aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sv.po3502
1 files changed, 928 insertions, 2574 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e7cc225c9..4ad6c6f3f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# $Id: sv.po,v 1.65 2006/08/16 05:31:44 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-07 18:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,18 +40,14 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Webbläsaren Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/ephy-main.c:683
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom "
-"standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat."
+msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr "En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -67,13 +62,8 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och "
-"framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest "
-"använda bokmärken."
+msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -89,8 +79,7 @@ msgstr "Inaktivera historik"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr ""
-"Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken."
+msgstr "Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
@@ -109,12 +98,8 @@ msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Inaktivera osäkra protokoll"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är "
-"http och https."
+msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgstr "Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är http och https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -153,11 +138,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Tillåt popupfönster"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om "
-"JavaScript är aktiverat)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om JavaScript är aktiverat)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -184,42 +166,8 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"."
+msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -238,226 +186,142 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Använd JavaScript"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Aktivera mjuk rullning"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Aktivera webbinspektör"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas "
-"när nya hämtningar startas."
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Aktivera mjuk rullning"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
+msgstr "Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas när nya hämtningar startas."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "Tidsintervall för historiksidor"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Home page"
msgstr "Hemsida"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" "
-"och \"disabled\"."
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Hur ramar ska skrivas ut"
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" och \"disabled\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal"
-"\", \"separately\" och \"selected\"."
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Hur ramar ska skrivas ut"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
+msgstr "Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal\", \"separately\" och \"selected\"."
+
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Image animation mode"
msgstr "Bildanimeringsläge"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Listar de aktiva tilläggen."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället "
-"markerade texten"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället markerade texten"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till "
-"av den för tillfället markerade texten."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
+msgstr "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till av den för tillfället markerade texten."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimal typsnittsstorlek"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Remember passwords"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Visa statusrad som standard"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days"
-"\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today"
-"\" (idag)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+msgstr "Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today\" (idag)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Visa verktygsrader som standard"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Storlek på diskcache"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Storlek på diskcache, i MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är "
-"\"address\" och \"title\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet"
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar"
-"\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro"
-"\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med "
-"kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja"
-"\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th"
-"\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-"
-"unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt "
-"skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
+msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
+msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är \"address\" och \"title\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Hämtningsmappen"
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering "
-"är av"
+msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Autodetekteraren för teckenkodning. Giltiga poster är \"\" (autodetektorer "
-"av), \"cjk_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt östasiatiska "
-"teckenkodningar), \"ja_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt "
-"japanska teckenkodningar), \"ko_parallel_state_machine\" (detektera "
-"automatiskt koreanska teckenkodningar), \"ruprob\" (detektera automatiskt "
-"ryska teckenkodningar), \"ukprob\" (detektera automatiskt ukrainska "
-"teckenkodningar), \"zh_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt "
-"kinesiska teckenkodningar), \"zhcn_parallel_state_machine\" (detektera "
-"automatiskt teckenkodningar för förenklad kinesiska), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar för "
-"traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera "
-"automatiskt alla teckenkodningar)."
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Hämtningsmappen"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"."
+msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att "
-"använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda "
-"skrivbordsmappen."
+msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda skrivbordsmappen."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i "
-"GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid "
-"ikoner), \"icons\" och \"text\"."
+msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+msgstr "Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid ikoner), \"icons\" och \"text\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
@@ -480,21 +344,12 @@ msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Synlighet för hämtningsfönstret"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till "
-"hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program."
+msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere"
-"\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
-"\" (ingenstans ifrån)."
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
+msgstr "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere\" (ingenstans ifrån)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
@@ -569,7 +424,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Fält_värde"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
@@ -614,7 +469,8 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
@@ -630,7 +486,8 @@ msgstr "Personlig data"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Textkodning"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
@@ -643,19 +500,16 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "Signera text"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat "
-"att signera texten med och ange dess lösenord nedan."
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgstr "För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat att signera texten med och ange dess lösenord nedan."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certifikat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
@@ -695,27 +549,27 @@ msgstr "<b>Temporära filer</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webbinnehåll</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Webbutveckling</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Lägg till språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillåt popup_fönster"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Upptäck automatiskt:"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Välj ett s_pråk:"
@@ -725,7 +579,9 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641
+#: ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:335
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
@@ -737,87 +593,88 @@ msgstr "Stan_dard:"
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Använd Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Använd _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Typsnitt & Stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _typsnitt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Ställ in till aktuell _sida"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ställ in till _tom sida"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Använd anpassad _stilmall"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Aktivera _mjuk rullning"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskutrymme:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Hämtningsmapp:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "R_edigera stilmall..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minsta storlek:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "A_cceptera aldrig"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
@@ -874,39 +731,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Sidadress"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
+#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Visa hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:315
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:319
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:380
+#: ../embed/downloader-view.c:378
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: ../embed/downloader-view.c:380
+#: ../embed/downloader-view.c:378
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
-#: ../embed/downloader-view.c:418
+#: ../embed/downloader-view.c:416
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:419
msgid "Download finished"
msgstr "Hämtningen är färdig"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:446
+#: ../embed/downloader-view.c:444
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -916,13 +773,15 @@ msgstr ""
"%s av %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../embed/downloader-view.c:454
+#: ../embed/downloader-view.c:459
+#: ../embed/ephy-download.c:98
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1737
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/downloader-view.c:493
+#: ../embed/downloader-view.c:491
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -938,34 +797,35 @@ msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
msgid "Download started"
msgstr "Hämtningen har startats"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:676
+#: ../embed/downloader-view.c:685
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:680
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:679
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
-#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:744
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:770
+#: ../embed/downloader-view.c:767
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:781
+#: ../embed/downloader-view.c:778
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
@@ -985,7 +845,8 @@ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1201
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in \"%s\"..."
@@ -994,7 +855,7 @@ msgstr "Läser in \"%s\"..."
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
@@ -1003,404 +864,348 @@ msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\""
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Förenklad kinesisk (-HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekisk (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekisk (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreisk (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailändsk (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailändsk (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkisk (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkisk (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkisk (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Västerländsk (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Västerländsk (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Av"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Kinesiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Förenklad kinesiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Traditionell kinesiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Östasiatiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Japanska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Koreanska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Ryska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Universell"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ukrainska"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Okänd (%s)"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:486
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:654
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:660
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Webbinspektör"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1409,17 +1214,70 @@ msgstr ""
"GConf-fel:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Okänt startalternativ: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Öppnar %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
-msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Inte ett startbart objekt"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:97
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ange id för sessionshantering"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1428,32 +1286,32 @@ msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
@@ -1461,286 +1319,130 @@ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Katalogen är inte skrivbar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\""
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva "
-"över den."
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva över den."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan inte skriva över fil"
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "arabiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "baltiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "centraleuropeiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "kyrilliska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "grekiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "hebreiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "japanska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "koreanska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "förenklad kinesiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "tamilska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "thailändska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "traditionell kinesiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "turkiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "armeniska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "bengali"
-
-# Osäker.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "enhetlig kanadensisk stavelsedelning"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "etiopiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "georgiska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "gujarati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "gurmukhi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "khmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "västerländska"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "andra skript"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
msgid "_New password:"
msgstr "_Nytt lösenord:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Bekräfta lösenord:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
msgid "Password quality:"
msgstr "Lösenordskvalitet:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Spara lösenord i _nyckelring"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popupfönster"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440
+#: ../src/ephy-window.c:1506
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
@@ -1777,97 +1479,101 @@ msgstr "%b %d %H.%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Kör skriptet \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _liknande"
msgstr[1] "%d _liknande"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke"
msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Visa \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper för \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dress:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "Äm_nen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Visa _alla ämnen"
@@ -1875,476 +1581,473 @@ msgstr "Visa _alla ämnen"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Search the web"
msgstr "Sök på nätet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Shopping"
msgstr "Köp och sälj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
+# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
+# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
msgstr "Alla"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
# Detta ska vara plural
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
msgstr "Närliggande webbplatser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/ephy-session.c:1301
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ta bort det detta ämne"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt ämne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Skapa ett nytt ämne"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster"
msgstr[1] "Öppna i n_ya fönster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Öppna i ny _flik"
msgstr[1] "Öppna i nya _flikar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
msgstr "_Byt namn..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importera bokmärken..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportera bokmärken..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Visa i verktygsraden"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "Visa endast titelkolumnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itel och adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Ange ett ämne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Ta bort ämnet \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ta bort det detta ämne?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir "
-"okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer "
-"inte att tas bort."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer inte att tas bort."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Ta bort ämne"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla-profil \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "Import misslyckades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller "
-"av en typ som inte stöds."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av en typ som inte stöds."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importera bokmärken från fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportera bokmärken"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importera bokmärken från:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "Töm"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Visa egenskaper för detta bokmärke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna detta bokmärke i en ny flik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Öppna detta bokmärke i ett nytt fönster"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Öppna i nya _flikar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya _flikar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Relaterad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
@@ -2353,223 +2056,225 @@ msgstr "Ämne"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Skapa ämnet \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
msgid "Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
msgid "_Other…"
msgstr "_Andra..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "Other encodings"
msgstr "Andra teckenkodningar"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr "Började om från början"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "Sök länkar:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:567
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:534
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go"
msgstr "Gå"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Lägg till b_okmärke..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Stäng detta historikfönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ta bort den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Markera alla historiklänkar eller text"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "Töm _historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Töm din bläddringshistorik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "Visa titelkolumnen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_Adress"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "Visa adresskolumnen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum och tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm bläddringshistorik?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas "
-"bort permanent."
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Senaste 30 minuterna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050
+#: ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Senaste %d dagen"
msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:561
+#: ../src/window-commands.c:879
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME-webbläsaren"
+
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lägg till ett bokmärke"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:422
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:425
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2578,11 +2283,7 @@ msgstr ""
"Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:875
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME-webbläsaren"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:562
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
@@ -2590,644 +2291,643 @@ msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att "
-"avbrytas och förloras."
+#: ../src/ephy-session.c:232
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:236
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:564
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
-#: ../src/ephy-session.c:577
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan "
-"återställa de öppnade fönstren och flikarna."
+#: ../src/ephy-session.c:568
+msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:572
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Återställ _inte"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#: ../src/ephy-shell.c:168
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:170
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "Markör"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:214
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:216
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Back history"
msgstr "Bakåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Forward history"
msgstr "Framåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:255
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista med övre nivåer"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Text under ikoner"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text bredvid ikoner"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Endast ikoner"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktyg"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktygsrader"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Öppna..."
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Spara _som..."
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidkonfig_uration"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Förhands_granskning"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "_Sök..."
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certifi_kat"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hantera certifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Större text"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre text"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ändra textkodningen"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Adress..."
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frånkopplad"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Växla till frånkopplat läge"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Dölj verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkör"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Visa endast denna _ram"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Öppna länk i detta fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Öppna länk i en ny flik"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som..."
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Spara länk med ett annat namn"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Skicka e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna bi_ld"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som..."
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_arta animering"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_oppa animering"
@@ -3243,101 +2943,103 @@ msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informatione
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:285
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:311
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1500
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1504
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1517
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1740
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: ../src/ephy-window.c:1696
+#: ../src/ephy-window.c:1745
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1757
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: ../src/ephy-window.c:1715
+#: ../src/ephy-window.c:1764
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1774
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1817
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: ../src/ephy-window.c:2031
+#: ../src/ephy-window.c:2080
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2036
+#: ../src/ephy-window.c:2085
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2041
+#: ../src/ephy-window.c:2090
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2046
+#: ../src/ephy-window.c:2095
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2059
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2065
+#: ../src/ephy-window.c:2114
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2083
+#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
@@ -3347,233 +3049,195 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:319
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har "
-"besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du "
-"vill ta bort:"
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:"
#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Töm all personlig data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:355
msgid "C_ookies"
msgstr "Ka_kor"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:367
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Sparade _lösenord"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_Historik"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Temporära filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du "
-"väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:407
+msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:603
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:620
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:667
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:803
+#: ../src/pdm-dialog.c:811
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: ../src/pdm-dialog.c:815
+#: ../src/pdm-dialog.c:823
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1222
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1234
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1238
+#: ../src/pdm-dialog.c:1246
msgid "User Password"
msgstr "Användarlösenord"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "Hämta länk"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:85
msgid "First"
msgstr "Första"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "Last"
msgstr "Sista"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:218
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsgranskning"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:517
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#: ../src/prefs-dialog.c:526
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
msgstr "Användardefinierat (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:548
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:940
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:770
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller "
-"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
-"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
-"senare version."
-
#: ../src/window-commands.c:774
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men "
-"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET "
-"eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License "
-"för ytterligare information."
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
#: ../src/window-commands.c:778
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-"
-"webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:782
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:857
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss på:"
-#: ../src/window-commands.c:829
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:836
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:865
+#: ../src/window-commands.c:869
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3590,7 +3254,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:891
+#: ../src/window-commands.c:895
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -3600,1407 +3264,97 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Typsnitt"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "För s_pråket:"
-
-#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
-#~ msgstr "_Detaljerade typsnittsinställningar..."
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Fast bredd:"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Variabel bredd:"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Spara"
-
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Okänd"
-
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "Hämta denna möjligtvis osäkra fil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtyp: \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligtvis kan skada dina "
-#~ "dokument eller göra intrång i din integritet. Du kan hämta ner den "
-#~ "istället."
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Öppna denna fil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtyp: \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan öppna \"%s\" genom att använda \"%s\" eller spara den."
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "Hämta denna fil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtyp: \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "Spara so_m..."
-
-#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-#~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte"
-
-#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
-#~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Protokoll som stöds är \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" "
-#~ "och \"sftp\"."
-
-#~ msgid "File “%s” not Found"
-#~ msgstr "Filen \"%s\" hittades inte"
-
-#~ msgid "File “%s” not found."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas."
-
-#~ msgid "Check the location of the file and try again."
-#~ msgstr "Kontrollera platsen för filen och försök igen."
-
-#~ msgid "“%s” Could not be Found"
-#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
-
-#~ msgid "“%s” could not be found."
-#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att du är ansluten till Internet och att adressen är korrekt."
-
-#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om denna sida fanns tidigare kan du kanske hitta en arkiverad version:"
-
-#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
-#~ msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen"
-
-#~ msgid "“%s” refused the connection."
-#~ msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen."
-
-#~ msgid "Likely causes of the problem are"
-#~ msgstr "Sannolika orsaker till problemet är"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
-#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
-#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>tjänsten %s inte är startad.</li>Försök att starta den med "
-#~ "Tjänstekonfigurationsverktyget i System > Kontrollpanel, eller så är</"
-#~ "ul><ul><li>portnumret %d felaktigt.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>någon tjänst inte är startad, eller</li><li>portnumret %d är "
-#~ "felaktigt.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>någon tjänst inte är startad, eller</li><li>du har fått fel "
-#~ "portnummer.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-#~ "again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servern kan vara upptagen eller så har du kanske ett problem med "
-#~ "nätverksansluningen. Försök igen senare."
-
-#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-#~ msgstr "Det kan kanske finnas en gammal version av sidan du önskade:"
-
-#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-#~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen"
-
-#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
-#~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen."
-
-#~ msgid "“%s” is not Responding"
-#~ msgstr "\"%s\" svarar inte"
-
-#~ msgid "“%s” is not responding."
-#~ msgstr "\"%s\" svarar inte."
-
-#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anslutningen tappades eftersom servern tog för lång tid på sig att svara."
-
-#~ msgid "Invalid Address"
-#~ msgstr "Ogiltig adress"
-
-#~ msgid "Invalid address."
-#~ msgstr "Ogiltig adress."
-
-#~ msgid "The address you entered is not valid."
-#~ msgstr "Adressen du angav är inte giltig."
-
-#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-#~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger"
-
-#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-#~ msgstr "Den här sidan kan inte läsas in på grund av ett fel i webbplatsen."
-
-#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-#~ msgstr "Servern \"%s\" omdirigerar på ett sätt som aldrig kommer att sluta."
-
-#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-#~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning"
-
-#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-#~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentet kunde inte läsas in eftersom stöd för kryptering inte är "
-#~ "installerat."
-
-#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
-#~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen"
-
-#~ msgid "“%s” dropped the connection."
-#~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen."
-
-#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-#~ msgstr "Servern tappade anslutningen innan några data kunde läsas."
-
-#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-#~ msgstr "Kan inte läsa in dokumentet i frånkopplat läge"
-
-#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
-#~ msgstr "Kan inte läsa in dokumentet i frånkopplat läge."
-
-#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att se detta dokument, inaktivera \"Arbeta frånkopplad\" och försök "
-#~ "igen."
-
-#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-#~ msgstr "Åtkomst nekades till port \"%d\" på \"%s\""
-
-#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-#~ msgstr "Åtkomst nekades till port \"%d\" på \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
-#~ "other than Web browsing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den här adressen använder en nätverksport som vanligtvis används för "
-#~ "andra syften än webbsurfning."
-
-#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
-#~ msgstr "Begäran har avbrutits på grund av säkerhetsskäl."
-
-#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-#~ msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver"
-
-#~ msgid "Could not connect to proxy server."
-#~ msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
-#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera dina proxyserverinställningar. Om anslutningen fortfarande "
-#~ "misslyckas kan det finnas ett problem med din proxyserver eller din "
-#~ "nätverksanslutning."
-
-#~ msgid "Could not Display Content"
-#~ msgstr "Kunde inte visa innehåll"
-
-#~ msgid "Could not display content."
-#~ msgstr "Kunde inte visa innehåll."
-
-#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidan använder en form av komprimering som inte stöds eller som är "
-#~ "ogiltig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sida lästes in när webbläsaren stängdes oväntat. Det kan hända igen "
-#~ "om du läser om sidan. Om det sker, rapportera problemet till %s-"
-#~ "utvecklarna."
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-#~ msgstr "i Googles cache"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-#~ msgstr "i Internet Archive"
-
-#~ msgid "_Abort Script"
-#~ msgstr "_Avbryt skript"
-
-#~ msgid "Don't Save"
-#~ msgstr "Spara inte"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "Textfiler"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "XML-filer"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "XUL-filer"
-
-#~ msgid "Accept cookie from %s?"
-#~ msgstr "Acceptera kaka från %s?"
-
-#~ msgid "Accept Cookie?"
-#~ msgstr "Acceptera kaka?"
-
-#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-#~ msgstr "Webbplatsen vill ändra en befintlig kaka."
-
-#~ msgid "The site wants to set a cookie."
-#~ msgstr "Webbplatsen vill sätta en kaka."
-
-#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
-#~ msgstr "Webbplatsen vill sätta en andra kaka."
-
-#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
-#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-#~ msgstr[0] "Du har redan %d kaka från den här webbplatsen."
-#~ msgstr[1] "Du har redan %d kakor från den här webbplatsen."
-
-#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-#~ msgstr "Verkställ _beslutet för alla kakor från den här webbplatsen"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Vägra"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptera"
-
-#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-#~ msgstr "Webbsidan \"%s\" begär att du signerar följande text:"
-
-#~ msgid "_Sign text"
-#~ msgstr "_Signera text"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Alternativ"
-
-#~ msgid "Print this page?"
-#~ msgstr "Skriv ut denna sida?"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Förbereder utskrift"
-
-#~ msgid "Page %d of %d"
-#~ msgstr "Sida %d av %d"
-
-#~ msgid "Cancelling print"
-#~ msgstr "Avbryter utskrift"
-
-#~ msgid "Spooling..."
-#~ msgstr "Köar..."
-
-#~ msgid "Print error"
-#~ msgstr "Utskriftsfel"
-
-#~ msgid "Printing “%s”"
-#~ msgstr "Skriver ut \"%s\""
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "_Välj certifikat"
-
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-#~ msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till \"%s\"."
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv."
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "Certifikat_detaljer"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Visa certifikat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Webbplatsen \"%s\" returnerade säkerhetsinformation för \"%s\". Det är "
-#~ "möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din "
-#~ "konfidentiella information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
-#~ "s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på \"%s\" och "
-#~ "\"%s\"."
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det gick inte att automatiskt lita på \"%s\". Det är möjligt att någon "
-#~ "avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella "
-#~ "information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är "
-#~ "ansluten till \"%s\"."
-
-# Osäker.
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?"
-
-#~ msgid "_Trust this security information from now on"
-#~ msgstr "_Lita på denna säkerhetsinformationen från och med nu"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "A_nslut"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?"
-
-#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-#~ msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" gick ut %s."
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?"
-
-#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-#~ msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" är inte giltig förrän %s."
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer."
-
-#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-#~ msgstr "Kan inte etablera anslutning till \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från \"%s\" behöver uppdateras.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fråga om hjälp hos din systemadministratör."
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "Lita på ny certifikatutfärdare (CA)?"
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "_Lita på CA"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lita på ny certifikatutfärdare (CA) \"%s\" för identifiering av "
-#~ "webbplatser?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du litar på en certifikatutfärdare (CA) bör du kontrollera att "
-#~ "certifikatet är äkta."
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "Certifikatet finns redan."
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "Certifikatet har redan importerats."
-
-#~ msgid "Select Password"
-#~ msgstr "Välj lösenord"
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
-#~ msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat"
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate"
-#~ msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
-#~ msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-#~ msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerades utan problem"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Enhet:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "Nästa uppdatering:"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Inte en del av certifikatet"
-
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Certifikategenskaper"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är "
-#~ "pålitlig."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för "
-#~ "certifikatutfärdaren (CA) är okänt."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker."
-
-#~ msgid "Change Token Password"
-#~ msgstr "Ändra tokenlösenord"
-
-#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
-#~ msgstr "Välj ett lösenord för \"%s\""
-
-#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
-#~ msgstr "Ändra lösenordet för \"%s\""
-
-#~ msgid "Get Token Password"
-#~ msgstr "Hämta tokenlösenord"
-
-#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-#~ msgstr "Ange lösenordet för \"%s\""
-
-#~ msgid "Please select a token:"
-#~ msgstr "Välj ett token:"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Välj"
-
-#~ msgid "Escrow the secret key?"
-#~ msgstr "Deponera den hemliga nyckeln?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
-#~ "newly generated secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
-#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is strongly recommended not to allow it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikatutfärdaren \"%s\" begär att du ger den en kopia av den nyligen "
-#~ "genererade hemliga nyckeln.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detta gör att certifikatutfärdaren kan läsa all kommunikation som "
-#~ "krypterats med denna nyckeln utan din kännedom eller medgivande.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det rekommenderas starkt att inte tillåta detta."
-
-# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
-# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "_Tillåt"
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "Genererar privat nyckel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par "
-#~ "minuter."
-
-#~ msgid "Security Notice"
-#~ msgstr "Säkerhetsnotis"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
-#~ msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-#~ "padlock icon is displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
-#~ "För säkra sidor kommer adressfältet att ha en tydligt märkbar färg och en "
-#~ "låst hänglåsikon visas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hänglåsikonen i statusraden kommer även att indikera huruvida en sida är "
-#~ "säker."
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Säkerhetsvarning"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
-#~ msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet"
-
+#~ "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk "
+#~ "detektering är av"
#~ msgid ""
-#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
-#~ "by a third party."
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
#~ msgstr ""
-#~ "All information som du ser eller anger på denna sida kan enkelt avlyssnas "
-#~ "av en tredje part."
-
-#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-#~ msgstr "Vissa delar av denna sida läses in över en osäker anslutning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "En del information som du ser eller anger kommer att skickas över en "
-#~ "osäker anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
-
-#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
-#~ msgstr "Skicka denna information över en osäker anslutning?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den information som du har angivit kommer att skickas över en osäker "
-#~ "anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Skicka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
-#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
-#~ "easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den "
-#~ "information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och "
-#~ "kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
-
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "Filer för %s"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#~ msgid "Unsafe protocol."
-#~ msgstr "Osäkert protokoll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
-#~ "and thereby presents a security risk to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adressen har inte lästs in, på grund av att den refererar till ett "
-#~ "osäkert protokoll och därför utgör en säkerhetsrisk till ditt system."
-
-#~ msgid "No address found."
-#~ msgstr "Ingen adress hittades."
-
-#~ msgid "No web address could be found in this file."
-#~ msgstr "Ingen webbadress kunde hittas i denna fil."
-
-#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-#~ msgstr "Epiphany-insticksmodul för länkar på skrivbordet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som "
-#~ "innehåller webblänkar."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Remove _All"
-#~ msgstr "Ta bort _alla"
-
-#~ msgid "Javascript scriptlet"
-#~ msgstr "Javascript-scriptlet"
-
-#~ msgid "Remove all passwords?"
-#~ msgstr "Ta bort alla lösenord?"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
-#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade lösenord?"
-
-#~ msgid "Remove all cookies?"
-#~ msgstr "Ta bort alla kakor?"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
-#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade kakor?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-#~ "crashed; it could have caused the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidan \"%s\" i denna flik blev ännu inte fullt inläst när webbläsaren "
-#~ "kraschade; den kan ha orsakat kraschen."
-
-#~ msgid "Title a_nd Address"
-#~ msgstr "Tite_l och adress"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dölj menyraden som standard. Det är fortfarande möjligt att komma åt "
-#~ "menyraden genom att använda F10."
-
-#~ msgid "Quick Bookmark"
-#~ msgstr "Snabbokmärke"
-
-#~ msgid "Quick Topic"
-#~ msgstr "Snabbämne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr "Hänglåsikonen i statusraden indikerar huruvida en sida är säker."
-
-#~ msgid "“%s” redirected too many times."
-#~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger."
-
-#~ msgid "_View Certificate..."
-#~ msgstr "_Visa certifikat..."
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Importera bokmärken..."
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Exportera bokmärken..."
-
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_Annan..."
-
-#~ msgid "Add _Bookmark..."
-#~ msgstr "Lägg till _bokmärke..."
-
-#~ msgid "URL ..."
-#~ msgstr "URL ..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Öppna..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Spara so_m..."
-
-#~ msgid "Print Set_up..."
-#~ msgstr "Utskrifts_konfiguration..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Skriv _ut..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-
-#~ msgid "_Add Bookmark..."
-#~ msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-
-#~ msgid "Add Boo_kmark..."
-#~ msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "_Spara länk som..."
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Spara bild som..."
-
-#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "H_istorik"
-
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DYNAMISK"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Färger</b>"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "F_ärg"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_Gråskala"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
-
-#~ msgid "_Back Up Certificate"
-#~ msgstr "_Säkerhetskopiera certifikat"
-
-#~ msgid "I_mport Certificate"
-#~ msgstr "I_mportera certifikat"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "Lösenord krävs."
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "Utskrift på denna skrivare stöds inte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du försökte skriva ut på en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
-#~ "Detta program kräver en Postscript-drivrutin."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Från:"
-
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Ställer in början på sidintervallet som ska skrivas ut"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_Till:"
-
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Ställer in slutet på sidintervallet som ska skrivas ut"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sidor"
-
-#~ msgid "Using “%s” backend"
-#~ msgstr "Använder bakändan \"%s\""
-
-#~ msgid "Epiphany automation"
-#~ msgstr "Epiphany-automation"
-
-#~ msgid "Autowrap for find in page"
-#~ msgstr "Börja automatiskt om från början vid sökning i sida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
-#~ "the end of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida sökning ska börja om från början igen när slutet på sidan nås "
-#~ "vid sök i sida."
-
-#~ msgid "Match case for find in page"
-#~ msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "Hämtningshanterare"
-
-#~ msgid "Personal Data Manager"
-#~ msgstr "Hanterare för personlig data"
-
-#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-#~ msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger"
-
-#~ msgid "Always use _these fonts"
-#~ msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papper"
-
-#~ msgid "_Show Downloader..."
-#~ msgstr "_Visa hämtare..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentet kan inte visas i frånkopplat läge. Sätt Epiphany till "
-#~ "\"ansluten\" och försök igen."
-
-#~ msgid "_Remove Toolbar"
-#~ msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-
-#~ msgid "File %s is not writable"
-#~ msgstr "Filen %s är inte skrivbar"
-
-#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-#~ msgstr "Du har inte rättighet att skriva över denna fil."
-
-#~ msgid "File not writable"
-#~ msgstr "Filen är inte skrivbar"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Stäng flik"
-
-#~ msgid "Move _Left"
-#~ msgstr "Flytta till _vänster"
-
-#~ msgid "Move Ri_ght"
-#~ msgstr "Flytta till _höger"
-
-#~ msgid "To_pics:"
-#~ msgstr "_Ämnen:"
-
-#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
-#~ msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
-
-#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden"
-
-#~ msgid "_View Properties"
-#~ msgstr "_Visa egenskaper"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tom"
-
-#~ msgid "Run in full screen mode"
-#~ msgstr "Kör i helskärmsläge"
-
-#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-#~ msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
-#~ "server files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo kunde inte lokalisera filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du "
-#~ "kan använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för "
-#~ "bonobo-serverfiler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the automation server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från "
-#~ "Bonobo vid försök att registrera automatiseringsservern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the automation object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från "
-#~ "Bonobo vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet."
-
-#~ msgid "Loading %s..."
-#~ msgstr "Läser in %s..."
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Bakåt"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Gå tillbaka"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Framåt"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Gå framåt"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Upp"
-
-#~ msgid "S_end To..."
-#~ msgstr "S_kicka till..."
-
-#~ msgid "T_oolbars"
-#~ msgstr "V_erktygsrader"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zooma _in"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zooma _ut"
-
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_Bokmärkesrad"
-
-#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
-#~ msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden"
-
-#~ msgid "Check this out!"
-#~ msgstr "Kolla här!"
-
-#~ msgid "Local Sites"
-#~ msgstr "Lokala webbplatser"
-
-#~ msgid "Loading \"%s\"..."
-#~ msgstr "Läser in \"%s\"..."
-
-#~ msgid "_Save Background As..."
-#~ msgstr "_Spara bakgrund som..."
-
-#~ msgid "Save Background As"
-#~ msgstr "Spara bakgrund som"
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Bidragsgivare"
-
-#~ msgid "Past developers"
-#~ msgstr "Tidigare utvecklare"
-
-#~ msgid "Web browser"
-#~ msgstr "Webbläsare"
-
-#~ msgid "Web Browser Website"
-#~ msgstr "Webbplatsen för webbläsaren"
-
-#~ msgid "\"%s\" protocol is not supported."
-#~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte."
-
-#~ msgid "File \"%s\" not found."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas."
-
-#~ msgid "\"%s\" could not be found."
-#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas."
-
-#~ msgid "\"%s\" could not be found"
-#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
-
-#~ msgid "%s could not be found"
-#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you are connected to the Internet, and that the address is "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att du är ansluten till Internet och att adressen är korrekt."
-
-#~ msgid "%s refused the connection."
-#~ msgstr "%s vägrade anslutningen."
-
-#~ msgid "\"%s\" interrupted the connection."
-#~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen."
-
-#~ msgid "%s interrupted the connection."
-#~ msgstr "%s avbröt anslutningen."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not responding."
-#~ msgstr "\"%s\" svarar inte."
-
-#~ msgid "%s is not responding."
-#~ msgstr "%s svarar inte."
-
-#~ msgid "%s redirected too many times."
-#~ msgstr "%s dirigerade om för många gånger."
-
-#~ msgid "\"%s\" redirected too many times."
-#~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger."
-
-#~ msgid "\"%s\" requires an encrypted connection."
-#~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning."
-
-#~ msgid "%s requires an encrypted connection."
-#~ msgstr "%s kräver en krypterad anslutning."
-
-#~ msgid "\"%s\" dropped the connection."
-#~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen."
-
-#~ msgid "%s dropped the connection."
-#~ msgstr "%s tappade anslutningen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to \"online"
-#~ "\" and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentet kan inte visas i frånkopplat läge. Sätt Epiphany till "
-#~ "\"ansluten\" och försök igen."
-
-#~ msgid "\"%s\" denied access to port \"%d\"."
-#~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port \"%d\"."
-
-#~ msgid "“%s” denied access to port %d."
-#~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port %d."
-
-#~ msgid "\"%s\" denied access to port %d."
-#~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port %d."
-
-#~ msgid "%s denied access to port %d."
-#~ msgstr "%s nekade anslutning till port %d."
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Använd Java."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Använd JavaScript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Filnamn att skriva ut till"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Filnamn att skriva ut till."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Papperstyp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Papperstyp. Värden som stöds är \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och "
-#~ "\"Executive\"."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Skrivarnamn"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Skrivarnamn."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Vänstermarginal vid utskrift"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i mm)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Högermarginal vid utskrift"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Högermarginal vid utskrift (i mm)."
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Visa bokmärkesrad som standard."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Visa statusrad som standard."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Visa verktygsrader som standard."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Sökvägen till mappen där hämtningar sparas."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Använd markörbläddringsläge."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Föregående"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Börja om från början"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Marginaler (i mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientering</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Sidintervall</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Skriv ut till</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Storlek</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_xecutive"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_Liggande"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "Sk_rivare:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Alla sidor"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Nederkant:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bläddra..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Vänster:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Letter"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Höger:"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_till:"
-
-#~ msgid "fr_om:"
-#~ msgstr "fr_ån:"
-
-#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
-#~ msgstr "Öppna denna fil med \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with \"%s\" or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren. Du kan "
-#~ "öppna den med \"%s\" eller spara den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är inte möjligt att visa denna fil eftersom det inte finns något "
-#~ "program installerat som kan öppna den. Du kan spara den istället."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "Lita på \"%s\" för att identifiera:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Webbplatser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-#~ "the statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan alltid se säkerhetsstatusen för en sida från hänglåsikonen på "
-#~ "statusraden."
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "Postscript-filer"
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att hitta %s"
-
-#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
-#~ msgstr "Skriva över \"%s\"?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "Skriv _över"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster"
-
-#~ msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-#~ msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "toolbar style|Icons only"
-#~ msgstr "Endast ikoner"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text only"
-#~ msgstr "Endast text"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Växla nätverksstatus"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afikaans"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbadjanska"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Vitryska"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgariska"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonska"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalanska"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tjeckiska"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danska"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tyska"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelska"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grekisk"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spanska"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estniska"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskiska"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finska"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Färöiska"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Franska"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irländska"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Höglandsskotska"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Gaeliska"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreisk"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatiska"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungerska"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesiska"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Isländska"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italienska"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litauiska"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Lettiska"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonska"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malajiska"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holländska"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Norska/Bokmål"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norska/Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norska"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polska"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugisiska"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska"
+#~ "Autodetekteraren för teckenkodning. Giltiga poster är "
+#~ "\"\" (autodetektorer av), \"cjk_parallel_state_machine\" (detektera "
+#~ "automatiskt östasiatiska teckenkodningar), \"ja_parallel_state_machine"
+#~ "\" (detektera automatiskt japanska teckenkodningar), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt koreanska "
+#~ "teckenkodningar), \"ruprob\" (detektera automatiskt ryska "
+#~ "teckenkodningar), \"ukprob\" (detektera automatiskt ukrainska "
+#~ "teckenkodningar), \"zh_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt "
+#~ "kinesiska teckenkodningar), \"zhcn_parallel_state_machine\" (detektera "
+#~ "automatiskt teckenkodningar för förenklad kinesiska), "
+#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar "
+#~ "för traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera "
+#~ "automatiskt alla teckenkodningar)."
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "_Upptäck automatiskt:"
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Misslyckades"
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Av"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Kinesiska"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Förenklad kinesiska"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Traditionell kinesiska"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "Östasiatiska"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Japanska"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Koreanska"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Ryska"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "Universell"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainska"
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "arabiska"
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "baltiska"
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "centraleuropeiska"
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "kyrilliska"
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "devanagari"
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "grekiska"
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "hebreiska"
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "japanska"
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "koreanska"
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "förenklad kinesiska"
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "tamilska"
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "thailändska"
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "traditionell kinesiska"
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)"
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "turkiska"
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "armeniska"
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "bengali"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumänska"