aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po1818
1 files changed, 555 insertions, 1263 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5cd19b194..5ae6b6879 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,34 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2010.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:34+0200\n"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
-"Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Esplora e organizza i propri segnalibri"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri web di Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri web"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -62,164 +50,89 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "Esplora il web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Browser web Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Campi del certi_ficato"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Gerarc_hia del certificato"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nome comune:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Scade il:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valore del campo"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impronta digitale"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Rilasciato da"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Rilasciato il:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Rilasciato a"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Impronta digitale MD5:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unità organizzativa:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Impronta digitale SHA1:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Numero seriale:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Validità"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatico</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Pu_lisci tutto..."
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenuto:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Proprietà dei cookie"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Expires:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "Dati personali"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Send for:"
+msgstr "Invia per:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codifica del testo"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Mostra password"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Firma testo"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Per confermare che si vuole firmare il testo soprastante, scegliere il "
-"certificato con cui firmarlo e inserire la password corrispondente sotto."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certificato:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Visualizza certificato&#x2026;"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
"<small>Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Aggiungi lingua"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permettere le fi_nestre popup"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Scegliere una lingu_a:"
@@ -227,222 +140,147 @@ msgstr "Scegliere una lingu_a:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_lisci"
# da maschile a femminile, è codifica (o lingua)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "Pre_definita:"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Abilitare Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Abilitare i _plugin"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipi di carattere e stile"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Pagina iniziale"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Solo _dai siti visitati"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Carattere senza grazie:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Serif font:"
msgstr "Carattere con grazie:"
-# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Imposta alla pagina at_tuale"
-
-# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Imposta alla pagina _vuota"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo ortografico"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Style"
msgstr "Stile"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "File temporanei"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Web Content"
msgstr "Contenuto web"
-# cambiato acceleratore per collisione con A_iuto
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "In_dirizzo:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "Accettare _sempre"
# cambiato acceleratore per collisione
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "S_pazio su disco:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Cartella di _scaricamento:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Modifica foglio di stile..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Abilitare il controllo ortografico"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "Non accettare _mai"
# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Ricordare le password"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare i caratteri di sistema"
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Come disposto sullo _schermo"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Piè di pagina"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Riquadri"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Intestazioni"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "So_lo il riquadro selezionato"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Tito_lo della pagina"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Nume_ri di pagina"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Stampa i c_olori di sfondo"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Stampa le i_mmagini di sfondo"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Ogni riquadro separatamente"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Indirizzo _pagina"
-
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "Ispettore web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Impossibile usare adesso Epiphany. L'inizializzazione è fallita."
-
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"I file di certificati delle CA da usare non sono stati trovati, tutti i siti "
-"SSL saranno considerati dotati di certificati errati."
+msgstr "Impossibile usare adesso Epiphany. L'inizializzazione non è riuscita."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
@@ -777,112 +615,118 @@ msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
msgid "Local files"
msgstr "File locali"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffissi"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso memoria"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Elenco della applicazioni web installate"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Installata il:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Non adesso"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:772
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Non adesso"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Memorizza password"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Memorizza password"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:788
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Memorizzare la password di <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid "Allow"
msgstr "Consenti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2148
msgid "None specified"
msgstr "Nessuno specificato"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Giuda ballerino! Si è verificato un errore nel caricare %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Mondo pistola! Impossibile mostrare questo sito web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2160
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -893,19 +737,19 @@ msgstr ""
"<p>Il sito web all'indirizzo <strong>%s</strong> sembra non sia disponibile. "
"L'errore è:</p><p><em>%s</em></p><p>Potrebbe essere momentaneamente non "
"raggiungibile oppure ha cambiato indirizzo. Verificare anche che la "
-"connessione internet funzioni correttamente.</p>"
+"connessione Internet funzioni correttamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2169
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2177
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Corna d'alce! Questo sito potrebbe aver causato la chiusura inaspettata del "
"browser"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2179
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -914,10 +758,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Si è verificata la chiusura inattesa del browser durante il caricamento "
"di questa pagina.</p><p>Questo potrebbe accadere di nuovo se la pagina viene "
-"ricaricata. Se accade, segnalare il problema agli sviluppatori di <strong>%"
-"s</strong>.</p>"
+"ricaricata. Se accade, segnalare il problema agli sviluppatori di <strong>"
+"%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2187
msgid "Load again anyway"
msgstr "Ricarica comunque"
@@ -927,29 +771,25 @@ msgstr "Ricarica comunque"
#
# Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario,
# quindi sposto q= all'inizio.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2464
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Caricamento di «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2811
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3681
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "File di %s"
@@ -989,42 +829,6 @@ msgstr "Impossibile passare URI di documento a voci desktop con \"Type=Link\""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Elemento non avviabile"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostra \"_%s\""
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessione"
@@ -1033,7 +837,7 @@ msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessione"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -1053,23 +857,19 @@ msgstr "Opzioni della gestione sessione:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni della gestione sessione"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separatore"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Tutti i tipi supportati"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "Pagine web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
@@ -1078,42 +878,42 @@ msgstr "Tutti i file"
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in «%s»."
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Creazione della directory «%s» fallita."
+msgstr "Creazione della directory «%s» non è riuscita."
# [NdT] avevo pensato a "non è scrivibile", ma non mi è piaciuto molto il suono
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Non si può scrivere nella directory «%s»"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Non si dispone dei permessi per creare un file in questa directory."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Directory di sola lettura"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file «%s»"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -1121,11 +921,11 @@ msgstr ""
"Un file con questo nome esiste già e non si hanno i permessi per "
"sovrascriverlo."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file"
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida: %s"
@@ -1144,38 +944,10 @@ msgstr ""
"principale. Per importarle, inserire la password principale nel campo "
"sottostante."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "La copia dei cookie da Mozilla non è riuscita."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Finestre popup"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Segnalibro"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Inserimento indirizzo"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Scarica"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1210,7 +982,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@@ -1250,115 +1022,128 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u ora e %02u minuti al termine"
msgstr[1] "%u ore e %02u minuti al termine"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u ora al termine"
msgstr[1] "%u ore al termine"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u minuto e %02u secondi al termine"
msgstr[1] "%u minuti e %02u secondi al termine"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u secondo al termine"
msgstr[1] "%u secondi al termine"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostra nella cartella"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Avvio..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+msgid "All sites"
+msgstr "Tutti i siti"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+msgid "Sites"
+msgstr "Siti"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Esegue lo script «%s»"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _simile"
msgstr[1] "%d _simili"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unifica con %d segnalibro identico"
msgstr[1] "_Unifica con %d segnalibri identici"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Mostra «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "In_dirizzo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "Arg_omenti:"
@@ -1367,316 +1152,265 @@ msgstr "Arg_omenti:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Mostra tutti gli argomenti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Intrattenimento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Notizie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Acquisti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Viaggi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Aggiornare il segnalibro «%s»?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "La pagina salvata nel segnalibro è stata spostata all'indirizzo «%s»."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Non aggiornare"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
-msgid "_Update"
-msgstr "A_ggiorna"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Aggiornare segnalibro?"
-
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Più visitati"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Senza categoria"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Siti vicini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Rimuovere da questo argomento"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nuovo argomento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crea un nuovo argomento"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra"
msgstr[1] "Apri in nuove _finestre"
# Apre --> Apri
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda"
msgstr[1] "Apri in nuove sc_hede"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova scheda"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Rinomina…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà del segnalibro selezionato"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importa segnalibri…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Esporta segnalibri…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Esporta i segnalibri in un file"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla gli appunti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "_Mostra sulla barra degli strumenti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Mostra il segnalibro selezionato su una barra degli strumenti"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_Titolo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostra la colonna del titolo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Digitare un argomento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Eliminare l'argomento «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Eliminare questo argomento?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1685,44 +1419,44 @@ msgstr ""
"categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I "
"segnalibri non saranno eliminati."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Eli_mina argomento"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profilo «%s» di Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
-msgstr "Importazione fallita"
+msgstr "Importazione non riuscita"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
-msgstr "Importazione fallita"
+msgstr "Importazione non riuscita"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1731,78 +1465,67 @@ msgstr ""
"I segnalibri non possono essere importati da «%s» poiché il file è "
"danneggiato oppure è di un tipo non supportato."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importa segnalibri da file"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Esporta segnalibri"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato del file:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importa segnalibri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importa segnalibri da:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia indirizzo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "C_erca:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Mostra le proprietà per questo segnalibro"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova scheda"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova finestra"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1812,19 +1535,27 @@ msgstr "Apri in nuove sc_hede"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Imparentato"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Argomento"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crea l'argomento «%s»"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Interrompe l'attuale trasferimento di dati"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Aggiorna"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Visualizza il contenuto più recente dell'attuale pagina"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Altri…"
@@ -1877,75 +1608,71 @@ msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
# [NdT] la traduzione non è letterale, ma è breve (va su un pulsante) e rende l'idea
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "Vai"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr ""
"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Chiude la finestra cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia"
# cambiato acceleratore per usare quello dello stock
# Pulisci nelle GTK+
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "Pu_lisci cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Indirizzo"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostra la colonna della data e ora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1953,110 +1680,106 @@ msgstr ""
"Pulire la cronologia della navigazione comporta l'eliminazione permanente di "
"tutti i collegamenti della cronologia."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Pulisci cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ultimi 30 minuti"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Ultimo giorno"
msgstr[1] "Ultimi %d giorni"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
-msgid "Sites"
-msgstr "Siti"
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
+msgid "All history"
+msgstr "Tutta la cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Browser web di GNOME"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1122
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Apre una nuova finestra del browser"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carica il file di sessione specificato"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aggiunge un segnalibro"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inizia una istanza privata"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Avvia il browser in modalità applicazione"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Impossibile avviare il browser web di GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Impossibile avviare Web"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Avvio fallito a causa del seguente errore:\n"
+"Avvio non riuscito a causa del seguente errore:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:326
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opzioni del browser web di GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+msgid "Web options"
+msgstr "Opzioni di Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2065,11 +1788,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Interrompere gli scaricamenti in corso?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2077,754 +1800,308 @@ msgstr ""
"Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi "
"verranno interrotti e persi."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_nnulla uscita"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Interrompi scaricamenti"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Non recuperare"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "_Non recuperare"
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Recupera sessione"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "_Recover session"
+msgstr "_Recupera sessione"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr ""
"Recuperare le finestre e le schede della precedente esecuzione del browser?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Passa a questa scheda"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indietro"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Va indietro nella cronologia"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Indietro nella cronologia"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avanti"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Va avanti nella cronologia"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Avanti nella cronologia"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Su"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Sale di un livello"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Elenco dei livelli superiori"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Inserire un indirizzo web da aprire, o una frase da cercare"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandimento"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Regola la dimensione del testo"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Va all'indirizzo inserito nel campo indirizzo"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Va alla pagina iniziale"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nuova sc_heda"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Apre una nuova scheda"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nuova finestra"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Apre una nuova finestra"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Testo sotto le icone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testo accanto alle icone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Solo icone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Solo testo"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Modifica della barra degli strumenti"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Etichette dei pulsanti barra degli strumenti:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "A_ggiungi nuova barra"
-
# usato acceleratore suggerito in
# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
# e già usato in Nautilus e Yelp
#
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#. Toplevel
+#: ../src/ephy-window.c:87
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "V_ai"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Estensioni"
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Strumenti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Sc_hede"
-
-# cambiato acceleratore per
-# * collisione
-# * aderenza linee guida
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Barre degli _strumenti"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:95
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Apre un file"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Salva l'attuale pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Salva come applicazione _web..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Salva l'attuale pagina come un'applicazione web"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Impostazione pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura le impostazioni della pagina per la stampa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Antepri_ma di stampa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "Anteprima di stampa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Stampa l'attuale pagina"
-
# acceleratore e s/via/per
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "In_via collegamento per email…"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Invia un collegamento dell'attuale pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Chiude questa scheda"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annulla l'ultima azione"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Re_do"
msgstr "_Ripeti"
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Incolla la selezione"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "Elimina testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleziona l'intera pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Find…"
msgstr "Tr_ova…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Trova una parola o una frase nella pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova successi_vo"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Trova la successiva occorrenza della parola o frase"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase"
-
-# cambiato acceleratore per collisione
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Dati personali"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Visualizza e rimuove i cookie e le password"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Certificat_i"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Gestisce i certificati"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "Preferen_ze"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configura il browser web"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Personalizza barre degli strumenti…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Stop"
msgstr "_Interrompi"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Interrompe l'attuale trasferimento di dati"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Aggiorna"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Visualizza il contenuto più recente dell'attuale pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testo più _grande"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumenta la dimensione del testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testo più _piccolo"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Riduce la dimensione del testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Usa la dimensione del testo normale"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codifica del testo"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Cambia la codifica del testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sorgente della pagina"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Mostra il codice sorgente della pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Informazioni _sicurezza pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Mostra le informazioni di sicurezza per la pagina web"
-
# cambiato segnalibro per:
# * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+
# * linee guida (sez 7,9)
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "A_ggiungi segnalibro…"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Aggiunge un segnalibro dell'attuale pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Modifica segnalibri"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Apre la finestra dei segnalibri"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Location…"
msgstr "_Posizione…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Va a una posizione specifica"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Cronologia"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Apre la finestra della cronologia"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda p_recedente"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Attiva la scheda precedente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda s_uccessiva"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Attiva la scheda successiva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta a _sinistra"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Sposta l'attuale scheda a sinistra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta a _destra"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Sposta l'attuale scheda a destra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Detach Tab"
msgstr "S_gancia scheda"
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Sgancia l'attuale scheda"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Mostra il manuale del browser"
-
# File Menu
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Work Offline"
-msgstr "Lavora f_uori linea"
-
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Passa alla modalità fuori linea"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Nascondi barre strumenti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
+msgstr "_Lavora fuori rete"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Barra degli scaricamenti"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Mostra gli scaricamenti attivi di questa finestra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Naviga a schermo intero"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Fi_nestre popup"
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursore di selezione"
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
# se non ci sono collisioni
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Mostra solo _questo riquadro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Mostra solo questo riquadro in questa finestra"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Apre il collegamento in questa finestra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Apre il collegamento in una nuova finestra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Apre il collegamento in una nuova scheda"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Download Link"
msgstr "_Scarica collegamento"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Sa_lva collegamento come…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Salva il collegamento con un nome diverso"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Segnali_bro per il collegamento…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-# Email links
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "In_via email…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copia indirizzo email"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open _Image"
msgstr "Apri _immagine"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Sa_lva immagine come…"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usa immagine come sfondo"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Avvia animazione"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Ferma animazione"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "Close _Document"
msgstr "Chiudi _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Ci sono scaricamenti in corso in questa finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se si chiude questa finestra gli scaricamenti saranno annullati"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Chiudi la finestra e annulla gli scaricamenti"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva come applicazione"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1291
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnalibro"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "Trova"
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Larger"
msgstr "Aumenta"
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Smaller"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "Insicuro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Danneggiato"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "Basso"
+#: ../src/ephy-window.c:1325
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: ../src/ephy-window.c:1337
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Livello di sicurezza: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Apri l'immagine «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Usa \"%s\" come sfondo della scrivania"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Salva l'immagine «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Invia una email all'indirizzo «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Copia l'indirizzo email «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Salva il collegamento «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Segnalibro per il collegamento «%s»"
+#: ../src/ephy-window.c:1349
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento «%s»"
+#: ../src/ephy-window.c:1357
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nuova sc_heda"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2834,26 +2111,31 @@ msgstr ""
"essere eliminati. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da "
"rimuovere:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Pulisci tutti i dati personali"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookie"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Password salvate"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Cronologia"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "File _temporanei"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2861,68 +2143,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che "
"si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Proprietà dei cookie"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "Contenuto:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "Percorso:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "Invia per:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Solo connessioni cifrate"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualsiasi tipo di connessione"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "Scadenza:"
-
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Termina l'attuale sessione"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Password utente"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Scarica collegamento"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Salva collegamento come"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Salva immagine come"
@@ -2956,20 +2218,20 @@ msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleziona una directory"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2977,42 +2239,41 @@ msgstr ""
"Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà "
"sovrascritta."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:530
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:533
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:541
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:574
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crea applicazione web"
-#: ../src/window-commands.c:629
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#: ../src/window-commands.c:579
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1115
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Il browser web di GNOME è software libero, lo si può redistribuire e/o "
-"modificare in base ai termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) "
-"come pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio "
-"piacimento) successiva. "
+"Web è software libero, lo si può redistribuire e/o modificare in base ai "
+"termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come pubblicata dalla "
+"Free Software Foundation versione 2 o (a proprio piacimento) successiva."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1119
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3024,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU "
"per maggiori dettagli."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1123
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3035,28 +2296,28 @@ msgstr ""
"richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'"
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contattateci a:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1172
msgid "Contributors:"
msgstr "Collaboratori:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1175
msgid "Past developers:"
msgstr "Sviluppatori precedenti:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Permette di visualizzare le pagine web e di trovare informazioni su "
"Internet.\n"
-"Basato su WebKit"
+"Basato su WebKit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3066,22 +2327,24 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n"
"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
-"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
+"\n"
+"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Sito web del browser web di GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1237
+msgid "Web Website"
+msgstr "Sito web di Web"
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1382
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3091,6 +2354,35 @@ msgstr ""
"funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo "
"spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1385
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilita"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Nuova finestra"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "Cronolo_gia"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Esci"
+
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "Aggiornare il segnalibro «%s»?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pagina salvata nel segnalibro è stata spostata all'indirizzo «%s»."
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "_Non aggiornare"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "A_ggiorna"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Aggiornare segnalibro?"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Più visitati"