aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po783
1 files changed, 479 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 525db2809..4d3b90fc2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -31,9 +31,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-03 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
@@ -42,7 +43,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -63,11 +63,8 @@ msgstr "http://www.google.com"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324
-#: ../src/ephy-main.c:476
-#: ../src/window-commands.c:1345
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1349
msgid "Web"
msgstr "Ιστός"
@@ -93,39 +90,58 @@ msgstr "URL αναζήτησης"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Συμβολοσειρά αναζήτησης για λέξεις που εισάγονται στη γραμμή διαδρομής URL."
+msgstr ""
+"Αλφαριθμητικό αναζήτησης για λέξεις που εισάγονται στη γραμμή διαδρομής URL."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "User agent"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
-msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
-msgstr "Συμβολοσειρά που θα χρησιμοποιείται ως user agent, ως αναγνωριστικό του περιηγητή στους εξυπηρετητές ιστού."
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Αλφαριθμητικό που θα χρησιμοποιείται ως user agent, ως αναγνωριστικό του "
+"περιηγητή στους εξυπηρετητές ιστού."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Αυτόματες λήψεις αρχείων"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται "
+"αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο κείμενο"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο "
+"κείμενο"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "Μεσαίο κλικ στον κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Μεσαίο κλικ στον κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται "
+"από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Εξαναγκασμός των νέων παραθύρων να ανοίγουν σε καρτέλες"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
-msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr "Ωθήστε τα αιτήματα για νέο παραθύρο να ανοίγουν σε καρτέλες αντί για τη χρήση νέου παραθύρου."
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Ωθήστε τα αιτήματα για νέο παράθυρο να ανοίγουν σε καρτέλες αντί για τη "
+"χρήση νέου παραθύρου."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Remember passwords"
@@ -133,7 +149,8 @@ msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Αν θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες."
+msgstr ""
+"Αν θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -153,15 +170,26 @@ msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσ
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr "Μην χρησιμοποιείς μια εξωτερική εφαρμογή για την προβολή του κώδικα της σελίδας."
+msgstr ""
+"Μην χρησιμοποιείς μια εξωτερική εφαρμογή για την προβολή του κώδικα της "
+"σελίδας."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Αν θα επαναφέρεται αυτόματα η τελευταία συνεδρία"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr "Ορίζει τον τρόπο που η σύνοδος θα επαναφερθεί κατά την εκκίνηση. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι 'πάντα' (always) (η προηγούμενη κατάσταση της εφαρμογής επαναφέρεται πάντα), 'κόλλησε' (crashed) (η σύνοδος επαναφέρεται μόνο αν μια εφαρμογή κολλήσει) και 'ποτέ' (never) (η αρχική σελίδα εμφανίζεται πάντα)."
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Ορίζει τον τρόπο που η σύνοδος θα επαναφερθεί κατά την εκκίνηση. Οι "
+"επιτρεπόμενες τιμές είναι 'πάντα' (always) (η προηγούμενη κατάσταση της "
+"εφαρμογής επαναφέρεται πάντα), 'κόλλησε' (crashed) (η σύνοδος επαναφέρεται "
+"μόνο αν μια εφαρμογή κολλήσει) και 'ποτέ' (never) (η αρχική σελίδα "
+"εμφανίζεται πάντα)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Show toolbars by default"
@@ -172,32 +200,53 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"."
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ "
+"του GNOME), \"both\" (κείμενο και εικονίδια), \"both-horiz\" (κείμενο δίπλα "
+"στα εικονίδια), \"icons\", και \"text\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Υπό κατάργηση]"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
-msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
-msgstr "[Υπό κατάργηση] Αυτή η ρύθμιση είναι υπό κατάργηση, χρησιμοποιείστε το 'tabs-bar-visibility-policy'."
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[Υπό κατάργηση] Αυτή η ρύθμιση είναι υπό κατάργηση, χρησιμοποιείστε το 'tabs-"
+"bar-visibility-policy'."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
-msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις."
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί "
+"ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Η πολιτική ορατότητας για τη γραμμή καρτελών."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
-msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
-msgstr "Ελέγχει πότε θα εμφανίζεται η γραμμή καρτελών. Πιθανές τιμές είναι 'πάντα' (η γραμμή καρτελών εμφανίζεται πάντα), 'περισσότερο-από-ένα' (η γραμμή καρτελών εμφανίζεται μόνο αν υπάρχουν δύο ή περισσότερές καρτέλες) και 'ποτέ' (η γραμμή καρτελών δεν εμφανίζεται ποτέ)."
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Ελέγχει πότε θα εμφανίζεται η γραμμή καρτελών. Πιθανές τιμές είναι "
+"'πάντα' (η γραμμή καρτελών εμφανίζεται πάντα), 'περισσότερο-από-ένα' (η "
+"γραμμή καρτελών εμφανίζεται μόνο αν υπάρχουν δύο ή περισσότερες καρτέλες) "
+"και 'ποτέ' (η γραμμή καρτελών δεν εμφανίζεται ποτέ)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Minimum font size"
@@ -209,31 +258,44 @@ msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε την καθολική ρύθμιση γραμματοσειρών του συστήματος GNOME."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την καθολική ρύθμιση γραμματοσειρών του συστήματος GNOME."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά Sans serif"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά sans-serif όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά sans-serif "
+"όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom serif font"
msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά serif"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
-msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά serif όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά serif όταν "
+"έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά monospace "
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
-msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά monospace όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά monospace "
+"όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own colors"
@@ -249,7 +311,9 @@ msgstr "Χρήση δικών σας γραμαμτοσειρών"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η σελίδα."
+msgstr ""
+"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η "
+"σελίδα."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use a custom CSS"
@@ -257,7 +321,9 @@ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου CSS"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα προσαρμοσμένο αρχείο CSS για να τροποποιήσετε το CSS των ιστοσελίδων"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε ένα προσαρμοσμένο αρχείο CSS για να τροποποιήσετε το CSS των "
+"ιστοσελίδων"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Enable spell checking"
@@ -265,15 +331,20 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος κάθε κειμένου που πληκτρολογείται σε επεξεργάσιμες περιοχές."
+msgstr ""
+"Ορθογραφικός έλεγχος κάθε κειμένου που πληκτρολογείται σε επεξεργάσιμες "
+"περιοχές."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Default encoding"
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι αυτές που μπορεί να καταλάβει το WebKitGTK+."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι αυτές που μπορεί να "
+"καταλάβει το WebKitGTK+."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Size of disk cache"
@@ -297,24 +368,35 @@ msgid "Cookie accept"
msgstr "Αποδοχή cookie"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", \"current site\" και \"nowhere\"."
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", "
+"\"current site\" και \"nowhere\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Image animation mode"
msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά"
+"\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Allow popups"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση "
+"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable Plugins"
@@ -333,12 +415,10 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη για WebGL περιβάλλοντα."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-#| msgid "Enable WebGL"
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Ενεργοποίηση WebAudio"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-#| msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη για WebAudio."
@@ -347,16 +427,25 @@ msgid "Do Not Track"
msgstr "Do Not Track"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
-msgstr "Αν θα πει στις ιστοσελίδες ότι δεν θέλουμε να παρακολουθούμαστε. Παρακαλώ σημειώστε ότι οι ιστοσελίδες δεν είναι αναγκασμένες να ακολουθήσουν αυτήν τη ρύθμιση."
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Αν θα πει στις ιστοσελίδες ότι δεν θέλουμε να παρακολουθούμαστε. Παρακαλώ "
+"σημειώστε ότι οι ιστοσελίδες δεν είναι αναγκασμένες να ακολουθήσουν αυτήν τη "
+"ρύθμιση."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή "
+"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
@@ -382,51 +471,41 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο πα
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη διευθύνσεων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
msgid "Installed plugins"
msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "No"
msgstr "Όχι"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "MIME type"
msgstr "Τύπος MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Suffixes"
msgstr "Καταλήξεις"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
msgid "Memory usage"
msgstr "Χρήση μνήμης"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
@@ -459,7 +538,9 @@ msgstr "Έλεγχος δικτύου"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία αρχικοποίησης."
+msgstr ""
+"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
+"αρχικοποίησης."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
@@ -791,18 +872,15 @@ msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Άγνωστο (%s)"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3663
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3733
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:725
-#| msgid "_Not now"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:733
msgid "Not now"
msgstr "Όχι τώρα"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:726
-#| msgid "_Store password"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:734
msgid "Store password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
@@ -810,83 +888,102 @@ msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:739
+#: ../embed/ephy-web-view.c:747
#, c-format
-msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Θα θέλατε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης για το <b>%s</b> στο <b>%s</b>;</big>"
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
+"<big>Θα θέλατε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης για το <b>%s</b> στο <b>"
+"%s</b>;</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1089
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1102
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1924
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "Deny"
msgstr "Να μην επιτρέπεται"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
msgid "Allow"
msgstr "Να επιτρέπεται"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1939
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Η σελίδα σε <b>%s</b> επιθυμεί να γνωρίζει την τοποθεσία σας."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2417
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2441
msgid "None specified"
msgstr "Απροσδιόριστο"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2426
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2444
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 ../embed/ephy-web-view.c:2468
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ουπς! Σφάλμα φόρτωσης του %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2452
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ουπς! δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί αυτή η ιστοσελίδα"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2429
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
#, c-format
-msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
-msgstr "<p>Η ιστοσελίδα στο <strong>%s</strong> κατά πάσα πιθανότητα δεν είναι διαθέσιμη, το ακριβές σφάλμα ήταν:</p><p><em>%s</em></p><p>.Θα μπορούσε να είναι απενεργοποιημένη ή να έχει μετακινηθεί σε νέα διεύθυνση. Μην ξεχάσετε να ελέγξετε την σύνδεσης σας στο διαδίκτυο ότι λειτουργεί σωστά.</p>"
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η ιστοσελίδα στο <strong>%s</strong> κατά πάσα πιθανότητα δεν είναι "
+"διαθέσιμη, το ακριβές σφάλμα ήταν:</p><p><em>%s</em></p><p>.Θα μπορούσε να "
+"είναι απενεργοποιημένη ή να έχει μετακινηθεί σε νέα διεύθυνση. Μην ξεχάσετε "
+"να ελέγξετε την σύνδεσης σας στο διαδίκτυο ότι λειτουργεί σωστά.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2462
msgid "Try again"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "Ουπς! Αυτή η ιστοσελίδα μπορεί να προκαλέσει τον αναπάντεχο τερματισμό του περιηγητή"
+msgstr ""
+"Ουπς! Αυτή η ιστοσελίδα μπορεί να προκαλέσει τον αναπάντεχο τερματισμό του "
+"περιηγητή"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
#, c-format
-msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr "<p>Αυτή η σελίδα φορτωνόταν όταν ο περιηγητής ιστοσελίδων έκλεισε απρόσμενα.</p><p>Αυτό το πρόβλημα μπορεί να συμβεί ξανά αν φορτώσετε πάλι την σελίδα. Αν αυτό συνεχίζεται, παρακαλούμε ενημερώστε τους προγραμματιστες του <strong>%s</strong>.</p>"
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η σελίδα φορτωνόταν όταν ο περιηγητής ιστοσελίδων έκλεισε απρόσμενα."
+"</p><p>Αυτό το πρόβλημα μπορεί να συμβεί ξανά αν φορτώσετε πάλι την σελίδα. "
+"Αν αυτό συνεχίζεται, παρακαλούμε ενημερώστε τους προγραμματιστές του <strong>"
+"%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2456
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
msgid "Load again anyway"
msgstr "Να γίνει φόρτωση ούτως ή άλλος"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2847
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3141
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3206
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3143
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3208
msgid "Loading…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3870
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3989
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Αρχεία"
@@ -919,7 +1016,9 @@ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη πηγή προώθησης: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος των διαδρομών εγγράφων σε μία είσοδο \"Τύπος=Σύνδεσμος\" στην επιφάνεια εργασίας"
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η είσοδος των διαδρομών εγγράφων σε μία είσοδο "
+"\"Τύπος=Σύνδεσμος\" στην επιφάνεια εργασίας"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -930,22 +1029,20 @@ msgstr "Δεν αποτελεί καθορισμένο στοιχείο"
msgid "All supported types"
msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "Ιστοσελίδες"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
@@ -988,8 +1085,12 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
#: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα αντικατάστασης του."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα "
+"αντικατάστασης του."
#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1005,16 +1106,26 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Χρειάζεται ο κύριος κωδικός"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
-msgstr "Οι κωδικοί από την προηγούμενη έκδοση (Gecko) είναι κλειδωμένα με ένα κύριο κωδικό. Αν θέλετε τον Epiphany να τα εισάγει, παρακαλούμε εισάγετε τον κύριο κωδικό σας πιο κάτω."
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Οι κωδικοί από την προηγούμενη έκδοση (Gecko) είναι κλειδωμένα με ένα κύριο "
+"κωδικό. Αν θέλετε τον Epiphany να τα εισάγει, παρακαλούμε εισάγετε τον κύριο "
+"κωδικό σας πιο κάτω."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Αποτυχία κατά την αντιγραφή του cookie αρχείου από το Mozilla."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
-msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Το Epiphany 3.6 κατήργησε αυτόν τον κατάλογο και προσπάθησε τη μετανάστευση αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/epiphany"
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Το Epiphany 3.6 κατάργησε αυτό τον κατάλογο και προσπάθησε τη μετανάστευση "
+"αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/epiphany"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1110,6 +1221,43 @@ msgstr "Άλλοι"
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την αναμενόμενη ταυτότητα"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "Η Αρχή Πιστοποίησης δεν είναι γνωστή"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Το πιστοποιητικό περιέχει σφάλματα"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr ""
+"Το πιστοποιητικό είναι υπογεγραμμένο με έναν αδύναμο αλγόριθμο υπογραφής"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "Ο χρόνος ενεργοποίησης του πιστοποιητικού είναι ακόμα στο μέλλον"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "Η ταυτότητα της ιστοσελίδας έχει επαληθευτεί"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "Η ταυτότητα της ιστοσελίδας δεν έχει επαληθευτεί"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1149,13 +1297,11 @@ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την μεταφόρτωση: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414
-#: ../src/window-commands.c:552
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
@@ -1180,16 +1326,17 @@ msgstr "Τοποθεσίες"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη σελίδα"
+msgstr ""
+"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη "
+"σελίδα"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
@@ -1254,51 +1401,51 @@ msgstr "Θέ_ματα:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "Διασκέδαση"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "Νέα"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "Αγορές"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "Αθλητικά"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδια"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Γειτονικές ιστοσελίδες"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
@@ -1348,8 +1495,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
-#: ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
@@ -1361,8 +1507,7 @@ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σ
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
-#: ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
@@ -1394,7 +1539,7 @@ msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο περιηγητή ή από αρχείο"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -1405,8 +1550,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
@@ -1416,8 +1560,7 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
@@ -1428,9 +1571,8 @@ msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
@@ -1440,8 +1582,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
@@ -1460,8 +1601,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
@@ -1488,7 +1628,7 @@ msgstr "Π_ερί"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή"
+msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του περιηγητή"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
@@ -1520,8 +1660,13 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους "
+"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν "
+"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
@@ -1562,8 +1707,12 @@ msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο "
+"είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1645,8 +1794,7 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
@@ -1696,8 +1844,7 @@ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Αυτόματη</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο"
@@ -1705,8 +1852,7 @@ msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζετα
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Χρήση μιας διαφορετικής κωδικοποίησης</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -1714,8 +1860,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Εμφάνιση κωδικών"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί"
@@ -1802,7 +1947,8 @@ msgstr "Μόνο _από τοποθεσίες που επισκέπτεστε"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>"
+msgstr ""
+"<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
@@ -1814,7 +1960,7 @@ msgstr "Καταγραφή"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "Π_είτε στις ιστοσελίδες πως δεν θέλω να παρακολουθούμαι"
+msgstr "Π_είτε στις ιστοσελίδες πως δεν θέλω να παρακολουθούμε"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
@@ -1836,8 +1982,7 @@ msgstr "MB"
msgid "Privacy"
msgstr "Απόρρητο"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
@@ -1853,8 +1998,7 @@ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-#: ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
@@ -1866,8 +2010,7 @@ msgstr "Διακοπή"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "Α_νανέωση"
@@ -1881,7 +2024,7 @@ msgstr "Άλ_λες..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
-msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
+msgstr "Άλλες κωδικοποιήσεις"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
@@ -1905,8 +2048,7 @@ msgstr "Εύρεση:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:663
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
@@ -1983,8 +2125,12 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;"
#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων των συνδέσμων του ιστορικού."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων "
+"των συνδέσμων του ιστορικού."
#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
@@ -2000,8 +2146,7 @@ msgstr "Σήμερα"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813
-#: ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -2033,8 +2178,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτώ
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
@@ -2091,262 +2235,261 @@ msgstr "Επιλογές Ιστού"
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "_Επεκτάσεις"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_Άνοιγμα..."
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Αποθήκευση ως _διαδικτυακή εφαρμογή..."
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "_Εκτύπωση"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Α_ποστολή δεσμού σε Email..."
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
-msgstr "Ε_ύρεση..."
+msgstr "Ανα_ζήτηση..."
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:138
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "Με_γαλύτερο κείμενο"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "Μι_κρότερο κείμενο"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "_Τοποθεσία..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Α_ποσύνδεση καρτέλας"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Μπάρα _λήψεων"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "Επιλογή Caret"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Άνοιγμα δεσμού"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "_Λήψη δεσμού"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Αποθήκευση δεσμού ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Δεσμός ως _σελιδοδείκτης..."
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "Άνοιγμα _εικόνας"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Χρήση εικόνας ως παρασκήνιο"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Επιθεώρηση _στοιχείου"
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:455
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί"
-#: ../src/ephy-window.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: ../src/ephy-window.c:457
+#: ../src/ephy-window.c:458
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
-#: ../src/ephy-window.c:475
+#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Μεταφορτώσεις σε εξέλιξη σε αυτό το παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα ακυρωθούν οι μεταφορτώσεις"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου και ακύρωση των μεταφορτώσεων"
-#: ../src/ephy-window.c:1354
+#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "Αποθήκευση ως εφαρμογή"
-#: ../src/ephy-window.c:1358
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
-#: ../src/ephy-window.c:1360
+#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: ../src/ephy-window.c:1362
+#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
-msgstr "Εύρεση"
+msgstr "Αναζήτηση"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερα"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερα"
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
-#: ../src/ephy-window.c:1406
+#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
-#: ../src/ephy-window.c:1418
+#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
-#: ../src/ephy-window.c:1426
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"
@@ -2355,8 +2498,14 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγραφούν</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:364
-msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
-msgstr "Είστε έτοιμοι να εκκαθαρίσετε προσωπικά δεδομένα που έχουν αποθηκευθεί από ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Πριν προχωρήσετε, ελέγξτε τους τύπους πληροφοριών που θέλετε να διαγράψετε."
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Είστε έτοιμοι να εκκαθαρίσετε προσωπικά δεδομένα που έχουν αποθηκευθεί από "
+"ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Πριν προχωρήσετε, ελέγξτε τους τύπους "
+"πληροφοριών που θέλετε να διαγράψετε."
#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
@@ -2383,8 +2532,12 @@ msgid "_Temporary files"
msgstr "_Προσωρινά αρχεία"
#: ../src/pdm-dialog.c:455
-msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια. Τα δεδομένα που επιλέγετε να εκκαθαρίσετε θα διαγραφούν οριστικά</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Σημείωση:</b> Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια. Τα "
+"δεδομένα που επιλέγετε να εκκαθαρίσετε θα διαγραφούν οριστικά</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
@@ -2435,8 +2588,7 @@ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474
-#: ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2462,74 +2614,96 @@ msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#: ../src/window-commands.c:549
+#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Υπάρχει ήδη μια εφαρμογή ιστού με όνομα '%s' . Θέλετε να την αντικαταστήσετε;"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη μια εφαρμογή ιστού με όνομα '%s' . Θέλετε να την αντικαταστήσετε;"
-#: ../src/window-commands.c:554
+#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
-#: ../src/window-commands.c:558
-msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+#: ../src/window-commands.c:562
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
msgstr "Μια εφαρμογή με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη και θα αντικατασταθεί."
-#: ../src/window-commands.c:594
+#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Η εφαρμογή '%s' είναι έτοιμη να χρησιμοποιηθεί"
-#: ../src/window-commands.c:597
+#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Η εφαρμογή '%s' δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί"
-#: ../src/window-commands.c:605
+#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "Εκκίνηση"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:638
+#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "Δημιουργία εφαρμογής ιστού"
-#: ../src/window-commands.c:643
+#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "Δ_ημιουργία"
-#: ../src/window-commands.c:1234
-msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Ο Ιστός είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
-
#: ../src/window-commands.c:1238
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Ο περιηγητής του GNOME διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License ."
+msgid ""
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Ο Ιστός είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το "
+"τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή "
+"δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) "
+"οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
#: ../src/window-commands.c:1242
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ο περιηγητής του GNOME διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος αλλά "
+"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες την GNU General Public License ."
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
+"με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1288
-#: ../src/window-commands.c:1304
-#: ../src/window-commands.c:1315
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:"
-#: ../src/window-commands.c:1291
+#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
-#: ../src/window-commands.c:1294
+#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "Παλιοί συντελεστές:"
-#: ../src/window-commands.c:1325
-#: ../src/window-commands.c:1331
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2546,25 +2720,32 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1361
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1364
+#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "Αρχική σελίδα του Ιστού"
-#: ../src/window-commands.c:1504
+#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ενεργοποίηση της περιήγησης με δρομέα;"
-#: ../src/window-commands.c:1507
-msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
-msgstr "Πατώντας το F7 ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται η περιήγηση με δρομέα. Αυτό το χαρακτηριστικό τοποθετεί ένα μετακινούμενο δρομέα στις ιστοσελίδες, και επιτρέπει να μετακινήστε σε αυτές με το πληκτρολόγιό σας. Θέλετε να την ενεργοποιήσετε τώρα;"
+#: ../src/window-commands.c:1511
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Πατώντας το F7 ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται η περιήγηση με δρομέα. Αυτό "
+"το χαρακτηριστικό τοποθετεί ένα μετακινούμενο δρομέα στις ιστοσελίδες, και "
+"επιτρέπει να μετακινήστε σε αυτές με το πληκτρολόγιό σας. Θέλετε να την "
+"ενεργοποιήσετε τώρα;"
-#: ../src/window-commands.c:1510
+#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "Ε_νεργοποίηση"
@@ -2577,8 +2758,8 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
-#~ msgctxt "file type"
+#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
@@ -2606,9 +2787,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgstr "<b>Εγκυρότητα</b>"
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Πε_δία Πιστοποιητικού"
-
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "Ι_εραρχία πιστοποιητικού"
@@ -2816,8 +2994,8 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;"
-#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "Με περισσότερες επισκέψεις"
@@ -2846,7 +3024,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME"
#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d "
@@ -2922,24 +3099,24 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
-#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλογή"
-#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Κείμενο κάτω από εικονίδια"
-#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
-#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Εικονίδια μόνο"
-#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Κείμενο μόνο"
@@ -3431,7 +3608,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ "%s από %s"
#~ msgid "%d download"
-
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d λήψη αρχείου"
#~ msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων"
@@ -3441,12 +3617,12 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Η λήψη ξεκίνησε"
-#~ msgctxt "download status"
+#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
-#~ msgctxt "download status"
+#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Απέτυχε"
@@ -3577,7 +3753,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
#~ msgid "%d hidden popup window"
-
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d κρυμμένο αναδυόμενο παράθυρο"
#~ msgstr[1] "%d κρυμμένα αναδυόμενα παράθυρα"