aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/mn.po2791
2 files changed, 1090 insertions, 1705 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index aeb7f90e5..954eae484 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-06-10 Badral Sanligiin <badral@openmn.org>
+
+ * mn.po: Updated Mongolian translation.
+
2008-05-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 90d274b6b..17b936b76 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -1,26 +1,23 @@
# translation of mn.po to Mongolian
-# translation of epipphany.po to Mongolian
-# translation of epiphany.gnome-2-4.po to Mongolian
-# translation of epiphany.HEAD.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003.
+#
# Sanlig Badral KH.ERNAR <ernar_k@yahoo.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2003, 2004.
-# Badral <badral@openmn.org>, 2006.
-#
+# Badral <badral@openmn.org>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 01:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-10 02:20+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
-"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -28,25 +25,25 @@ msgstr "Тэмдэглэлгээг нээх болон зохион байгуу
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany Вэб тэмдэглэлгээнүүд"
+msgstr "Epiphany Вэб тэмдэглэгээнүүд"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Веб тэмдэглэлгээнүүд"
+msgstr "Вэб тэмдэглэгээнүүд"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Веб нээх"
+msgstr "Вэб нээх"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany веб хөтөч"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
-#: ../src/ephy-main.c:611
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533
+#: ../src/ephy-main.c:628
msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб хөтөч"
+msgstr "Вэб хөтөч"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -62,7 +59,7 @@ msgstr "Нэмэлт хамгаалалттай протоколууд"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "JavaScript chrome control идэвхигүй болгох"
+msgstr "JavaScript chrome control идэвхгүй болгох"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
@@ -75,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Буцах боломжгүй ба урагшлах ажиллагаатай үед бүх түүхийн мэдээллүүд орох "
"боломжгүй,түүхийн өгүүлэмжийг зөвшөөрөөгүй ба голлон хэрэглэсэн "
-"тэмдэглэлгээний жагсаалтыг нууж байна."
+"тэмдэглэгээний жагсаалтыг нууж байна."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -95,7 +92,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч тэмдэглэлгээг нэмэх буюу зас
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Хэрэглэгч багажын самбарыг засварлах боломжгүй."
+msgstr "Хэрэглэгч багаж самбарыг засварлах боломжгүй."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
@@ -114,7 +111,7 @@ msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
-"Хамгаалалтгүй протоколын агуулгыг цэнэглэх боломжгүй. Хамгаалалттай "
+"Хамгаалалтгүй протоколын агуулгийг цэнэглэх боломжгүй. Хамгаалалттай "
"протоколууд нь http ба http- үүд юм."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
@@ -126,10 +123,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Цэс самбарыг стандартаар далдлах"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Цэс самбарыг стандартаар далдлах. F10-ийг хэрэглэхэд цэс самбар "
-"зөвшөөрөгддөг."
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Цэс самбарыг стандартаар далдлах."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -145,7 +140,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч Epiphany-г хаахыг зөвшөөрөөгүй."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr "Өргөтгөлүүдийг идэвхижүүлэх"
+msgstr "Өргөтгөлүүдийг идэвхжүүлэх"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
@@ -163,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Таб самбарыг үргэлж харуулах"
+msgstr "Самбар самбарыг үргэлж харуулах"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -183,7 +178,7 @@ msgstr "Cookie хүлээж авах"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "Стандарт кодчлол"
+msgstr "Стандарт кодчилол"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -205,7 +200,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Стандарт кодчлол. Боломжит утганууд: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"Стандарт кодчилол. Боломжит утганууд: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
@@ -240,14 +235,26 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript идэвхитэй болгох"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Зөөлөн гүйлгэлт идэвхжүүлэх"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Татац цонх харагдах эсэхийг тогтооно уу. Хэрэв татгалзвал шинэ татац "
+"эхлэх үед сонордуулга гарна."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "Хугацааны дарааллын түүхийн хуудас"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Вэб хуудас"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -255,65 +262,67 @@ msgstr ""
"Хөдөлгөөнтэй зургуудыг хэрхэн гаргах. Боломжит утгууд нь \"хэвийн\", \"нэг "
"удаа\" ба \"боломжгүй\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
-msgstr "Дэд цонхуудыг хэрхэн хэвлэх"
+msgstr "Дэд цохнуудыг хэрхэн хэвлэх"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "Дэд цонхууд (frame) агуулсан хуудсууд хэрхэн хэвлэх. Боломжит утгууд нь \"хэвийн\", \"тус тусад нь\" ба \"сонголтоор\"."
+msgstr ""
+"Дэд цонхууд (frame) агуулсан хуудсууд хэрхэн хэвлэх. Боломжит утгууд нь "
+"\"хэвийн\", \"тус тусад нь\" ба \"сонголтоор\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "Зургийн хөдөлгөөнт хэлбэр"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "Хэлнүүд"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Идэвхижсэн өргөтгөлүүдийн жагсаалтууд"
+msgstr "Идэвхжсэн өргөтгөлүүдийн жагсаалтууд"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон текстээр Вэб хуудас нээгдэнэ."
+msgstr "Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон бичвэрээр Вэб хуудас нээгдэнэ."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон текстээр үндсэн дэлгэцэн дээр Вэб "
+"Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон бичвэрээр үндсэн дэлгэцэн дээр Вэб "
"хуудас нээгдэнэ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
-msgstr "Үсгийн фонтны хамгийн бага хэмжээ:"
+msgstr "Үсгийн фонтын хамгийн бага хэмжээ:"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Ихэвчлэн хэрэглэдэг хэлүүд, хоёр үсгийн кодууд."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "Нууц үг сануул"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Тэмдэглэлгээний самбарыг стандартаар харуулах"
+msgstr "Тэмдэглэгээний самбарыг стандартаар харуулах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Төлөвийн мөрийг стандартаар харуулах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -321,39 +330,39 @@ msgstr ""
"зочилсон түүхийн хуудсуудыг харуулах \"үргэлж\", \"сүүлийн_хоёр_өдрүүд\", "
"\"сүүлийн_гурван_өдрүүд\", \"\",\"өнөөдөр\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Зөвхөн нэг Тав нээлттэй бол таб самбарыг харуулах."
+msgstr "Зөвхөн нэг Тав нээлттэй бол самбар самбарыг харуулах."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Багажны самбарыг стандартаар харуулах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Дискний кэшийн хэмжээ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Дискний кэшийн хэмжээ, MB-аар."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Засварын харагдалтад буй тэмдэглэлгээний мэдээллүүдийг харуулах"
+msgstr "Засварын харагдалтад буй тэмдэглэгээний мэдээллүүдийг харуулах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Засварын харагдалтад буй тэмдэглэлгээний мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт "
+"Засварын харагдалтад буй тэмдэглэгээний мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт "
"дахь хүчинтэй утгууд бол \"хаяг\" ба \"гарчиг\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Одоо сонгогдсон хэлний фонтууд"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -372,15 +381,15 @@ msgstr ""
"монгол орсон), \"x-western\" (латин хэлүүд), \"x-tamil\" (тамил) ба \"x-"
"devanagari\" (девангари)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Хавтасыг татан авч байна"
+msgstr "Хавтсыг татан авч байна"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Кодчлолыг автоматаар танигч. Хоосон мөр нь автомат танигч идэвхигүйг заана"
+msgstr "Кодчиллыг автоматаар танигч. Хоосон мөр нь автомат танигч идэвхгүйг заана"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -392,7 +401,7 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"Кодчлолыг автомат танигч. Боломжит сонголтууд \"\" (autodetectors off), "
+"Кодчиллыг автомат танигч. Боломжит сонголтууд \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
@@ -402,57 +411,61 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Түүхийн харагдалтад буй хуудасны мэдээллүүдийг харуулах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"Түүхийн харагдалтад буй хуудсын мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт дахь "
"хүчинтэй утгууд нь \"хаяг\" ба \"гарчиг\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Файлыг хуулах хавтасны зам; татацын лавлахыг стандартаар хэрэглэхэд "
-"\"Downloads\", эсвэл дэлгэцийн хавтасыг хэрэглэхэд \"Desktop\"."
+"\"Downloads\", эсвэл дэлгэцийн хавтсыг хэрэглэхэд \"Desktop\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэлбэрүүд"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Самбарын хэлбэрүүд. Зөвшөөрөгдсөн утгууд нь \"\" (GNOME стандарт хэлбэрийг "
-"ашиглах), \"both\" (текст ба эмблемүүд), \"both-horiz\" (эмблемүүдээс гадна "
-"текст), \"icons\", ба \"text\"."
+"ашиглах), \"both\" (бичвэр ба эмблемүүд), \"both-horiz\" (эмблемүүдээс гадна "
+"бичвэр), \"icons\", ба \"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Өөрийн өнгүүдийг ашиглах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "Өөрийн фонтуудыг ашиглах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Хуудасны өнгөний оронд өөрийн өнгийг ашиглах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Хуудасны фонтны оронд өөрийн фонтыг ашиглах"
+msgstr "Хуудасны фонтын оронд өөрийн фонтыг ашиглах"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Татацын цонхны харагдац"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -460,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Файл хөтчөөр нээгдэхгүй бол автоматаар татацын лавлахад татан авагдах ба "
"тохирсон программаар нээгдэнэ."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -468,35 +481,35 @@ msgstr ""
"Cookie-г хүлээж авах. Боломжит сонголтууд \"хаанаас ч\", \"тухайн сайт\" "
"болон \"хаанаас ч биш\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгийг хэвлэх эсэх"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Дэвсгэр зургийг хэвлэх эсэх"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Хуудасны хөл хэсэгт он сар өдрийг хэвлэх эсэх"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Хуудасны толгойн хэсэгт хуудасны хаяг хэвлэх эсэх"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Хөлд хуудасны дугаарыг хэвлэх эсэх (бүгдийн x)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Хуудасны толгойн хэсэгт гарчигийг хэвлэх эсэх"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Нууц үгсийг хадгалаад автоматаар маягтад оруулах уу?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -554,7 +567,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 гарын хээ:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "Байгууллага:"
@@ -579,33 +591,37 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Өөр кодчилол _хэрэглэх:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "_Бүгдийг арчих..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Татацууд"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Нэвтрэх үг"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "_Хувийн Мэдээлэл"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
-msgstr "Текст кодчилол"
+msgstr "Бичвэр кодчилол"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Баримтанд тодорхойлсон кодчилол хэрэглэх"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "Нэвтрэх үгийг _харуулах"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Нууц үгийг _харуулах"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
@@ -616,20 +632,20 @@ msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
+"Батлахдаа, дээрх бичвэрийг гэрчилэхийг хүсэж байвал гэрчилгээг сонгоод "
+"түүний нууц үгийг оруулна уу."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "Гэрч_илгээ:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Нэвтрэх үг"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate..."
+msgid "_View Certificate…"
msgstr "Гэрчилгээ _харах..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
@@ -662,25 +678,30 @@ msgstr "<b>Завсрын файлууд</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Вебийн агуулга</b>"
+msgstr "<b>Вэбийн агуулга</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Жишээлбэл энэ сайтуудын сурталчилагчгүй</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Файлуудыг а_втоматаар татаад нээх"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Хэл нэмэх"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Дэд _цонхнуудын зөвшөөрөх"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Автоматаар таних:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Хэл сонгох:"
@@ -688,36 +709,28 @@ msgstr "Хэл сонгох:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "Цэвэрлэх"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "Стандартаар:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java Script-ийн зөвшөөрөх"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "Javaг зөвшөөрөх"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Fonts"
-msgstr "Үсгийн фонтууд"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Үсгийн төрөл фонтууд"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Х_элний хувьд:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
msgid "Language"
msgstr "Хэлнүүд"
@@ -758,17 +771,17 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Өөрийн бэлтгэсэн форматыг хэрэглэх"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "_Зөөлөн гүйлгэлт хэрэглэх"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "Хаяг:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "Үргэлж хүлээн авах"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "Үсгийн фонтны тодруулга..."
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "Дискний хэмжээ:"
@@ -778,29 +791,21 @@ msgid "_Download folder:"
msgstr "_Татацын лавлах:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "Форматыг засварлах..."
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Форматыг засварлах..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Тогтоогдсон өргөн:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Х/_Б хэмжээ:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "Хэзээ ч хүлээн авахгүй"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Нууц үг сануул"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "Х_увьсах өргөн:"
-
#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Дэвсгэр</b>"
@@ -815,11 +820,11 @@ msgstr "<b>Дэд цонх</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Толгой хэсэг</b>"
+msgstr "<b>Толгой</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Дэлгэц дээр харагдаж байгаагаар"
#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -831,7 +836,7 @@ msgstr "Хуудасны гарчиг"
#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
-msgstr "Хуудсны дугаарууд"
+msgstr "Хуудасны дугаарууд"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
@@ -851,33 +856,42 @@ msgstr "_Дэд цонх бүр тусдаа"
#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
-msgstr "Х_уудсны хаяг"
+msgstr "Х_уудасны хаяг"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:190
+#: ../embed/downloader-view.c:174
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Tатан авалтыг х_аруулах"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:331
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:392
msgid "_Pause"
msgstr "Түр зогсоох"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:392
msgid "_Resume"
msgstr "Эхлэх"
+#: ../embed/downloader-view.c:430
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "“%s” файл татагдлаа."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:433
+msgid "Download finished"
+msgstr "Таталт дууслаа"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:426
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -886,1245 +900,489 @@ msgstr ""
"\"%s\n"
"%s of %s\""
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d татац"
msgstr[1] "%d татац"
+#: ../embed/downloader-view.c:610
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "\"%s\" файл татацын дараалалд нэмэгдлээ."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:613
+msgid "Download started"
+msgstr "Татац эхэллээ"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:594
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "Найдваргүй файлыг татах уу"
-#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
+#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../embed/downloader-view.c:684
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:695
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "Үлдэгдэл"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+msgid "Blank page"
+msgstr "Хоосон хуудас"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "\"%s\" руу шилжих..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "\"%s\"-с өгөгдөл дамжуулж байна..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "\"%s\"-с зөвшөөрөл хүлээж байна..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "%s ачаалж байна..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ачаалж байна..."
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany одоо хэрэглэгдэх боломжгүй. Мозилла программ эхлэх боломжгүй."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Мэйл зурвасыг \"%s\" рүү илгээх"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Араб (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Араб (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Араб (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Араб (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтик (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтик (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтик (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Армян (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Гүрж (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Төв европ (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Төв европ (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Төв европ (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Төв европ (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Хятад (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Хятад (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Хятад (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Хятад (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Хятад (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Хятад (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Хятад (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Хятад (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилл (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кирилл (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирилл (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кирилл (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилл (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилл (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилл/_Орос (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грек (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грек (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грек (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Еврей (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Еврей (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Еврей (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Еврей (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Еврей (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Япон (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Япон (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Япон (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Солонгос (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Солонгос (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Солонгос (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Солонгос (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Кельт (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Исланд (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Скандинав (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Перс (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорват (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Румын (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Румын (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Өмнөд европ (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тай (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "Тай (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турк (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турк (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турк (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турк (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Юникод (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилл/Украйн (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилл/Украйн (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вьетнам (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вьетнам (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вьетнам (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вьетнам (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Өрнөд (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Өрнөд (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Өрнөд (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Өрнөд (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Өрнөд (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англи (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Хаалттай"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Хятад"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Энгийн хятад"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Уламжлалт хятад"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Зүүн Ази"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Япон"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Солонгос"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Орос"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Универсал"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Украйн"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Үл мэдэгдэх (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "Бүх"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "Бусад"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "Локал файлууд"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
-msgid "Save"
-msgstr "Хадгалах"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Үл мэдэгдэх:"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Найдваргүй файлыг татах уу?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Файлыг өгөх: “%s”.\n"
-"\n"
-"Таны баримтыг гэмтээх буюу таны хувийн өгөгдөл хүчингүй болох боломжтой тул "
-"“%s”-ээр нээх нь хамгаалалтгүй. Үүний оронд та татан авч болно."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Файл нээх үү?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Файлын төрөл: “%s”.\n"
-"\n"
-"Та “%s”- ийг “%s” нээж болно эсвэл үүнийг хадгална."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Энэ файлыг татан авах уу?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Файлын төрлүүд: “%s”.\n"
-"\n"
-"Танд \"%s\"-ийг нээх зөвшөөрөл байхгүй байна. Үүний оронд та татан авч болно."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Нэрээр хадгалах..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "“%s” Протокол дэмжигдэхгүй байна."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "“%s” протокол дэмжигдэхгүй байна."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Дэмжигдэж буй протоколууд бол \"http\", \"https\", \"ftp\", \"smb\" ba \"sftp"
-"\"."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "“%s” файл олдсонгүй."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "“%s” файл олдсонгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Файлын байрлалыг шалгаад ахин оролдоод үзнэ үү."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "“%s” олдохгүй"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "“%s” олдохгүй"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "Та интернетэд холбогдоод хаяг зөв эсэхийг шалгана уу."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"Хэрвээ энэ хуудас хаахад зориулагдсан бол магадгүй та архивлагдсан "
-"хувилбарыг олно."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "“%s” холболтыг татгалзсан"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "“%s” холболтыг татгалзсан"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Асуудлын ижил шалтгаанууд байна."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>сервис %s эхэлсэнгүй </li> Эхлүүлэхдээ Configuration Tool in Desktop "
-"> System Settings > Server Settings > сервисүүдийг ашиглаж оролдоно уу, "
-"эсвэл</ul><ul> <li>порт дугаар %d нь буруу байна. </li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>зарим сервисүүд эхэлсэнгүй, эсвэл</li><li>порт дугаар буруу %d байна."
-"</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>зарим сервисүүд эхэлсэнгүй, эсвэл</li><li>Та буруу порт дугаартай "
-"байна.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Сервер завгүй байна эсвэл сүлжээний холболтонд асуудалтай байна. Сүүлд ахин "
-"оролдоод үзнэ үү."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Таны хүссэн хуудсанд хуучин хувилбар байна:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "“%s” Холболт тасарсан"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "“%s” холболт тасарсан"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "\"%s\" Хариулахгүй байна"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” хариулахгүй байна."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Сервер маш олон хариулт авсан тул холболт тасарсан."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Хүчингүй Хаяг"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Хүчингүй хаяг"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Таны өгсөн хаяг хүчингүй байна."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "\"%s\" маш олон удаа засварлагдсан"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "\"%s\" маш олон удаа засварлагдсан."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "Нууц шалтгааны улмаас дахин засварлалт зогслоо."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "\"%s\" Кодчлогдсон холболтонд шаардаж байна"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "\"%s\" кодчлогдсон холболтонд шаардаж байна."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "Кодчлолын дэмжлэгийг суулгаагүй тул баримтыг ачаалж чадахгүй байна."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "\"%s\" Холболт тасарч байна"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "\"%s\" холболт тасарч байна."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "Ямар нэг өгөгдлийг уншихаас өмнө сервер холболтоос тасарсан."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "Whilst Working Offline баримтыг ачаалах боломжгүй"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "Whilst Working Offline баримтыг ачаалах боломжгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Энэ баримтыг харуулахад “Work Offline” боломжгүй ба ахин оролдоно уу."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
-#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "\"%s\" Портод орохыг татгалзсан \"%d\""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "\"%s\" портод орохыг татгалзсан \"%d\"."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Proxy серверт холбогдохгүй байна"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "proxy серверт холбогдохгүй байна."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Proxy серверээ шалгана уу. Хоболт одоог хүртэл байхгүй бол таны Proxy сервер "
-"эсвэл сүлжээний холболтонд асуудалтай байна."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Агуулгыг Харуулж чадсангүй"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
-msgid "Could not display content."
-msgstr "Агуулгыг харуулж чадсангүй"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Энэ хуудсыг хэрэглэх нь дэмжигдээгүй эсвэл нягтралын хэлбэр хүчингүй."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "Вэб хөтлөгч унаснаас табын \"%s\" хуудас хараахан гүйцэд ачаалагдаагүй."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "Google кэшид:"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "Интернетийн архиваас:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
-msgid "Untitled"
-msgstr "Гарчиглагдаагүй"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "_Abort Script"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Хадгалахгүй байна"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "Бүх файлууд"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
-msgid "Web pages"
-msgstr "Веб Хуудсууд"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
-msgid "Text files"
-msgstr "Текст файлууд"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
-msgid "Images"
-msgstr "Зургийн файлууд"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XML files"
-msgstr "XML файлууд"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL файлууд"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
-#, c-format
-msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
-msgid "_Sign text"
-msgstr "_Зурах бичвэр"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
-msgid "Options"
-msgstr "Тохиргоо"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
-msgid "Print this page?"
-msgstr "Энэ хуудсыг хэвлэх?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Хэвлэхэд бэлдэж байна"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%2$d хуудсын %1$d"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "Хэвлэхийг болиулах"
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
-msgid "Spooling..."
-msgstr "Илгээж байна..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
-msgid "Print error"
-msgstr "Хэвлэх алдаа"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
-#, c-format
-msgid "Printing “%s”"
-msgstr "\"%s\"-г хэвлэж байна"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "Гэрчилгээ _тодруулах"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "\"%s\"-д тодорхойлсноор сертификатыг сонгох."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Өөрт тодорхойлсноор сертификатыг сонгох"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Гэрчилгээний _тодруулга"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "Гэрчилгээ _харах"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Хүлээн авах"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"\"%s\" сайт \"%s\"-ий нууц мэдээлэл рүү буцсан. Хэн нэгэн нь таны нууц "
-"мэдээлэлдээ холбогдох холбоонд саад болж байж болох юм."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "“%s” буюу “%s”-д итгэлтэй бол нууц мэдээллийг та зөвхөн зөвшөөрөх үлдлээ."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Буруу хамгаалалтын мэдээлэл зөвшөөрөх үү?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"\"%s\"-д автоматаар итгэх нь боломжгүй. Хэн нэгэн нь таны нууц мэдээлэлдээ "
-"холбогдох холбоонд саад болж байж болох юм."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr "\"%s\"-д та холбогдсон бол сайтад зөвхөн холбогдох л үлдлээ."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Итгэлгүй сайт руу холбогдох уу?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Одооноос энэ хамгаалалтын мэдээлэлд итгэнэ үү."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Х_олбох"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Дууссан хамгаалалтын мэдээллийг зөвшөөрөх үү?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "%s хамгаалалтын мэдээлэл %s -д ажиллах хугацаа дууссан."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Хараахан хүчингүй хамгаалалтын мэдээллийн зөвшөөрөх үү?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "%s-ны хамгаалалтын мэдээлэл %s -д хүчингүй байна."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Та компютерийн цагаа зөв гэдгийг нягтлана уу."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "%s рүү холболт хийж чадсангүй"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"\"%s\"-ээс сертификатын хүчингүй жагсаалтыг шинэчлэх хэрэгтэй.\n"
-"\n"
-"Та системийн зохион байгуулагчаасаа асууна уу."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Шинэ сертификатад итгэж байна уу?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "_Итгэл CA"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Вэб сайтыг тодорхойлох шинэ сертификат \"%s\"-д итгэх үү?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr "Та сертификатад (CA) итгэхийн өмнө үнэн эсэхийг шалгаж болно."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Гэрчилгээ хэдийнэ байна."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Гэрчилгээ импортлогдсон."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
-msgid "Select Password"
-msgstr "Нууц үг сонго"
-
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "Энэ гэрчилгээг хамгаалах нууц үг сонго"
-
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "Энэ гэрчилгээний нууц үгийг оруул"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Сертификатын хүчингүй жагсаалтыг импортлолоо"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Сертификатын хүчингүй жагсаалтыг амжилттай импортлолоо"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
-msgid "Unit:"
-msgstr "Нэгж:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Дараагийн шинэтгэл:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Гэрчилгээний хэсэг алга"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Гэрчилгээний шинжүүд"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Сертификат дараагийн хэрэглэгчээр шалгагдаж байна:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Солигдож байгаа тул сертификатыг шалгах боломжгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Хугацаа дууссан тул сертификатыг шалгах боломжгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Итгэгдээгүй учир сертификатыг шалгах боломжгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Үр дүн нь итгэл үнэмшилгүй учир сертификатыг шалгах боломжгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Үр дүн нь мэдэгдэхгүй байгаагаас сертификатыг шалгах боломжгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "CA сертификат хүчингүй учир сертификатыг шалгах боломжгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгааны улмаас сертификатыг шалгах боломжгүй."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "Токэны нууц үгийг солих"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
-#, c-format
-msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr "“%s” токэны нууц үгийг сонго"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
-#, c-format
-msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "“%s” токэний нууц үгийг соль"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "Токэний нууц үгийг авах"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "“%s” токэний нууц үгийг оруулна уу"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "Токэноо сонгоно уу:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
-msgid "_Select"
-msgstr "_Сонгох"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Татгалзах"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Зөвшөөрөх"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Хувийн түлхүүр үүсгэж байна."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Шинэ хувийн түлхүүр үүсгэж байх үед түр хүлээнэ үү. Энэ үйлдэл цөөхөн минут "
-"үргэлжилнэ."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Нууцлалын Tэмдэглэл"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Энэ хуудас найдвартай холболтонд ачаалагдаж байна."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "Энэ хуудас нууц эсэхийг төлөвийн мөрд эмблем түлхүүр харуулдаг."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Хамгаалалтын сануулга"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Энэ хуудас хамгаалалтын доод түвшинд ачаалагдсан"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Энэ хуудаснаас та ямар ч мэдээлэллийг харах буюу орох бөгөөд гуравдагч "
-"хүнээр хялбар саатуулагдах болно."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "Энэ хуудасны зарим хэсгүүд хамгаалалтгүй холболтонд ачаалагдсан"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Та зарим мэдээллийг хамгаалалтгүй холболтонд харах буюу орох бөгөөд "
-"гуравдагч хүнээр хялбар саатуулагдах болно."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Энэ мэдээллийг хамгаалалтгүй холболтонд илгээх үү?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Таны орсон мэдээлэл хамгаалалтгүй холболтонд илгээгдэх бөгөөд гуравдагч "
-"хүнээр хялбар саатуулагдах болно."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
-msgid "_Send"
-msgstr "_Илгээх"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Хэдийгээр энэ хуудас хамгаалалттай холболтонд ачаалагдсан боловч таны орсон "
-"мэдээлэл хамгаалалтгүй холболтоор илгээгдэж гуравдагч хүнээр хялбар "
-"саатуулагдах боломжтой."
-
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
-msgid "Files"
-msgstr "Файлууд"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -2134,6 +1392,18 @@ msgstr ""
"GConf алдаа:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "\"%s\" нээж байна"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d элемент нээж байна"
+msgstr[1] "%d элемент нээж байна"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2141,87 +1411,99 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” харуулах"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрөнд _шилжих"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Сонгогдсон гарчиг эсвэл тэмдэглэгээг хэрэгслийн мөрөнд шилжүүлэх"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрнөөс _хасах"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрнөөс сонгогдсон гарчгийг хасах"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг _устгах"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг хасах (устгах)"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
msgid "All supported types"
msgstr "Бүх дэмжигдсэн төрлүүд"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+msgid "Web pages"
+msgstr "Вэб Хуудсууд"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+msgid "Images"
+msgstr "Зургийн файлууд"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "All files"
+msgstr "Бүх файлууд"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "\"%s\"-д түр зуурын каталог үүсгэж чадахгүй байна."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "\"%s\" файл байна. Yүнийг өөр газар зөөнө үү."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "\"%s\" каталог үүсгэж чадсангүй."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "%s каталог бичих боломжгүй"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Танд энэ каталогт файл үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй"
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог бичих боломжгүй"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Одоо байгаа \"%s\" файлыг дарж бичиж болохгүй"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Энэ нэртэй файл байгаа бөгөөд танд үүнийг дарж бичих зөвшөөрөл байхгүй."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Файлыг дарж бичих боломжгүй"
-#: ../lib/ephy-gui.c:375
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Тусламжийг харуулж чадсангүй: %s"
@@ -2242,7 +1524,7 @@ msgstr "Балтик"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Төв Европд зориулагдсан үсгийн фонтыг сонго"
+msgstr "Төв Европт зориулагдсан үсгийн фонтыг сонго"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2382,93 +1664,136 @@ msgstr "Өрнөд"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Бусад үсгүүд"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домайн:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "_Шинэ нууц үг:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Нууц үгээ _батал:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "_Нууц үгийн чанар:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Энэ нууц үгийг үл сануул"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Энэ суултын нууц үгийг _сануул"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Нууц үгийг _keyring-д хадгал"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "Попап Цонхууд"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "Түүх"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1478
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Тэмдэглэгээ"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Address Entry"
-msgstr "Хаягын тэмдэглэл"
+msgstr "Хаягийн тэмдэглэл"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "_Татаж авах"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Өнөөдөр %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Өчигдөр %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Хуудсанд холбоос үүсгэхэд эмблемийг аваад тавь"
@@ -2499,41 +1824,44 @@ msgstr "Epiphany дэлгэцийн файл Plugin"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr "Энэ плагин вэб холбоосууд агуулж байгаа “.desktop” ба “.url” файлуудад ажиллана."
+msgstr ""
+"Энэ плагин вэб холбоосууд агуулж байгаа “.desktop” ба “.url” файлуудад "
+"ажиллана."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Хураангуй Тэмдэглэгээ"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "\"%s\" скриптийг ажиллуулах"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _Төстэй"
msgstr[1] "%d _Төстэй"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_%d адил хавчуурга нэгтгэх"
-msgstr[1] "_%d адил хавчуурга нэгтгэх"
+msgstr[0] "_%d адил тэмдэглэгээ нэгтгэх"
+msgstr[1] "_%d адил тэмдэглэгээ нэгтгэх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” харуулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "\"%s\" хэв шинжүүд"
@@ -2542,15 +1870,15 @@ msgstr "\"%s\" хэв шинжүүд"
msgid "_Title:"
msgstr "Гарчиг:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "Х_аяг:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Г_арчгууд:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Бүх гарчгуудыг харуулах"
@@ -2558,320 +1886,328 @@ msgstr "Бүх гарчгуудыг харуулах"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
-msgstr "Веб дээр хайх"
+msgstr "Вэб дээр хайх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "Зугаа цэнгэл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "Мэдээ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "Худалдаа"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "Аялал"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "Ажил"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "\"%s\" Тэмдэглэгээг шинэчлэх үү?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Тэмдэглэгдсэн хуудас \"%s\"- д зөөгдсөн."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Шинэчлэхгүй"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Update"
msgstr "_Шинэчлэх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Тэмдэглэгээг шинэчлэх үү?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Бүх|Тэмдэглэгээнүүд"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Тэмдэглэгээнүүд|Байнга зочилсон"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Тэмдэглэгээ|Бүлэглэгдээгүй"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Локал сайтууд"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr "тэмдэглэгээ|Nearby сайтууд"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+msgid "Untitled"
+msgstr "Гарчиггүй"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Энэ гарчгийг устгах"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "Засварлах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "Харах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "Тусламж"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "Шинэ Гарчиг"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Шинэ гарчиг үүсгэх"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Шинэ _цонхонд нээх"
msgstr[1] "Шинэ _цонхонд нээх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ цонхонд нээх"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Шинэ _Табад нээх"
-msgstr[1] "Шинэ _Табад нээх"
+msgstr[0] "Шинэ _самбарт нээх"
+msgstr[1] "Шинэ _Самбарад нээх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ табд нээх"
+msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбарт нээх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Нэрийг солих"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Сольж _нэрлэх..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Гарчиг эсвэл сонгогдсон тэмдэглэгээний нэрийг солих"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "Устгах"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Гарчиг эсвэл сонгогдсон тэмдэглэгээг устгах"
-
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "Шинж чанарууд"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээний шинжийг харах эсвэл өөрчлөх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "Тэмдэглэгээг оруулж ирэх..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "Тэмдэглэгээг _оруулах..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Өөр хөтөч эсвэл тэмдэглэгээний файлаас тэмдэглэгээг оруулж ирэх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Тэмдэглэгээг _гаргах..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Файлд тэмдэглэгээнүүдийг гаргах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "Хаах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Тэмдэглэгээний цонхыг хаах"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Хайчлах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Сонголтыг хайчлах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "Хуулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Сонголтыг хуулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "Тавих"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Буферт тавих"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "_Delete"
+msgstr "Устгах"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Гарчиг эсвэл сонгогдсон тэмдэглэгээг устгах"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг сонгох"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Бүх тэмдэглэгээ эсвэл текстийг сонгох"
+msgstr "Бүх тэмдэглэгээ эсвэл бичвэрийг сонгох"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Contents"
msgstr "Агуулгууд"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Тэмдэглэгээний тусламжийг харах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_About"
msgstr "Тухай"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Веб хөтчийн зохиогчдын тухай харуулах"
+msgstr "Вэб хөтчийн зохиогчдын тухай харуулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг _харуулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг хэрэгслийн мөрөнд харагдуулах"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "Гарчиг"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "Зөвхөн гарчгийн баганыг харах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Гарчиг ба Хаяг"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Гарчиг болон хаягны багануудыг зэрэг харуулах"
+msgstr "Гарчиг болон хаягийн багануудыг зэрэг харуулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Гарчиг оруулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "\"%s\" Гарчгийг устгах уу?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Энэ гарчгийг устгах уу?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2879,44 +2215,44 @@ msgstr ""
"Энэ гарчгийг устгаснаар түүний тэмдэглэгээнүүд бүлэглэгдэхгүй бөгөөд энэ нь "
"бусад гарчгуудад мөн адил юм. Тэмдэглэгээнүүдийг устгаж болохгүй."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Гарчгийг _Устгах"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” профайл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "Оруулах боломжгүй"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "Оруулах Боломжгүй"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2925,298 +2261,321 @@ msgstr ""
"Файл алдаатай эсвэл дэмжигдээгүй төрөл учраас “%s”-ээс тэмдэглэгээнүүдийг "
"оруулж болохгүй байна."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Файлаас хавчуурга оруулах"
+msgstr "Файлаас тэмдэглэгээ оруулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla тэмдэглэгээнүүд"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Баллон/Konqueror-ийн тэмдэглэгээнүүд"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany тэмдэглэгээнүүд"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээг гаргах"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Файлын _формат:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээг оруулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "О_руулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "аас Тэмдэглэгээг оруулах:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
-msgstr "Хаягыг хуулах"
+msgstr "Хаягийг хуулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
+msgid "Clear"
+msgstr "Цэвэрлэх"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "Хайх:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
-msgstr "Гарчигууд"
+msgstr "Сэдвүүд"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Тэмдэглэгээний шинжүүдийг харуулах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ табд нээх"
+msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбард нээх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ цонхонд нээх"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Шинэ таб нээх"
+msgstr "Шинэ самбар нээх"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Гарчгийн сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ табд нээх"
+msgstr "Гарчгийн сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбард нээх"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Дахиж ачаалах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "Хураангуй гарчиг"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+msgid "Topic"
+msgstr "Гарчигууд"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "\"%s\" гарчиг үүсгэх"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
-msgstr "Кодчлол"
+msgstr "Кодчилол"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+msgid "_Other…"
msgstr "_Бусад..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
-msgstr "Бусад кодчлол"
+msgstr "Бусад кодчилол"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматаар"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
msgstr "Олдсонгүй"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
msgstr "Хүлээн авсан"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "Холбоосыг хайх:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "Хайх:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Том жижиг бичилт"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "Өмнөхийг хайх"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын хэсгийн өмнөх тохиолдлыг олох"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "Дараа хайх"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын хэсгийн дараагийн тохиолдлыг олох"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Дэлгэцийг дүүрэн үлдээх"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Go"
msgstr "Эхлэх"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг шинэ цонхонд нээх"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг шинэ табд нээх"
+msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг шинэ самбарт нээх"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг устгах"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Тэмдэглэгээ нэмэх..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосын тэмдэглэгээ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "Түүхийн цонхыг хаах"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг устгах"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Бүх түүхийн холбоосыг эсвэл текстийг сонгох"
+msgstr "Бүх түүхийн холбоосыг эсвэл бичвэрийг сонгох"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
msgstr "_Түүхийн тэмдэглэгээг устга"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Түүхийн явцыг устгах"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "Тусламж харуулах"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Гарчгийн баганыг харуулах"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "Хаяг"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Зөвхөн гарчгийн баганыг харах"
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Гарчгийн баганыг харуулах"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Огноо ба цаг"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "Гарчиг _ба Хаяг"
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Огноо ба цаг багануудыг харуулах"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Түүхийг явцыг цэвэрлэх үү?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Түүхийг цэвэрлэснээр бүх түүхийн холбоосууд устгагдах болно."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
msgstr "Түүхийн тэмдэглэгээг цэвэрлэх"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Сүүлийн 30 минут"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Сүүлийн %d өдөр"
msgstr[1] "Сүүлийн %d өдөр"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "Сайтууд"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+msgid "Date"
+msgstr "Огноо"
+
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Шинээр табыг хөтлөгч цонхонд нээх"
+msgstr "Шинээр самбарыг хөтлөгч цонхонд нээх"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Шинэ хөтлөгч цонх нээх"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Тэмдэглэгээний засварлагчийг ачаалах"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Өгөгдсөн файлаас тэмдэглэгээг оруулж ирэх"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Өгөгдсөн үйлдлийн файлыг ачаалах"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Хувийн үйлдлийг эхлэх"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "хувийн үйлдэлд хэрэглэх каталогын профайл"
+msgstr "хувийн үйлдэлд хэрэглэх каталогийн профайл"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL ..."
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:405
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Вэб хөтөч эхлэж чадсангүй"
+msgstr "GNOME Вэб хөтөч эхэлж чадсангүй"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:408
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3225,48 +2584,48 @@ msgstr ""
"Дараах алдааны улмаас эхлэх боломжгүй:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869
msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Веб Хөтөч"
+msgstr "GNOME Вэб Хөтөч"
-#: ../src/ephy-main.c:501
+#: ../src/ephy-main.c:512
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "GNOME Веб Хөтчийн сонголтууд"
+msgstr "GNOME Вэб Хөтчийн сонголтууд"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
msgstr "Самбарыг хаах"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "%d секундэд татан авалт зогсож гарах үйлдэл үргэлжилнэ."
msgstr[1] "%d секундэд татан авалт зогсож гарах үйлдэл үргэлжилнэ."
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Татан авалтыг зогсоох уу?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "Татан авалт дуусаагүй байна. Та гарвал энэ ажиллагаа зогсож хаагдана."
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Гарахгүй"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "Татан авалтыг _Зогсоох"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Өмнөх хөтчийн цонх ба самбарыг сэргээх үү?"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3274,838 +2633,861 @@ msgstr ""
"Epiphany ачаалагдахад санамсаргүй хаагдсан байна. Та нээлттэй цонх буюу "
"самбарт ахин сэргээж болно."
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Сэргээхгүй"
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "Сэргээх"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Сүйрэлээс сэргээх"
-#: ../src/ephy-shell.c:199
+#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Нэмэлт өргөтгөлийг шаардаж байна"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Нэмэлт Өргөтгөлийг шаардаж байна"
-#: ../src/ephy-shell.c:205
+#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Таны сонгосон холбоос нэмэлт өргөтгөлийг суулгахад хэрэгтэй."
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:132
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "Caret"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:140
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Гар сонголтын хэлбэрт байвал хаахын тулд F7 дар"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
-msgid "Blank page"
-msgstr "Хоосон хуудас"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "%s ачаалж байна..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:943
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ачаалж байна..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1698
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "\"%s\" руу шилжих..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1702
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "\"%s\" аас мэдээлэл дамжуулж байна..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1706
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "\"%s\" аас зөвшөөрөл хүлээж байна..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Самбарт холбох"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:212
msgid "_Back"
msgstr "Буцах"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:214
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "Back history"
msgstr "Түүх рүү буцах"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "_Forward"
msgstr "Урьд хуудсанд очих"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "Forward history"
msgstr "Түүх урагшлах"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Up"
msgstr "Дээшлэх"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go up one level"
msgstr "Нэг түвшин дээшлэх"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "List of upper levels"
msgstr "Дээд түвшний жагсаалтууд"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Веб хаяг нээх болон үгс хайхад оруулна"
+msgstr "Вэб хаяг нээх болон үгс хайхад оруулна"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Томруулах"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Текстийн хэмжээг тааруулах"
+msgstr "Бичвэрийн хэмжээг тааруулах"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Хаягын тэмдэглэлд байгаа хаягаар очих"
+msgstr "Хаягийн тэмдэглэлд байгаа хаягаар очих"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "_Home"
msgstr "Home"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the home page"
msgstr "Home хуудас руу орох"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Шинэ самбар"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Шинэ самбар нээх"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+msgid "_New Window"
+msgstr "Шинэ цонх"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Шинэ цонх нээх"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг стандартаар харуулах"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Бичвэрийг дарцагийн доор"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Бичвэрийг дарцагийн хажууд"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+msgid "Icons only"
+msgstr "Зөвхөн бичвэр"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+msgid "Text only"
+msgstr "Зөвхөн бичвэр"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Багажны самбарыг тохируулагч"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Багажны самбарны товчлуурын тэмдэгүүд"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Шинэ багажны самбар нэмэх"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "Эхлэх"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "_Хэрэгсэл"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
-msgstr "Табууд"
+msgstr "_Самбарууд"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Хэрэгслийн мөр"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "Шинэ цонх"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Шинэ цонх нээх"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Шинэ таб"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Шинэ таб нээх"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "Нээх..."
+#: ../src/ephy-window.c:127
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Нээх..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Файл нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Нэрээр хадгалах..."
+#: ../src/ephy-window.c:130
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Өөрөөр _хадгалах..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "Тухайн хуудсыг хадгалах"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Хэвлэх _тохируулга..."
+#: ../src/ephy-window.c:133
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Хуудасны _тохиргоо..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Хуудсаа хэвлэлтэнд оруулах"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Хэвлэхэд тольдох"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Хэвлэхэд тольдох"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "Хэвлэх..."
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Хэвлэх..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "Тухайн хуудсыг хэвлэх"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "Холбоосыг электрон мэйлээр илгээх..."
+#: ../src/ephy-window.c:142
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Холбоосыг имэйлээр _илгээх..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Тухайн хуудасны холбоосыг илгээх"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Тухайн цонхыг хаах"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
-msgstr "_Гэдрэг"
+msgstr "_Буцаах"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "Сүүлийн үйлдлээ буцаах"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
-msgstr "Г_удраг"
+msgstr "_Сэргээх"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Сүүлийн гэдрэг үйлдлийг буцаах"
+msgstr "Сүүлийн гэдрэг үйлдлийг сэргээх"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Буфер тавих"
+msgstr "Буферийг буулгах"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "Бичвэр устгах"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Хуудсыг бүхэлд нь сонгох"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "_Find..."
-msgstr "Хайх"
+#: ../src/ephy-window.c:172
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Хайх..."
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Хуудснаас үг хайх"
+msgstr "Хуудаснаас үг эсвэл өгүүлбэр олох"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Дахиж хайх"
+msgstr "_Дараагийнхийг олох"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Үгийг дахиж хайх"
+msgstr "Үгийн дараагийн тохиолдлыг олох"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Өмнөхийг хайх"
+msgstr "_Өмнөхийг олох"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Үгийн өмнөх тохиолдлыг хайх"
+msgstr "Үгийн өмнөх тохиолдлыг олох"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Хувийн мэдээлэл"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Сookies болон нууц үгнүүдийг харах ба устгах "
+msgstr "Сookies болон нууц үгнүүдийг харах ба устгах"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "Гэрч_илгээнүүд"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Гэрчилгээ удирдах"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "Тохиргоо"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Веб хөтчийг тохируулах"
+msgstr "Вэб хөтчийг тохируулах"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "Хэрэгслийн мөрийг _тохируулах"
+#: ../src/ephy-window.c:195
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "Багаж самбарыг _өөриймсгөх..."
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Самбаруудыг тохируулах"
-#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "Зогсоох"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Тухайн өгөгдөл дамжууллыг зогсоох"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "Дахиж ачаалах"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Тухайн хуудасны сүүлийн агуулгыг харуулах"
+msgstr "Тухайн хуудасны сүүлийн агуулгийг харуулах"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
-msgstr "_Том Текст"
+msgstr "_Том бичвэр"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Текстийн хэмжээг ихэсгэх"
+msgstr "Бичвэрийн хэмжээг ихэсгэх"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Жижиг Текст"
+msgstr "_Жижиг бичвэр"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Текстийн хэмжээг багасгах"
+msgstr "Бичвэрийн хэмжээг багасгах"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "Энгийн хэмжээ"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Энгийн текстийн хэмжээг хэрэглэх"
+msgstr "Энгийн бичвэрийн хэмжээг хэрэглэх"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Текст _кодчлол"
+msgstr "Бичвэр _кодчилол"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Текст кодчилолыг өөрчилөх"
+msgstr "Бичвэр кодчиллыг өөрчлөх"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "_Эх хуудас"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Хуудасны эх кодыг харах"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Page _Security Information..."
-msgstr "Хуудсын хамгаалалтын мэдээлэл..."
+#: ../src/ephy-window.c:221
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Хуудсын хамгаалалтын _мэдээлэл..."
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Вэб хуудсын хамгаалалтын мэдээлэл харуулах"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх..."
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "Тэмдэглэгээ _нэмэх..."
-#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Тухайн хуудсны хувьд тэмдэглэгээ нэмэх"
+msgstr "Тухайн хуудасны хувьд тэмдэглэгээ нэмэх"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээг засварлах"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Тэмдэглэгээний цонхыг нээх"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Location..."
-msgstr "Байрлал..."
+#: ../src/ephy-window.c:236
+msgid "_Location…"
+msgstr "_Байрлал..."
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Тодорхой байрлалд очих"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Hi_story"
msgstr "_Түүх"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "Түүхийн цонхыг нээх"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Өмнөх таб"
+msgstr "Өмнөх самбар"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Өмнөх табыг идэвхижүүлэх"
+msgstr "Өмнөх самбарыг идэвхжүүлэх"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Дараагийн таб"
+msgstr "Дараагийн самбар"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Дараагийн табыг идэвхижүүлэх"
+msgstr "Дараагийн самбарыг идэвхжүүлэх"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Табыг зүүн зөөх"
+msgstr "Самбарыг зүүн зөөх"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Тухайн табыг зүүн тийш зөөх"
+msgstr "Тухайн самбарыг зүүн тийш зөөх"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Табыг баруун зөөх"
+msgstr "Самбарыг баруун зөөх"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Тухайн табыг баруун тийш зөөх"
+msgstr "Тухайн самбарыг баруун тийш зөөх"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Веб хөтчийн тусламжийг харуулах"
+msgstr "Вэб хөтчийн тусламжийг харуулах"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Work Offline"
+msgstr "Оффлайн _ажиллах"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Холбогдоогүй хэлбэрийг холбох"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Хэрэгслийн мөрийг нуух(харагдахгүй болгох)"
+msgstr "Багаж самбарыг _далдлах"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Самбарыг харуулах эсвэл нуух"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
msgstr "Төлөвийн мөр"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Төлөвийн мөрийг харуулах эсвэл нуух"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Дэлгэцийг дүүрэн"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн ажиллах"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Попап _Цонхууд"
+msgstr "Попап _цонхнууд"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Зөвшөөрөдөөгүй дэд цонхнуудыг энэ хуудаснаас нуух ба харуулах"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
msgstr "Caret Сонголт "
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх..."
+#: ../src/ephy-window.c:298
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Тэ_мдэглэгээ нэмэх..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Зөвхөн энэ бүтцийг харуул"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Зөвхөн энэ бүтцийг цонхонд харуул"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "Холбоосыг нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Холбоосыг энэ цонхонд нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Холбоосыг шинэ _Цонхонд нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Холбоосыг шинэ цонхонд нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Холбоосыг шинэ _Табд нээх"
+msgstr "Холбоосыг шинэ _Самбард нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Холбоосыг шинэ табд нээх"
+msgstr "Холбоосыг шинэ самбард нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "Холбоосыг _татах"
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Холбоосыг ...р _хадгалах"
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Холбоосыг өөрөөр _хадгалах..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "холбоосыг өөр нэрээр хадгал"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Линкийн тэмдэглэгээ..."
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "Холбоосын _тэмдэглэгээ..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Линкийн хаягийг хуулах"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "И-мэйл _илгээх ..."
+#: ../src/ephy-window.c:332
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "И-мэйл _илгээх..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Е-мэйл хаягийг хуулах"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "Зургийг нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Зургийг ...нэрээр хадгалах"
+#: ../src/ephy-window.c:341
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Зургийг өөрөөр х_адгалах"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Зургийг арын дэвсгэр болгон ашиглах"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Зургийн хаягийг хуулах"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Хөдөлгөөнийг эхлэх"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Хөдөлгөөнийг зогсоох"
-#: ../src/ephy-window.c:747
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Элемэнтийг үүсгэх өөрчлөлтүүд байхгүй байна."
+msgstr "Элементийг үүсгэх өөрчлөлтүүд байхгүй байна."
-#: ../src/ephy-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Хэрвээ та баримтыг хаа нэгтээ хаахгүй бол энэ мэдээллийг алдах болно."
-#: ../src/ephy-window.c:755
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "_Баримтыг хаах"
-#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301
msgid "Save As"
msgstr "Нэрээр хадгалах"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Тэмдэглэгээ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Find"
msgstr "Хайх"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Larger"
msgstr "Томхон"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "Smaller"
msgstr "Багавтар"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1686
msgid "Insecure"
msgstr "Нууцлагдаагүй"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Broken"
msgstr "Тасарсан"
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1703
msgid "Low"
msgstr "Бага"
-#: ../src/ephy-window.c:1547
+#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
-#: ../src/ephy-window.c:1557
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Нууцлалын түвшин: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1763
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ширхэг далд попап цонх байна"
msgstr[1] "%d ширхэг далд попап цонх байна"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:2022
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "\"%s\" Зургийг нээх"
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:2027
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "\"%s\" дэвсгэрийг дэлгэцэнд ашиглах"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "\"%s\" Зургийг хадгалах"
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:2037
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "\"%s\" Зурагны хаягийг хуулах"
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Мэйлийг \"%s\" хаягаар явуулах"
-#: ../src/ephy-window.c:1929
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "\"%s\" И-мэйл хаягыг хуулах"
+msgstr "\"%s\" И-мэйл хаягийг хуулах"
-#: ../src/ephy-window.c:1941
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "\"%s\" холбоосыг хуулах"
-#: ../src/ephy-window.c:1947
+#: ../src/ephy-window.c:2074
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "\"%s\"Холбоосын тэмдэглэгээ"
-#: ../src/ephy-window.c:1953
+#: ../src/ephy-window.c:2080
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "\"%s\" Холбоосын хаягийг хуулах"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Арчихыг хүссэн хувийн мэдээллээ сонгоно уу</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Та аялсан вэб хуудаснуудын тухай мэдээлэл хадгаласан хувийн мэдээллийг "
+"устгах гэж байна. Гүйцэтгэхийн өмнө, та устгахыг хүссэн мэдээллийн "
+"төрлөө шалгана уу:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "_Хувийн мэдээллийг устгах"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
+msgid "C_ookies"
+msgstr "_Күүкий"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Нууц үгийг _харуулах"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
+msgid "_History"
+msgstr "_Түүх"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "_Завсрын файлууд"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Зөвлөмж:</b> Та энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй. Устгахаар "
+"сонгогдсон өгөгдлүүд сэргээгдэх боломжгүй устана.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:592
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie шинжүүд"
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:609
msgid "Content:"
msgstr "Агуулга:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:625
msgid "Path:"
msgstr "Зам:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:641
msgid "Send for:"
msgstr "Илгээх:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Зөвхөн холболтууд кодчилогдсон"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Холболтын аль ч хэлбэр"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "Expires:"
msgstr "Дуусах:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:667
msgid "End of current session"
msgstr "Одоогийн холболтын төгсгөл"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:800
msgid "Domain"
msgstr "Домайн"
-#: ../src/pdm-dialog.c:601
+#: ../src/pdm-dialog.c:812
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+#: ../src/pdm-dialog.c:1211
msgid "Host"
msgstr "Хост"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Name"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+#: ../src/pdm-dialog.c:1235
msgid "User Password"
msgstr "Хэрэглэгчийн Нэвтрэх үг"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Холбоосыг татаж авах"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Холбоосыг ...р _хадгалах"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Зургийг ...р хадгалах"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Эхний"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Сүүлийн"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Дараагийн"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Урьдчилан харах горимоос гарах"
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
-msgid "Default"
-msgstr "Стандартаар:"
-
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -4114,7 +3496,7 @@ msgstr "Стандартаар:"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
+#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "Хэлнүүд|%s (%s)"
@@ -4124,39 +3506,23 @@ msgstr "Хэлнүүд|%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:651
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "хэрэглэгчийн тодорхойлсон хэл (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1038
+#: ../src/prefs-dialog.c:673
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системийн хэл (%s)"
msgstr[1] "Системийн хэл (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1430
+#: ../src/prefs-dialog.c:1065
msgid "Select a Directory"
msgstr "Каталогийг сонгох"
-#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Бидэнтэй холбогдох:"
-
#: ../src/window-commands.c:764
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Хамтрагчид"
-
-#: ../src/window-commands.c:769
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Програм хангамж хөгжүүлэгчид:"
-
-#: ../src/window-commands.c:782
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4167,33 +3533,48 @@ msgstr ""
"гадна Free Software Foundation-ний нээсэн GNU General Public лицензний 2 "
"дахь эсвэл дурын сүүлийн хувилбараар (таны Сонголт) өөрчилж болно."
-#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"The GNOME Web Хөтөч нь ямар нэг баталгаагүйгээр ашиглах боломжтойгоос гадна "
-"зах зээлд зориулагдсан баталгаа хэрэггүй. Нэг бүрчлэн мэдэхийн тулд GNU "
+"The GNOME Web хөтөч нь ЯМАР НЭГ БАТАЛГААГҮЙГЭЭР ашиглах боломжтойгоос гадна, "
+"зах зээлд зориулагдсан баталгаа хэрэггүй. Нэг бүрчлэн мэдэхийн тулд GNU "
"General Public лицензийг харна уу."
-#: ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/window-commands.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Та олон нийтийн GNU лицензний хувийг GNOME Web хөтөчтэй авлаа. Хэрвээ үгүй "
-"бол доорхи хаягаар бичнэ үү; Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"бол доорх хаягаар бичнэ үү; Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:847
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Бидэнтэй холбогдох:"
+
+#: ../src/window-commands.c:823
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Хамтрагчид"
+
+#: ../src/window-commands.c:826
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Програм хангамж хөгжүүлэгчид:"
-#: ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/window-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
+"Та вэб хуудас үзэж мэдээлэл интернэтээс хайх уу.\n"
+"Хэрэглэгдсэн %s"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4203,14 +3584,14 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:885
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Эрнар <ernar_k@yahoo.com> \n"
"Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>\n"
"Гномыг орчуулах хүсэлтэй хүмүүс badral@openmn.org хаяг руу имэйл бичээрэй."
-#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:888
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "GNOME Веб хөтөч"
+msgstr "GNOME Вэб хөтөч"