aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po717
2 files changed, 365 insertions, 356 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 329b36def..cb76d45c8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-01-26 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
+
2004-01-26 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a2ece14ba..2f2253bba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-26 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:29+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -94,10 +94,11 @@ msgstr "Wyłączenie modyfikacji paska narzędziowego"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks."
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Wyłączenie całej historii poprzez wyłączenie przycisku wstecz, wyłączenie "
-"okna dialogowego historii oraz ukrycie Ulubionych."
+"okna dialogowego historii oraz ukrycie listy najczęściej używanych "
+"Ulubionych."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -613,7 +614,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Odcisk palca MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"
@@ -659,7 +660,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Menedżer pobierania"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
@@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "_Znajdź:"
msgid "_Next"
msgstr "_Naprzód"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:537
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
@@ -856,7 +857,7 @@ msgstr "_Nigdy"
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
msgid "_Up"
msgstr "_Do góry"
@@ -941,7 +942,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
@@ -1143,42 +1144,66 @@ msgstr "_Edycja"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj..."
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:230
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:232
+#: embed/downloader-view.c:234
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1146
+#: embed/downloader-view.c:305 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1147
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: embed/downloader-view.c:441
+#: embed/downloader-view.c:352
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "Pozostała około %d sekunda"
+msgstr[1] "Pozostały około %d sekundy"
+msgstr[2] "Pozostało około %d sekund"
+
+#: embed/downloader-view.c:360
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "Pozostała około %d minuta"
+msgstr[1] "Pozostały około %d minuty"
+msgstr[2] "Pozostało około %d minut"
+
+#: embed/downloader-view.c:367
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d pobranie"
+msgstr[1] "%d pobrania"
+msgstr[2] "%d pobrań"
+
+#: embed/downloader-view.c:465
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:451
+#: embed/downloader-view.c:475
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: embed/downloader-view.c:464
+#: embed/downloader-view.c:488
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
-#: embed/downloader-view.c:508
+#: embed/downloader-view.c:532
msgid "_Resume"
msgstr "_Wznów"
@@ -1443,120 +1468,116 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Unikod (UTF-7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrylica/Ukraińskie (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrylica/Ukraińskie (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Wietnamskie (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Wietnamskie (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Wietnamskie (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Wietnamskie (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Zachodnie (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodnie (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Zachodnie (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Zachodnie (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Zachodnie (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angielski (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "Nieaktywne"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Chińskie"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chińskie uproszczone"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chińskie tradycyjne"
-#: embed/ephy-encodings.c:153
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "Wschodnia Azja"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"
-#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "Uniwersalny"
-#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:321
+#: embed/ephy-encodings.c:320
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nieznane (%s)"
@@ -1565,36 +1586,36 @@ msgstr "Nieznane (%s)"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: embed/ephy-history.c:658
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "Inne"
-#: embed/ephy-history.c:664
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "Pliki lokalne"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:266
msgid "_Save As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Pobrać niebezpieczny plik?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1603,11 +1624,11 @@ msgstr ""
"prywatność. Bezpośrednie jego otwarcie nie jest bezpieczne. Zamiast tego "
"można go zapisać."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Otworzyć plik za pomocą innej aplikacji?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1615,11 +1636,11 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić pliku bezpośrednio w oknie przeglądarki. Można go "
"otworzyć za pomocą innej aplikacji lub zapisać."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Download the file?"
msgstr "Pobrać plik?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it.You can save it instead."
@@ -1630,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:340
+#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
@@ -1695,15 +1716,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Szcz_egóły certyfikatów"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Wyświetl certyfikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
msgid "_Accept"
msgstr "_Zaakceptuj"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1713,18 +1734,18 @@ msgstr ""
"Strona %s zwróciła informację o zabezpieczeniach dla %s. Możliwe jest, że "
"ktoś przechwycił to połączenie w celu uzyskania poufnych informacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Informację o zabezpieczeniach należy zaakceptować tylko wtedy gdy ufa się %s "
"oraz %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zaakceptować niepoprawną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1733,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"Przeglądarka nie mogła zaufać %s. Możliwe jest, że ktoś przechwycił to "
"połączenie w celu uzyskania poufnych informacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1742,32 +1763,32 @@ msgstr ""
"Ze stroną powinno się połączyć tylko wtedy gdy istnieje pewność, że jest się "
"połączonym z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Połączyć się z niezaufaną stroną?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie dla tej strony"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Zaakceptować przeterminowaną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s uległa przeterminowaniu dnia %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Zaakceptować jeszcze nie ważną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s."
@@ -1775,42 +1796,42 @@ msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Upewnij się, że czas w komputerze jest ustawiony poprawnie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) z %s wymaga aktualizacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Poproś administratora systemu o pomoc."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Zaufaj CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Zaufaj %s przy identyfikacji:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1818,120 +1839,120 @@ msgstr ""
"Przed zaufaniem ośrodkowi autoryzacji (CA) należy sprawdzić autentyczność "
"certyfikatu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
msgid "_Web sites"
msgstr "_Witryny www"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programiści"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certyfikat już istnieje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certyfikat został już zaimportowny."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zapisz kopię certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select password."
msgstr "Wybierz hasło."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wybierz hasło chroniące ten certyfikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_twierdź hasło:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "Password quality:"
msgstr "Jakość hasła:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zai_mportuj certyfikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Password required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Wprowadź hasło dla tego certyfikatu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
"Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została pomyślnie zaimportowana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została zaimportowana:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
msgid "Next Update:"
msgstr "Następna aktualizacja:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Not part of certificate"
msgstr "To nie jest część certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Właściwości certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ten certyfikat został zweryfikowany do następującego użycia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ został on unieważniony."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ wygasł."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ nie jest on zaufany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca nie jest "
"zaufany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca jest nieznany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ centrum atoryzacyjne "
"certyfikatu jest nieprawidłowe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu z nieznanego powodu."
@@ -1970,7 +1991,7 @@ msgstr ""
msgid "system-language"
msgstr "pl"
-#: embed/print-dialog.c:288
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
msgstr "Wydrukuj do"
@@ -2014,17 +2035,22 @@ msgstr ""
"Przeciągnij element z palety na pasek narzędziowy aby go dodać, lub z paska "
"na paletę, aby go usunąć."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113
+msgid "Downloads"
+msgstr "Pobrania"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:143
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Nie można odnaleźć %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:205
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s istnieje, przenieś go gdzie indziej."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
@@ -2047,7 +2073,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskie"
@@ -2067,19 +2093,19 @@ msgstr "Cyrylica"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dewanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Greckie"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chińskie uproszczone"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilskie"
@@ -2087,7 +2113,7 @@ msgstr "Tamilskie"
msgid "Thai"
msgstr "Tajskie"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chińskie tradycyjne"
@@ -2095,7 +2121,7 @@ msgstr "Chińskie tradycyjne"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chińskie tradycyjne (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"
@@ -2151,7 +2177,7 @@ msgstr "Niepowodzenie"
msgid "_Zoom"
msgstr "Powięks_zenie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2181,7 +2207,7 @@ msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -2248,7 +2274,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Zaimportowanie Ulubionych z innej przeglądarki lub pliku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
@@ -2258,28 +2284,28 @@ msgstr "Zamyka okno Ulubionych"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
@@ -2288,7 +2314,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
@@ -2299,7 +2325,7 @@ msgstr "Zaznacza wszystkie Ulubione lub tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
@@ -2308,12 +2334,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat Ulubionych"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW"
@@ -2391,24 +2417,24 @@ msgstr "Otwórz w nowych _zakładkach"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Skopiuj adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "Z_najdź:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:967
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ulubione"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2479,7 +2505,7 @@ msgstr "Pozycja Ulubionych dla tej strony zatytułowana %s już istnieje."
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
msgid "Encodings"
msgstr "Kodowania"
@@ -2581,11 +2607,11 @@ msgstr[0] "Ostatni %d dzień"
msgstr[1] "Ostatnie %d dni"
msgstr[2] "Ostatnie %d dni"
-#: src/ephy-history-window.c:1191
+#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: src/ephy-history-window.c:1263
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Witryny"
@@ -2682,30 +2708,30 @@ msgstr ""
"Nie można teraz użyć programu Epiphany, ze względu na niespodziewany błąd "
"programu Bonobo podczas próby rejestracji obiektu automatyzacji."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: src/ephy-tab.c:745
+#: src/ephy-tab.c:747
msgid "site"
msgstr "witryny"
-#: src/ephy-tab.c:769
+#: src/ephy-tab.c:771
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Przekierowanie do %s..."
-#: src/ephy-tab.c:773
+#: src/ephy-tab.c:775
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Pobieranie danych z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:777
+#: src/ephy-tab.c:779
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od %s..."
-#: src/ephy-tab.c:785
+#: src/ephy-tab.c:787
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Wczytywanie %s..."
@@ -2719,470 +2745,474 @@ msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
#: src/ephy-window.c:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Narzędzia"
+
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "No_wa zakładka"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Zapisuje bieżącą stronę"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Ustawienia wy_druku..."
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Modyfikuje ustawienia strony do druku"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podg_ląd wydruku"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Print preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
msgstr "Wyś_lij odnośnik do..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Przesyła odnośnik do bieżącej strony"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka to okno"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofa ostatnią operację"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Re_do"
msgstr "Ponó_w"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponawia ostatnią cofniętą operację"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zaznacza całą stronę"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę na stronie"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następnego wystąpienia słowa lub frazy"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzedniego wystąpienia słowa lub frazy"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Z_arządzanie danymi"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Przegląda i usuwa ciasteczka i hasła"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Dostosowuje paski narzędziowe"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "P_referencje"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
msgstr "_Skonfiguruj przeglądarkę WWW"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "S_top"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Przerywa bieżącą transmisję danych"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącej strony"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pow_iększ"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Używa zwykłego rozmiaru tekstu"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodowanie tekstu"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Zmienia kodowanie tekstu"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
msgstr "Ź_ródło strony"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla źródło bieżącej strony"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..."
-#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaje bieżącą witrynę do domyślnego folderu Ulubionych"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modyfikuj Ulubione"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otwiera okno Ulubionych"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Przechodzi do kolejnej odwiedzonej strony"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi w górę o jeden poziom"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "_Początek"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "Przechodzi do strony początkowej"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie..."
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Przechodzi do podanego położenia"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoria"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
msgstr "Otwiera okno historii"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia zakładka"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Uaktywnia poprzednią zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna zakładka"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
msgstr "Uaktywnia następną zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w lewo"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w prawo"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odłącz zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odłącza bieżącą zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat przeglądarki WWW"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Pasek Ulu_bionych"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek Ulubionych"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Przegląda w trybie pełnoekranowym"
# FIXME - nie jestem pewien
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Selection Caret"
msgstr "Zaznaczenie edytorskie"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Zapisz _tło jako..."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Otwórz ramkę"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Otwórz ramkę w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Otwórz ramkę w nowej _zakładce"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _zakładce"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
msgstr "_Pobierz odnośnik"
-#: src/ephy-window.c:276
-msgid "_Download Link As..."
-msgstr "Po_bierz odnośnik jako..."
+#: src/ephy-window.c:277
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Z_apisz odnośnik jako..."
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Dodaj odnośnik do _Ulubionych..."
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
msgstr "Otwórz o_braz"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _zakładce"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapisz obraz jako..."
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Wykorzystaj obraz j_ako tło"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: src/ephy-window.c:598
+#: src/ephy-window.c:599
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy"
-#: src/ephy-window.c:672
+#: src/ephy-window.c:673
msgid "_Close document"
msgstr "Zamkn_ij dokument"
-#: src/ephy-window.c:699
+#: src/ephy-window.c:700
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza."
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:701
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeżeli zamkniesz dokument, stracisz tą informację."
-#: src/ephy-window.c:957 src/window-commands.c:390
+#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/ephy-window.c:959 src/window-commands.c:415
+#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Bookmark"
msgstr "Ulubione"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1150
msgid "Insecure"
msgstr "Niepewny"
-#: src/ephy-window.c:1152
+#: src/ephy-window.c:1153
msgid "Broken"
msgstr "Złamany"
-#: src/ephy-window.c:1155
+#: src/ephy-window.c:1156
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: src/ephy-window.c:1159
+#: src/ephy-window.c:1160
msgid "Low"
msgstr "Niski"
-#: src/ephy-window.c:1163
+#: src/ephy-window.c:1164
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: src/ephy-window.c:1173
+#: src/ephy-window.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3191,56 +3221,56 @@ msgstr ""
"Poziom bezpieczeństwa: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1179
+#: src/ephy-window.c:1180
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:409
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#: src/pdm-dialog.c:421
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/pdm-dialog.c:662
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
-#: src/pdm-dialog.c:674
+#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: src/pdm-dialog.c:866
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Właściwości ciasteczka"
-#: src/pdm-dialog.c:881
+#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
msgstr "Zawartość:"
-#: src/pdm-dialog.c:896
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
-#: src/pdm-dialog.c:911
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Bezpieczny:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/pdm-dialog.c:926
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
msgstr "Traci ważność:"
-#: src/pdm-dialog.c:937
+#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec bieżącej sesji"
@@ -3279,192 +3309,192 @@ msgstr "Zamyka podgląd wydruku"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdżański"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Bretoński"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Białoruski"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "Angielski"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Farerski"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Gaelicki"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norweski/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norweski/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugalski/Brazylia"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Dowolny [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1090
+#: src/prefs-dialog.c:1100
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@@ -3472,15 +3502,11 @@ msgstr "Pulpit"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1099
+#: src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/prefs-dialog.c:1104
-msgid "Downloads"
-msgstr "Pobrania"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1310
+#: src/prefs-dialog.c:1323
msgid "Select a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
@@ -3532,44 +3558,23 @@ msgstr "Ikona strony"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Przechodzi do adresu wpisanego w polu adresu"
-#: src/window-commands.c:166
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "Sprawdź to!"
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: src/window-commands.c:887
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Dodaj nowy pasek narzędzio_wy"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:939
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator_credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/window-commands.c:969
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Przeglądarka WWW GNOME oparta na projekcie Mozilla"
-
-#~ msgid "Do you really want to download the file?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz pobrać plik?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
-#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatyczne otwieranie pobranych plików które są \"bezpieczne\" do "
-#~ "otwarcia, jak pliki wideo, obrazy, dokumenty tekstowe, skompresowane "
-#~ "pliki, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
-#~ " Would you like to continue it and open the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozpoczęło się nowe pobieranie (%s).\n"
-#~ " Czy chcesz je kontynuować i otworzyć plik?"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"