diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 159 |
2 files changed, 47 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 58f4c5985..8c29f16ea 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-01-14 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> * nl.po: Updated Dutch translation @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of epiphany.HEAD.po to Arabic +# translation of epiphany.HEAD.ar.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # @@ -10,18 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 05:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-02 21:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 14:55+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" -"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " -"3\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" "\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -127,8 +125,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -156,10 +153,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -284,8 +279,7 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 @@ -634,9 +628,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_View Certificate…" -msgstr "ا_عرض الشهادة" +msgstr "ا_عرض الشهادة..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -772,9 +765,8 @@ msgid "_Always accept" msgstr "اقبل _دائماً" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "تفا_صيل إعدادات الخط..." +msgstr "إعدادات خط ت_فصيليّة..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" @@ -785,9 +777,8 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "مجلد ال_تنزيل:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "حرّر مستند النسق..." +msgstr "_حرّر مستند النسق..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" @@ -1415,10 +1406,8 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1473,15 +1462,14 @@ msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " "Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the " "port number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li> حاول تشغيله من أداة خصائص الخدمات في " -"سطح المكتب > إعدادات النظام > إعدادات الخادم > خدمات، أو </ul><ul><li>رقم " -"المنفذ %d خطأ.</li></ul>" +"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li> " +"حاول تشغيله من أداة إعدادات الخدمات في نظام > إدارة > خدمات، أو </ul><ul><li>رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1494,8 +1482,7 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم ال msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 @@ -1577,8 +1564,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 @@ -1794,8 +1780,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 @@ -1969,8 +1954,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 @@ -2227,8 +2211,7 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." +msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2742,9 +2725,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في لسان جديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#, fuzzy msgid "_Rename…" -msgstr "_اعد التسمية..." +msgstr "أ_عد التسمية..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2770,18 +2752,16 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص علامة الموقع المنتقاة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#, fuzzy msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "استورد علامات المواقعت" +msgstr "ا_ستورد علامات المواقع..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "استورد علامات موقع من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات موقع" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#, fuzzy msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "صدّر علامات المواقع" +msgstr "_صدّر علامات المواقع..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" @@ -2950,8 +2930,7 @@ msgstr "فشل الإستيراد" msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "" -"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." +msgstr "لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -3053,9 +3032,8 @@ msgid "Encodings" msgstr "الترميزات" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -#, fuzzy msgid "_Other…" -msgstr "أخرى" +msgstr "أ_خرى..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -3119,9 +3097,8 @@ msgid "Delete the selected history link" msgstr "احذف وصلة التاريخ المنتقاة" #: ../src/ephy-history-window.c:181 -#, fuzzy msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "اضِف _علامة موقع..." +msgstr "أضِف _علامة موقع..." #: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -3241,9 +3218,8 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -#, fuzzy msgid "URL …" -msgstr "URL" +msgstr "مسار..." #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" @@ -3287,8 +3263,7 @@ msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟" msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "" -"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها." +msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها." #: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" @@ -3354,27 +3329,26 @@ msgstr "صفحة فارغة" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "تحميل “%s”..." #: ../src/ephy-tab.c:944 -#, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "تحميل..." #: ../src/ephy-tab.c:1695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "اعادة توجيه إلى “%s”..." +msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”..." #: ../src/ephy-tab.c:1699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "نقل البيانات من “%s”..." #: ../src/ephy-tab.c:1703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "انتظار التفويض من “%s”..." @@ -3508,25 +3482,22 @@ msgstr "أ_شرطة الادوات" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -#, fuzzy msgid "_Open…" -msgstr "افتح" +msgstr "ا_فتح..." #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "افتح ملف" #: ../src/ephy-window.c:132 -#, fuzzy msgid "Save _As…" -msgstr "احفظ كـ" +msgstr "احفظ _كـ..." #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "احفظ الصفحة الحالية" #: ../src/ephy-window.c:135 -#, fuzzy msgid "Print Set_up…" msgstr "إ_عداد الطبع..." @@ -3543,16 +3514,14 @@ msgid "Print preview" msgstr "معاينة الطباعة" #: ../src/ephy-window.c:141 -#, fuzzy msgid "_Print…" -msgstr "اطبع" +msgstr "ا_طبع..." #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" #: ../src/ephy-window.c:144 -#, fuzzy msgid "S_end Link by Email…" msgstr "ار_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني..." @@ -3594,9 +3563,8 @@ msgid "Select the entire page" msgstr "اختر كامل الصفحة" #: ../src/ephy-window.c:174 -#, fuzzy msgid "_Find…" -msgstr "ايجاد" +msgstr "ا_عثر..." #: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" @@ -3644,7 +3612,6 @@ msgstr "إعداد متصفّح الويب" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:197 -#, fuzzy msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات..." @@ -3709,7 +3676,6 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة" #: ../src/ephy-window.c:223 -#, fuzzy msgid "Page _Security Information…" msgstr "معلومات أ_من الصفحة..." @@ -3719,9 +3685,8 @@ msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "_اضِف علامة موقع..." +msgstr "أ_ضِف علامة موقع..." #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" @@ -3737,7 +3702,6 @@ msgstr "افتح نافذة علامات المواقع" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:238 -#, fuzzy msgid "_Location…" msgstr "_موقع..." @@ -3838,9 +3802,8 @@ msgstr "مؤشّر الإنتقاءى" #. Document #: ../src/ephy-window.c:300 -#, fuzzy msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "اضِف _علامة موقع..." +msgstr "أضِف _علامة موقع..." #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:306 @@ -3881,16 +3844,14 @@ msgid "_Download Link" msgstr "_نزّل الوصلة" #: ../src/ephy-window.c:323 -#, fuzzy msgid "_Save Link As…" -msgstr "احفظ الوصلة باسم" +msgstr "ا_حفظ الوصلة كـ..." #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير" #: ../src/ephy-window.c:326 -#, fuzzy msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_علّم الوصلة..." @@ -3901,7 +3862,6 @@ msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:334 -#, fuzzy msgid "_Send Email…" msgstr "أر_سل بريد إلكتروني..." @@ -3915,9 +3875,8 @@ msgid "Open _Image" msgstr "افتح ال_صورة" #: ../src/ephy-window.c:343 -#, fuzzy msgid "_Save Image As…" -msgstr "احفظ الصورة كـ" +msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." #: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" @@ -4275,35 +4234,3 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح ويب جنوم" -#~ msgid "_View Certificate..." -#~ msgstr "ا_عرض الشهادة..." - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "_استورد علامات الموقع...." - -#~ msgid "_Export Bookmarks..." -#~ msgstr "_صدّر علامات المواقع..." - -#~ msgid "_Other..." -#~ msgstr "_أخرى..." - -#~ msgid "URL ..." -#~ msgstr "العنوان..." - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_افتح..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "احفظ _كـ..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "ا_طبع..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "ا_بحث..." - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "احفظ الوصلة _كـ..." - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." |