,20 +1591,20 @@ msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat" msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s vypršely dne %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." @@ -1575,42 +1612,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nemohu se připojit k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 msgid "_Trust CA" msgstr "_Důvěřovat CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Důvěřovat %s pro identifikaci:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1618,117 +1655,117 @@ msgstr "" "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát " "je autentický." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "_Software developers" msgstr "_Vývojáře software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikát již existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát již byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zazálohovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 msgid "Select password." msgstr "Zvolte heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Potvrďte heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Importovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 msgid "Password required." msgstr "Je vyžadováno heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Unit:" msgstr "Součást:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Next Update:" msgstr "Příští aktualizace:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Not part of certificate" msgstr "Není součást certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." @@ -1763,10 +1800,14 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733 msgid "system-language" msgstr "cs" +#: embed/print-dialog.c:273 +msgid "Print to" +msgstr "Tisknot na" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1840,7 +1881,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:102 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" @@ -1860,19 +1901,19 @@ msgstr "Azbuka" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:124 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122 msgid "Greek" msgstr "Řecké" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:125 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:109 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušené čínské" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:151 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1880,7 +1921,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Thajské" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Trandiční čínské" @@ -1888,7 +1929,7 @@ msgstr "Trandiční čínské" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Trandiční čínské (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:152 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" @@ -1969,12 +2010,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -2041,7 +2082,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -2051,28 +2092,28 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Cu_t" msgstr "Vy_jmout" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" @@ -2081,7 +2122,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -2091,7 +2132,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2100,12 +2141,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_About" msgstr "O _programu" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" @@ -2188,7 +2229,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:775 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:776 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2445,7 +2486,7 @@ msgstr "Epiphany zřejmě spadla nebl byla při posledním spuštění zabita." msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Můžete obnovit otevřené karty a okna" -#: src/ephy-shell.c:372 +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2454,7 +2495,7 @@ msgstr "" "Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání " "souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf." -#: src/ephy-shell.c:379 +#: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2462,7 +2503,7 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "zaregistrovat server automatizace" -#: src/ephy-shell.c:402 +#: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2470,7 +2511,7 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1074 src/ephy-tab.c:1259 +#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1064 src/ephy-tab.c:1246 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" @@ -2498,446 +2539,462 @@ msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "N_astavení tisku..." + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Nastavit stránku pro tisk" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ná_hled před tiskem" + +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print preview" +msgstr "Náhled před tiskem" + +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "S_end To..." msgstr "Ode_slat..." -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslení vrácenou akci" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "T_oolbars" msgstr "_Nástrojové lišty" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit nástrojové lišty" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvýšit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Decrease the text size" msgstr "Snížit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Normal Size" msgstr "Nor_mální velikost" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost textu" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Přidat záložku..." -#: src/ephy-window.c:173 src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Jít na následující navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go up one level" msgstr "Jít o úroveň nahoru" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go to the home page" msgstr "Jít na domovskou stránku" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to a specified location" msgstr "Jít na zadané umístění" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "H_istory" msgstr "_Historie" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu do_prava" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Toolbar" msgstr "_Nástrojová lišta" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Lišta _záložek" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" #. Document -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložit pozadí jako..." -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Open Frame" msgstr "_Otevřít rám" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Otevřít rám v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Otevřít rám v nové _kartě" #. Links -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Images -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Otevřít obrázek v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Otevřít obrázek v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:575 +#: src/ephy-window.c:576 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" -#: src/ephy-window.c:765 src/window-commands.c:360 +#: src/ephy-window.c:766 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:385 +#: src/ephy-window.c:768 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:771 +#: src/ephy-window.c:772 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Medium" msgstr "Střední" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:982 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2946,56 +3003,56 @@ msgstr "" "Úroveň zabezpečení: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:988 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" msgstr "Název" -#: src/pdm-dialog.c:667 +#: src/pdm-dialog.c:665 msgid "Host" msgstr "Počítač" -#: src/pdm-dialog.c:679 +#: src/pdm-dialog.c:677 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" -#: src/pdm-dialog.c:867 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčku" -#: src/pdm-dialog.c:880 -msgid "Value:" -msgstr "Hodnota:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" -#: src/pdm-dialog.c:894 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:908 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Zabezpečený:" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/pdm-dialog.c:922 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "Vyprší:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" @@ -3034,196 +3091,196 @@ msgstr "Zavřít náhled tisku" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "System language" msgstr "Jazyk systému" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbajdžánština" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Byelorussian" msgstr "Běloruština" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Czech" msgstr "Čeština" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Danish" msgstr "Dánština" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "English" msgstr "Angličtina" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Finnish" msgstr "Finština" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "French" msgstr "Francouzština" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Galician" msgstr "Galština" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Irish" msgstr "Irština" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Italian" msgstr "Italština" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Malay" msgstr "Malajština" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norština/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norština/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Polish" msgstr "Polština" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazilská portugalština" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Scottish" msgstr "Skotština" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:651 src/prefs-dialog.c:917 +#: src/prefs-dialog.c:639 src/prefs-dialog.c:908 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Vlastní [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:707 +#: src/prefs-dialog.c:695 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: src/prefs-dialog.c:975 +#: src/prefs-dialog.c:966 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" @@ -3275,27 +3332,33 @@ msgstr "Ikona" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" -#: src/window-commands.c:136 +#: src/window-commands.c:165 msgid "Check this out!" msgstr "Zkuste tohle!" -#: src/window-commands.c:835 +#: src/window-commands.c:864 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor nástrojové lišty" -#: src/window-commands.c:857 +#: src/window-commands.c:886 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou nástrojovou lištu" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:908 +#: src/window-commands.c:937 msgid "translator_credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: src/window-commands.c:938 +#: src/window-commands.c:967 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého tisknout" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Hodnota:" + #~ msgid "Ask for download destination" #~ msgstr "Ptát se na cíl stahování" @@ -3609,9 +3672,6 @@ msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" #~ msgid "No proxy for" #~ msgstr "Bez proxy pro" -#~ msgid "Print range" -#~ msgstr "Rozsah distku" - #~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." #~ msgstr "Rozsah tisku: 0 (všechny stránky), 1 (konkrétní rozsah)." |