diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 412 |
2 files changed, 223 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6d80e606a..ffd0eb346 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2004-01-23 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-21 03:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-21 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-23 03:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-23 17:01+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,10 +89,8 @@ msgstr "Zakázat úpravy lišty nástrojů" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." -msgstr "" -"Zakázat všechny informace o historii zakázáním tlačítka zpět, nepovolením " -"dialogu historie a skrytím oblíbených záložek." +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Zakázat všechny informace o historii zakázáním tlačítka zpět, nepovolením dialogu historie a skrytím seznamu nejpoužívanějších záložek." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -488,7 +486,9 @@ msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránk msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do adresáře stahování a otevřeny odpovídající aplikací." +msgstr "" +"Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do adresáře " +"stahování a otevřeny odpovídající aplikací." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -597,7 +597,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Otisk MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "_Hledat:" msgid "_Next" msgstr "_Následující" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:534 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" @@ -1150,19 +1150,43 @@ msgstr "%02u:%02u" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: embed/downloader-view.c:441 +#: embed/downloader-view.c:350 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Zbývá asi %d sekunda" +msgstr[1] "Zbývají asi %d sekundy" +msgstr[2] "Zbývá asi %d sekund" + +#: embed/downloader-view.c:358 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Zbývá asi %d minuta" +msgstr[1] "Zbývají asi %d minuty" +msgstr[2] "Zbývá asi %d minut" + +#: embed/downloader-view.c:365 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d stahování" +msgstr[1] "%d stahování" +msgstr[2] "%d stahování" + +#: embed/downloader-view.c:462 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:451 +#: embed/downloader-view.c:472 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:485 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" -#: embed/downloader-view.c:508 +#: embed/downloader-view.c:529 msgid "_Resume" msgstr "_Obnovit" @@ -1427,120 +1451,116 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Azbuka/Ukrajinské (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Azbuka/Ukrajinské (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamské (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamské (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamské (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamské (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Západní (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Západní (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Západní (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Západní (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Západní (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Anglické (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:147 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Čínské" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušené čínské" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradiční čínské" -#: embed/ephy-encodings.c:153 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Východoasijské" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" -#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Korejské" -#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Ruské" -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Univerzální" -#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:321 +#: embed/ephy-encodings.c:320 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznámé (%s)" @@ -1557,52 +1577,58 @@ msgstr "Ostatní" msgid "Local files" msgstr "Místní soubory" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 msgid "_Save As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Stáhnout nebezpečný soubor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "Tento typ souboru by mohl poškodit vaše dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Není bezpečné jej otevřít přímo. Místo toho jej můžete uložit." +msgstr "" +"Tento typ souboru by mohl poškodit vaše dokumenty nebo narušit vaše " +"soukromí. Není bezpečné jej otevřít přímo. Místo toho jej můžete uložit." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Otevřít soubor v jiné aplikaci?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "Tento soubor není možné zobrazit přímo v prohlížeči. Můžete jej otevřít jinou aplikací nebo jej uložit." +msgstr "" +"Tento soubor není možné zobrazit přímo v prohlížeči. Můžete jej otevřít " +"jinou aplikací nebo jej uložit." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Stáhnout soubor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it.You can save it instead." -msgstr "Není možné zobrazit tento soubor, protože není nainstalována aplikace, která by jej mohla otevřít. Místo toho jej můžete uložit." +msgstr "" +"Není možné zobrazit tento soubor, protože není nainstalována aplikace, která " +"by jej mohla otevřít. Místo toho jej můžete uložit." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 @@ -1671,15 +1697,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaily o certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobrazit certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1689,17 +1715,17 @@ msgstr "" "Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje " "vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1708,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby " "získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1717,32 +1743,32 @@ msgstr "" "K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni " "k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s vypršely dne %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." @@ -1750,42 +1776,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nemohu se připojit k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "_Trust CA" msgstr "_Důvěřovat CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Důvěřovat %s pro identifikaci:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1793,113 +1819,113 @@ msgstr "" "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát " "je autentický." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "_Software developers" msgstr "_Vývojáře software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikát již existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát již byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zazálohovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select password." msgstr "Zvolte heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Potvrďte heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Importovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Password required." msgstr "Je vyžadováno heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Unit:" msgstr "Součást:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 msgid "Next Update:" msgstr "Příští aktualizace:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Not part of certificate" msgstr "Není součást certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." @@ -1938,7 +1964,7 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "cs" -#: embed/print-dialog.c:288 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Tisknot na" @@ -1982,17 +2008,17 @@ msgstr "" "Přetáhněte položku na lišty nástrojů pro její přidání, z lišt nástrojů do " "tabulky položek pro její odebrání." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#: lib/ephy-file-helpers.c:126 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Nelze najít %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:188 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existuje, přesuňte jej prosím jinam." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:191 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." @@ -2015,7 +2041,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" @@ -2035,19 +2061,19 @@ msgstr "Azbuka" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Řecké" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušené čínské" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -2055,7 +2081,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Thajské" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Trandiční čínské" @@ -2063,7 +2089,7 @@ msgstr "Trandiční čínské" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Trandiční čínské (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" @@ -2119,7 +2145,7 @@ msgstr "Selhalo" msgid "_Zoom" msgstr "Z_většení" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2447,7 +2473,7 @@ msgstr "Pro tuto adresu již existuje záložka pojmenovaná %s." msgid "Empty" msgstr "Prázdný" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 msgid "Encodings" msgstr "Kódování" @@ -2646,30 +2672,30 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: src/ephy-tab.c:745 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr "server" -#: src/ephy-tab.c:769 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Přesměrovávám na %s..." -#: src/ephy-tab.c:773 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Přenáším data z %s..." -#: src/ephy-tab.c:777 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." -#: src/ephy-tab.c:785 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." @@ -3061,8 +3087,8 @@ msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" #: src/ephy-window.c:276 -msgid "_Download Link As..." -msgstr "_Stáhnout odkaz jako..." +msgid "_Save Link As..." +msgstr "_Uložit odkaz jako..." #: src/ephy-window.c:278 msgid "_Bookmark Link..." @@ -3159,51 +3185,51 @@ msgstr "" msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:410 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:422 msgid "Name" msgstr "Název" -#: src/pdm-dialog.c:662 +#: src/pdm-dialog.c:663 msgid "Host" msgstr "Počítač" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:675 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" -#: src/pdm-dialog.c:866 +#: src/pdm-dialog.c:867 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčku" -#: src/pdm-dialog.c:881 +#: src/pdm-dialog.c:882 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: src/pdm-dialog.c:896 +#: src/pdm-dialog.c:897 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:911 +#: src/pdm-dialog.c:912 msgid "Secure:" msgstr "Zabezpečený:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:921 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:921 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/pdm-dialog.c:926 +#: src/pdm-dialog.c:927 msgid "Expires:" msgstr "Vyprší:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:938 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" @@ -3242,192 +3268,192 @@ msgstr "Zavřít náhled tisku" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Jazyk systému" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbajdžánština" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Běloruština" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Čeština" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Dánština" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Angličtina" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finština" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Francouzština" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Galština" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irština" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italština" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malajština" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norština/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norština/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polština" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazilská portugalština" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Skotština" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Vlastní [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1090 +#: src/prefs-dialog.c:1092 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -3435,15 +3461,15 @@ msgstr "Pracovní plocha" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1099 +#: src/prefs-dialog.c:1101 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1106 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" -#: src/prefs-dialog.c:1310 +#: src/prefs-dialog.c:1312 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" @@ -3499,20 +3525,20 @@ msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" msgid "Check this out!" msgstr "Zkuste tohle!" -#: src/window-commands.c:865 +#: src/window-commands.c:876 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty nástrojů" -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:898 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:939 +#: src/window-commands.c:950 msgid "translator_credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: src/window-commands.c:969 +#: src/window-commands.c:980 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" |