aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po555
2 files changed, 259 insertions, 300 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index df9faf0fd..881908640 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-04-02 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
+
+ * el.po: Upadated Greek tranlation (fix bug Bug 167400)
+
2005-03-31 Steve Murphy <murf@e-tools.com>
* rw.po: Added Kinyarwanda translation.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b2c6d514f..db73344b2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-24 14:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-02 16:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-02 16:25+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,7 +100,8 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
@@ -127,7 +128,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να "
"γίνει με τη χρήση του F10."
@@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Κλειδώνη το Epiphany σε λειτουργία πλήρους
msgid "Browse the web"
msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany"
@@ -165,7 +167,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με την χρήση "
"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
@@ -303,7 +306,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο "
"κείμενο"
@@ -684,7 +688,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1174
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
@@ -770,7 +774,8 @@ msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
+msgstr ""
+"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
@@ -954,7 +959,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας"
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1170
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
@@ -1047,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s από %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1372
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@@ -1058,18 +1063,6 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d μεταφορτώση"
msgstr[1] "%d μεταφορτώσεις"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "download status|Άγνωστο"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:526
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "download status|Απέτυχε"
-
#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
@@ -1401,61 +1394,61 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "autodetectors|ανενεργό"
+msgstr "ανενεργό"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Κινέζικη"
+msgstr "Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Παραδοσιακή Κινέζικη"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Παραδοσιακή Κινέζικη"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Ανατολικής Ασίας"
+msgstr "Ανατολικής Ασίας"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Ιαπωνέζικη"
+msgstr "Ιαπωνέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Κορεάτικη"
+msgstr "Κορεάτικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Ρωσική"
+msgstr "Ρωσική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Οικουμενική"
+msgstr "Οικουμενική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "automatically detect ... character encodings|Ουκρανική"
+msgstr "Ουκρανική"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1477,16 +1470,16 @@ msgstr "Άλλοι"
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:166
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1496,13 +1489,13 @@ msgstr ""
"να το αποθηκεύσετε πρώτα."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου με \"%s\";"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1511,11 +1504,11 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. "
"Μπορείτε να το ανοίξετε με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:309
msgid "Download the file?"
msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1523,13 +1516,13 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η "
"εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
msgid "_Save As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:315
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
@@ -1565,7 +1558,8 @@ msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
-msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1677,7 +1671,8 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση."
+msgstr ""
+"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1799,14 +1794,17 @@ msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητι
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
+msgstr ""
+"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
+msgstr ""
+"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
@@ -1864,7 +1862,8 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης"
+msgstr ""
+"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
@@ -1903,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να "
"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
@@ -1957,31 +1956,31 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
+#: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Μεταφορτώσεις"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:182
+#: lib/ephy-file-helpers.c:197
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:255
+#: lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από τον δρόμο."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:261
+#: lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s."
-#: lib/ephy-gui.c:210
+#: lib/ephy-gui.c:223
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";"
-#: lib/ephy-gui.c:214
+#: lib/ephy-gui.c:227
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1989,15 +1988,15 @@ msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε "
"αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν."
-#: lib/ephy-gui.c:218
+#: lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"
-#: lib/ephy-gui.c:220
+#: lib/ephy-gui.c:233
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου;"
-#: lib/ephy-gui.c:256
+#: lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
@@ -2006,103 +2005,103 @@ msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "select fonts for|Αραβική"
+msgstr "Αραβική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "select fonts for|Βαλτικής"
+msgstr "Βαλτικής"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "select fonts for|Κεντρικής Ευρώπης"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "select fonts for|Κυριλλική"
+msgstr "Κυριλλική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "select fonts for|Ελληνική"
+msgstr "Ελληνική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "select fonts for|Εβραϊκή"
+msgstr "Εβραϊκή"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "select fonts for|Ιαπωνική"
+msgstr "Ιαπωνική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "select fonts for|Κορεάτικη"
+msgstr "Κορεάτικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "select fonts for|Απλοποιημένη Κινέζικη"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "select fonts for|Ταμίλ"
+msgstr "Ταμίλ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "select fonts for|Ταϊλανδέζικη"
+msgstr "Ταϊλανδέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "select fonts for|Τουρκική"
+msgstr "Τουρκική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:84
msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "select fonts for|Unicode"
+msgstr "Unicode"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "select fonts for|Δυτική"
+msgstr "Δυτική"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
@@ -2118,7 +2117,7 @@ msgstr "Ιστορικό"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1176
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
@@ -2233,22 +2232,22 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
@@ -2311,7 +2310,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
@@ -2321,28 +2320,28 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
@@ -2351,7 +2350,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _Όλων"
@@ -2362,7 +2361,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
@@ -2371,12 +2370,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή"
@@ -2387,7 +2386,8 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη Γραμμή Σελιδοδεικτών"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
@@ -2600,27 +2600,6 @@ msgstr "_Ενημέρωση"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ενημέρωση Σελιδοδείκτη;"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "bookmarks|All"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "bookmarks|Συχνές Επισκέψεις"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "bookmarks|Χωρίς Κατηγορία"
-
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
@@ -2752,39 +2731,39 @@ msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
msgid "Sites"
msgstr "Τοποθεσίες"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Εκτέλεση Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη (δεν ανοίγει κανένα παράθυρο)"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-main.c:173
+#: src/ephy-main.c:226
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
@@ -2828,8 +2807,7 @@ msgstr "Απαιτείται η Eπέκταση Sidebar"
#: src/ephy-shell.c:216
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης "
-"sidebar."
+"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar."
#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
@@ -2859,26 +2837,26 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation "
"object."
-#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811
+#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
-#: src/ephy-tab.c:1187
+#: src/ephy-tab.c:1199
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1191
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1195
+#: src/ephy-tab.c:1207
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1203
+#: src/ephy-tab.c:1215
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."
@@ -2891,7 +2869,7 @@ msgstr "Αλλαγή σε αυτή την καρτέλα"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "toolbar style|Προεπιλογή"
+msgstr "Προεπιλογή"
#. separator row
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
@@ -2899,28 +2877,28 @@ msgstr "toolbar style|Προεπιλογή"
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "toolbar style|Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
+msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "toolbar style|Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
+msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "toolbar style|Εικονίδια μόνο"
+msgstr "Εικονίδια μόνο"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "toolbar style|Κείμενο μόνο"
+msgstr "Κείμενο μόνο"
#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
msgid "Toolbar Editor"
@@ -2969,7 +2947,7 @@ msgstr "Ιστορικό μπροστά"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
-#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:237
msgid "Go up one level"
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
@@ -3006,562 +2984,563 @@ msgstr "_Αρχική Σελίδα"
msgid "Go to the home page"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "Εργα_λεία"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο Παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Open..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
-#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134 src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135 src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Ρύθμιση Εκτύ_πωσης..."
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ρυθμίζει την σελίδα για εκτύπωση"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "S_end To..."
msgstr "Α_ποστολή σε..."
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Αποστολή συνδέσμου τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ακύρωση της τελευταιας ανηρημένης ενέργειας"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Επικόλληση προχείρου"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Find..."
msgstr "Ε_ύρεση..."
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση Προη_γουμένου"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "T_oolbars"
msgstr "Εργαλειο_θήκες"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Reload"
msgstr "Α_νανέωση"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Increase the text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Page Source"
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη..."
-#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:312
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Location..."
msgstr "_Τοποθεσία..."
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "H_istory"
msgstr "_Ιστορικό"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Open the history window"
msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Αριστερά"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Δεξιά"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση Καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Detach current tab"
msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Display web browser help"
msgstr "Προβολή βοήθειας φυλλομετρητή"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Toggle network status"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Γραμμή Σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "St_atusbar"
msgstr "Γ_ραμμή Κατάστασης"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "Selection Caret"
msgstr "Επιλογή Caret"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση Παρασκηνίου ως..."
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Εμφάνιση Μόνο Αυτού Του _Πλαισίου"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "_Open Link"
msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in this window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε _Νέο Παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε Νέα Καρ_τέλα"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "_Download Link"
msgstr "_Μεταφόρτωση Συνδέσμου"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: src/ephy-window.c:334
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου _Ως..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα"
-#: src/ephy-window.c:333
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Σύνδεσμος ως _Σελιδοδείκτης..."
-#: src/ephy-window.c:335
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αν_τιγραφή Διεύθυνσης Συνδέσμου"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:341
+#: src/ephy-window.c:345
msgid "_Send Email..."
msgstr "Α_ποστολή Email..."
-#: src/ephy-window.c:343
+#: src/ephy-window.c:347
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Email"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:348
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "Open _Image"
msgstr "Άνοιγμα _Εικόνας"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση Εικόνας ως..."
-#: src/ephy-window.c:352
+#: src/ephy-window.c:356
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: src/ephy-window.c:358
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Ε_ικόνας"
-#: src/ephy-window.c:643
+#: src/ephy-window.c:674
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί"
-#: src/ephy-window.c:647
+#: src/ephy-window.c:678
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: src/ephy-window.c:651
+#: src/ephy-window.c:682
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου"
-#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:368
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1168 src/window-commands.c:394
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
-#: src/ephy-window.c:1112
+#: src/ephy-window.c:1172
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: src/ephy-window.c:1375
msgid "Insecure"
msgstr "Μη ασφαλές"
-#: src/ephy-window.c:1316
+#: src/ephy-window.c:1380
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: src/ephy-window.c:1324
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: src/ephy-window.c:1331
+#: src/ephy-window.c:1395
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: src/ephy-window.c:1404
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1444
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο"
msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: src/ephy-window.c:1612
+#: src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας Παρασκηνίου '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1626
+#: src/ephy-window.c:1690
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1631
+#: src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας"
-#: src/ephy-window.c:1636
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1641
+#: src/ephy-window.c:1705
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1654
+#: src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1660
+#: src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1672
+#: src/ephy-window.c:1736
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1678
+#: src/ephy-window.c:1742
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1684
+#: src/ephy-window.c:1748
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'"
@@ -3614,19 +3593,19 @@ msgstr "Λήγει:"
msgid "End of current session"
msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "Μεταφόρτωση Συνδέσμου"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου Ως"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας ως"
-#: src/popup-commands.c:355
+#: src/popup-commands.c:353
msgid "Save Background As"
msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως"
@@ -3894,29 +3873,6 @@ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη "
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "language|%s (%s)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "language|Καθορισμένη από το χρήστη (%s)"
-
#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
@@ -3936,11 +3892,11 @@ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
msgid "Select a directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
-#: src/window-commands.c:163
+#: src/window-commands.c:162
msgid "Check this out!"
msgstr "Ελέγξτε αυτό!"
-#: src/window-commands.c:797
+#: src/window-commands.c:772
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -3952,9 +3908,8 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:810
+#: src/window-commands.c:785
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
-