aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/eu.po694
2 files changed, 412 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 428bc5774..6e2597cdc 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: Updated Basque translation.
+
2006-08-05 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Bugfixes by
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ab67b6b73..c0f2f2319 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-07 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,14 +288,18 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Gogoratu pasahitzak"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -303,27 +307,27 @@ msgstr ""
"Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur"
"\" bisitatutako orrien historia."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -331,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako "
"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -355,17 +359,17 @@ msgstr ""
"batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil"
"\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi "
"du"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -388,11 +392,11 @@ msgstr ""
"txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector"
"\" (autodetektatu kodeketa gehienak)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -400,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako "
"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -409,11 +413,11 @@ msgstr ""
"karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta "
"erabiltzeko."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -423,23 +427,23 @@ msgstr ""
"lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen "
"alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use own fonts"
msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -447,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -455,23 +459,35 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" "
"eta \"inongoak ere ez\" dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu ala ez"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -504,48 +520,44 @@ msgid "Common Name:"
msgstr "Izen arrunta:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMIC"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Iraungitu datan:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "Eremuaren _balioa"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Jaulkitze-data:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 hatz-marka:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Erakundeko saila:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 hatz-marka:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serie-zenbakia:"
@@ -586,6 +598,33 @@ msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
msgid "_Show password"
msgstr "_Erakutsi pasahitza."
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Sinatu testua"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Gaineko testua sinatzea nahi duzula baieztatzeko, aukeratu ziurtagiria "
+"testua z sinatzeko eta sartu dagokion pasahitza azpian."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Ziurtagiria:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasahitza:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "_Ikusi ziurtagiria..."
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookie-ak</b>"
@@ -607,30 +646,34 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Hizkuntzak</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Pasahitzak</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Aldi baterako fitxategiak</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web edukia</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "A_utomatikoki deskargatu eta ireki fitxategiak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
msgstr "Gehitu hizkuntza"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Onartu laster-leihoak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Au_todetect:"
msgstr "A_utodetektatu:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
@@ -638,152 +681,168 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
msgstr "_Lehenetsia:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Gaitu JavaS_cript"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr "Gaitu _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Hizkuntzarentzako:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Baimendu web orriak beraien _letra-tipo propioak zehaztea"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Baimendu web orriak beraien _kolore propioak zehaztea"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Ezarri _uneko orrian"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ezarri orri _hutsean"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
msgstr "Helbi_dea:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
msgstr "_Beti onartu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Detailed Font Settings..."
msgstr "_Letra-tipoen ezarpen xehetua..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskoko lekua:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Deskargen karpeta:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet..."
msgstr "_Editatu orri-estiloa"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Zabalera finkoa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Gu_txieneko tamaina:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
msgstr "Z_abalera aldakorra:"
#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Koloreak</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Orri-oinak</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Goiburuak</b>"
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Markoak</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "K_olorea"
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Goiburuak</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "_Pantailan aurkeztua bezala"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Hautatutako marka _soilik"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "_Orriaren titulua"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Orrialde-_zenbakiak"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Inprimatu atzeko planoko _koloreak"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Inprimatu atzeko planoko _irudiak"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Gris-eskala"
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Marko bakoitza _bereiztuta"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Orriaren h_elbidea"
@@ -821,7 +880,7 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
@@ -845,7 +904,7 @@ msgid "download status|Failed"
msgstr "Huts egin du"
#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
@@ -857,7 +916,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Falta:"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean."
@@ -1601,25 +1660,19 @@ msgstr "Interneteko artxiboetan"
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Abortatu script-a"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr "Ez gorde"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasahitza:"
-
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
@@ -1645,10 +1698,27 @@ msgstr "XML fitxategiak"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL fitxategiak"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "'%s' web guneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+msgid "_Sign text"
+msgstr "_Sinatu testua"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
msgid "Print this page?"
msgstr "Inprimatu orri hau?"
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
+
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
@@ -1690,16 +1760,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
msgid "_Accept"
msgstr "_Onartu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1709,18 +1779,18 @@ msgstr ""
"%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait "
"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
"informazioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1729,41 +1799,41 @@ msgstr ""
"Ezin da automatikoki %s(r)engain fidatu. Litekeena da norbait zure "
"komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ko_nektatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
@@ -1771,20 +1841,20 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Ezin da ezarri '%s'(e)rako konexioa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1795,20 +1865,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Galdetu sistemako administratzaileari laguntzeko."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1816,106 +1886,150 @@ msgstr ""
"Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria "
"benetakoa dela egiaztatzea."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr "Hautatu pasahitza"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda inportatua"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "Unitatea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "Hurrengo eguneratzea:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ziurtagiriaren propietateak"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
"delako baliozkoa"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr "Aldatu tokenaren pasahitza"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "Aukeratu '%s' tokenaren pasahitza"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Aldatu '%s' tokenaren pasahitza"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr "Lortu tokenaren pasahitza"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Idatzi '%s' tokenaren pasahitza"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "Hautatu tokena:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "Kaleratu gako sekretua?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"'%s' ziurtagiri-emaileak sortu berri den gako sekretuaren kopia bat emateko "
+"eskatzen ari zaizu.\n"
+"\n"
+"Honek ziurtagiri-emaileari berak nahi duenean (zuri baimenik eskatu gabe) "
+"gako honekin enkriptatutako edozein komunikazio irakurtzeko gaitasuna "
+"eskaintzen dio.\n"
+"Biziki gomandatzen dizugu EZ baimentzeko."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+msgid "_Reject"
+msgstr "Ez ona_rtu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Baimendu"
+
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Gako pribatua sortzea."
@@ -2085,35 +2199,35 @@ msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:295
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko."
-#: ../lib/ephy-gui.c:298
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direktorioa ez da idazkorra"
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:374
+#: ../lib/ephy-gui.c:375
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
@@ -2274,53 +2388,53 @@ msgstr "Mendebaldekoa"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Bestelako script-ak"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeinua:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
msgid "_New password:"
msgstr "Pasahitz _berria:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Be_rretsi pasahitza:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
msgid "Password quality:"
msgstr "Pasahitz-kalitatea:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Ez gogoratu pasahitz hau"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Gorde pasahitza gako-_sortan"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Laster-leihoak"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Helbide-sarrera"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Deskargatu"
@@ -2360,7 +2474,7 @@ msgstr "%300"
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
@@ -2583,7 +2697,7 @@ msgstr "Gai berria sortzen du"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
@@ -2597,7 +2711,7 @@ msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2673,7 +2787,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
@@ -2706,7 +2820,7 @@ msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
@@ -2715,12 +2829,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
@@ -2843,41 +2957,41 @@ msgstr "Esportatu laster-markak"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
-msgstr "Fitxategi-formatua:"
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "Fitxategi-_formatua:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Inportatu laster-markak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
msgid "I_mport"
msgstr "_Inportatu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Inportatu laster-markak:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiatu helbidea"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
msgid "Topics"
msgstr "Gaiak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
@@ -3119,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
@@ -3197,14 +3311,14 @@ msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+#: ../src/ephy-statusbar.c:132
msgid "Caret"
msgstr "Kurtsorea"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+#: ../src/ephy-statusbar.c:140
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko"
@@ -3556,328 +3670,336 @@ msgstr "_Orriaren iturburua"
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusi"
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Page _Security Information..."
+msgstr "Orriaren segurtasun-informazioa..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editatu laster-markak"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Laster-marken leihoa ireki"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location..."
msgstr "_Helbidea..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoria"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu "
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu "
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Pantaila osoan arakatu"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Laster-leihoak"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurtsore hautapena"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Erakutsi _marko hau soilik"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ireki esteka leiho honetan"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Deskargatu esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Gorde esteka beste izen batekin"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Jarri esteka laster-markari..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "Bi_dali posta..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Ireki i_rudia"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gorde irudia honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_biarazi animazioa"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Gelditu animazioa"
-#: ../src/ephy-window.c:704
+#: ../src/ephy-window.c:726
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#: ../src/ephy-window.c:730
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:734
msgid "Close _Document"
msgstr "Itxi _dokumentua"
-#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
-#: ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "Handiagoa"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiagoa"
-#: ../src/ephy-window.c:1467
+#: ../src/ephy-window.c:1498
msgid "Insecure"
msgstr "Segurtasun gabea"
-#: ../src/ephy-window.c:1472
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Broken"
msgstr "Hautsita"
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1515
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "High"
msgstr "Handia"
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1532
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Segurtasun-maila: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1541
+#: ../src/ephy-window.c:1575
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
-#: ../src/ephy-window.c:1836
+#: ../src/ephy-window.c:1870
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Ireki '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1880
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Gorde '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:1851
+#: ../src/ephy-window.c:1885
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:1864
+#: ../src/ephy-window.c:1898
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
-#: ../src/ephy-window.c:1882
+#: ../src/ephy-window.c:1916
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Gorde '%s' esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Jarri laster-marka '%s' estekari"
-#: ../src/ephy-window.c:1894
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
@@ -3986,7 +4108,7 @@ msgstr "Itxi"
msgid "Close print preview"
msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
-#: ../src/prefs-dialog.c:414
+#: ../src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
@@ -3998,7 +4120,7 @@ msgstr "Lehenetsia"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003
+#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4008,39 +4130,39 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1014
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1036
+#: ../src/prefs-dialog.c:1038
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1428
+#: ../src/prefs-dialog.c:1430
msgid "Select a Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747
+#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-#: ../src/window-commands.c:732
+#: ../src/window-commands.c:742
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:737
+#: ../src/window-commands.c:747
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:748
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> edo <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:753
+#: ../src/window-commands.c:765
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4052,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
"betez gero."
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4064,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: ../src/window-commands.c:761
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4074,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:785
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4091,13 +4213,13 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:798
+#: ../src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
-#: ../src/window-commands.c:801
+#: ../src/window-commands.c:813
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"