diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 717 |
2 files changed, 365 insertions, 356 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 329b36def..cb76d45c8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-26 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2004-01-26 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation. @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-26 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:29+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -94,10 +94,11 @@ msgstr "Wyłączenie modyfikacji paska narzędziowego" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Wyłączenie całej historii poprzez wyłączenie przycisku wstecz, wyłączenie " -"okna dialogowego historii oraz ukrycie Ulubionych." +"okna dialogowego historii oraz ukrycie listy najczęściej używanych " +"Ulubionych." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -613,7 +614,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odcisk palca MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Organization:" msgstr "Organizacja:" @@ -659,7 +660,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Menedżer pobierania" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Find" msgstr "Znajdź" @@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "_Znajdź:" msgid "_Next" msgstr "_Naprzód" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:537 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" @@ -856,7 +857,7 @@ msgstr "_Nigdy" msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "_Do góry" @@ -941,7 +942,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papier" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" @@ -1143,42 +1144,66 @@ msgstr "_Edycja" msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Znajdź..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "Wy_drukuj..." -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:230 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:232 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1146 +#: embed/downloader-view.c:305 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1147 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: embed/downloader-view.c:441 +#: embed/downloader-view.c:352 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Pozostała około %d sekunda" +msgstr[1] "Pozostały około %d sekundy" +msgstr[2] "Pozostało około %d sekund" + +#: embed/downloader-view.c:360 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Pozostała około %d minuta" +msgstr[1] "Pozostały około %d minuty" +msgstr[2] "Pozostało około %d minut" + +#: embed/downloader-view.c:367 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d pobranie" +msgstr[1] "%d pobrania" +msgstr[2] "%d pobrań" + +#: embed/downloader-view.c:465 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:451 +#: embed/downloader-view.c:475 msgid "File" msgstr "Plik" -#: embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:488 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" -#: embed/downloader-view.c:508 +#: embed/downloader-view.c:532 msgid "_Resume" msgstr "_Wznów" @@ -1443,120 +1468,116 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unikod (UTF-7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrylica/Ukraińskie (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrylica/Ukraińskie (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Wietnamskie (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Wietnamskie (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Wietnamskie (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Wietnamskie (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Zachodnie (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Zachodnie (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Zachodnie (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Zachodnie (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Zachodnie (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Angielski (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:147 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Nieaktywne" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Chińskie" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chińskie uproszczone" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chińskie tradycyjne" -#: embed/ephy-encodings.c:153 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Wschodnia Azja" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japońskie" -#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Koreańskie" -#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Uniwersalny" -#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:321 +#: embed/ephy-encodings.c:320 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nieznane (%s)" @@ -1565,36 +1586,36 @@ msgstr "Nieznane (%s)" msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: embed/ephy-history.c:658 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Inne" -#: embed/ephy-history.c:664 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Pliki lokalne" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:266 msgid "_Save As..." msgstr "Z_apisz jako..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Pobrać niebezpieczny plik?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1603,11 +1624,11 @@ msgstr "" "prywatność. Bezpośrednie jego otwarcie nie jest bezpieczne. Zamiast tego " "można go zapisać." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Otworzyć plik za pomocą innej aplikacji?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1615,11 +1636,11 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić pliku bezpośrednio w oknie przeglądarki. Można go " "otworzyć za pomocą innej aplikacji lub zapisać." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "Download the file?" msgstr "Pobrać plik?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it.You can save it instead." @@ -1630,7 +1651,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:340 +#: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" @@ -1695,15 +1716,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Szcz_egóły certyfikatów" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 msgid "_View Certificate" msgstr "_Wyświetl certyfikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 msgid "_Accept" msgstr "_Zaakceptuj" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1713,18 +1734,18 @@ msgstr "" "Strona %s zwróciła informację o zabezpieczeniach dla %s. Możliwe jest, że " "ktoś przechwycił to połączenie w celu uzyskania poufnych informacji." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Informację o zabezpieczeniach należy zaakceptować tylko wtedy gdy ufa się %s " "oraz %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zaakceptować niepoprawną informację o zabezpieczeniach?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1733,7 +1754,7 @@ msgstr "" "Przeglądarka nie mogła zaufać %s. Możliwe jest, że ktoś przechwycił to " "połączenie w celu uzyskania poufnych informacji." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1742,32 +1763,32 @@ msgstr "" "Ze stroną powinno się połączyć tylko wtedy gdy istnieje pewność, że jest się " "połączonym z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Połączyć się z niezaufaną stroną?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie dla tej strony" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "Co_nnect" msgstr "_Połącz" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Zaakceptować przeterminowaną informację o zabezpieczeniach?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s uległa przeterminowaniu dnia %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Zaakceptować jeszcze nie ważną informację o zabezpieczeniach?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s." @@ -1775,42 +1796,42 @@ msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Upewnij się, że czas w komputerze jest ustawiony poprawnie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nie można ustanowić połączenia z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) z %s wymaga aktualizacji." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Poproś administratora systemu o pomoc." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "_Trust CA" msgstr "_Zaufaj CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Zaufaj %s przy identyfikacji:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1818,120 +1839,120 @@ msgstr "" "Przed zaufaniem ośrodkowi autoryzacji (CA) należy sprawdzić autentyczność " "certyfikatu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Web sites" msgstr "_Witryny www" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "_Software developers" msgstr "_Programiści" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certyfikat już istnieje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certyfikat został już zaimportowny." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zapisz kopię certyfikatu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select password." msgstr "Wybierz hasło." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wybierz hasło chroniące ten certyfikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_twierdź hasło:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "Password quality:" msgstr "Jakość hasła:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zai_mportuj certyfikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Password required." msgstr "Wymagane jest hasło." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Wprowadź hasło dla tego certyfikatu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została pomyślnie zaimportowana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została zaimportowana:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 msgid "Next Update:" msgstr "Następna aktualizacja:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Not part of certificate" msgstr "To nie jest część certyfikatu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Certificate Properties" msgstr "Właściwości certyfikatu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ten certyfikat został zweryfikowany do następującego użycia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ został on unieważniony." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ wygasł." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ nie jest on zaufany." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca nie jest " "zaufany." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca jest nieznany." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ centrum atoryzacyjne " "certyfikatu jest nieprawidłowe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu z nieznanego powodu." @@ -1970,7 +1991,7 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "pl" -#: embed/print-dialog.c:288 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Wydrukuj do" @@ -2014,17 +2035,22 @@ msgstr "" "Przeciągnij element z palety na pasek narzędziowy aby go dodać, lub z paska " "na paletę, aby go usunąć." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113 +msgid "Downloads" +msgstr "Pobrania" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:143 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Nie można odnaleźć %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:205 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s istnieje, przenieś go gdzie indziej." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:208 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się." @@ -2047,7 +2073,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Arabskie" @@ -2067,19 +2093,19 @@ msgstr "Cyrylica" msgid "Devanagari" msgstr "Dewanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Greckie" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajskie" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chińskie uproszczone" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamilskie" @@ -2087,7 +2113,7 @@ msgstr "Tamilskie" msgid "Thai" msgstr "Tajskie" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chińskie tradycyjne" @@ -2095,7 +2121,7 @@ msgstr "Chińskie tradycyjne" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chińskie tradycyjne (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Tureckie" @@ -2151,7 +2177,7 @@ msgstr "Niepowodzenie" msgid "_Zoom" msgstr "Powięks_zenie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2181,7 +2207,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" @@ -2248,7 +2274,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Zaimportowanie Ulubionych z innej przeglądarki lub pliku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" @@ -2258,28 +2284,28 @@ msgstr "Zamyka okno Ulubionych" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Wycina zaznaczenie" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" @@ -2288,7 +2314,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" @@ -2299,7 +2325,7 @@ msgstr "Zaznacza wszystkie Ulubione lub tekst" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" @@ -2308,12 +2334,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Wyświetla pomoc na temat Ulubionych" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_Informacje o..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW" @@ -2391,24 +2417,24 @@ msgstr "Otwórz w nowych _zakładkach" msgid "_Copy Address" msgstr "_Skopiuj adres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "Z_najdź:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:967 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968 msgid "Bookmarks" msgstr "Ulubione" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Tematy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -2479,7 +2505,7 @@ msgstr "Pozycja Ulubionych dla tej strony zatytułowana %s już istnieje." msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Kodowania" @@ -2581,11 +2607,11 @@ msgstr[0] "Ostatni %d dzień" msgstr[1] "Ostatnie %d dni" msgstr[2] "Ostatnie %d dni" -#: src/ephy-history-window.c:1191 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/ephy-history-window.c:1263 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Witryny" @@ -2682,30 +2708,30 @@ msgstr "" "Nie można teraz użyć programu Epiphany, ze względu na niespodziewany błąd " "programu Bonobo podczas próby rejestracji obiektu automatyzacji." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: src/ephy-tab.c:745 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr "witryny" -#: src/ephy-tab.c:769 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Przekierowanie do %s..." -#: src/ephy-tab.c:773 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Pobieranie danych z %s..." -#: src/ephy-tab.c:777 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od %s..." -#: src/ephy-tab.c:785 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Wczytywanie %s..." @@ -2719,470 +2745,474 @@ msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" #: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "_Narzędzia" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Zakładki" #. File menu -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Nowe okno" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "No_wa zakładka" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową zakładkę" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Zapisuje bieżącą stronę" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." msgstr "Ustawienia wy_druku..." -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Modyfikuje ustawienia strony do druku" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" msgstr "Podg_ląd wydruku" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" msgstr "Podgląd wydruku" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "Wyś_lij odnośnik do..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Przesyła odnośnik do bieżącej strony" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka to okno" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Cofa ostatnią operację" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" msgstr "Ponó_w" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponawia ostatnią cofniętą operację" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Zaznacza całą stronę" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę na stronie" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Wyszukuje następnego wystąpienia słowa lub frazy" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzedniego wystąpienia słowa lub frazy" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Z_arządzanie danymi" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Przegląda i usuwa ciasteczka i hasła" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Dostosowuje paski narzędziowe" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "P_referencje" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "_Skonfiguruj przeglądarkę WWW" #. View menu -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "S_top" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Przerywa bieżącą transmisję danych" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącej strony" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "Pow_iększ" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "Pomniejsz" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Zwykły rozmiar" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Używa zwykłego rozmiaru tekstu" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodowanie tekstu" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "Zmienia kodowanie tekstu" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "Ź_ródło strony" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla źródło bieżącej strony" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..." -#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaje bieżącą witrynę do domyślnego folderu Ulubionych" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modyfikuj Ulubione" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otwiera okno Ulubionych" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Przechodzi do kolejnej odwiedzonej strony" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Przechodzi w górę o jeden poziom" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Początek" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Przechodzi do strony początkowej" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie..." -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Przechodzi do podanego położenia" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "H_istoria" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Otwiera okno historii" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia zakładka" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Uaktywnia poprzednią zakładkę" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna zakładka" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Uaktywnia następną zakładkę" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w lewo" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w prawo" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odłącz zakładkę" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Odłącza bieżącą zakładkę" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Wyświetla pomoc na temat przeglądarki WWW" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Pasek Ulu_bionych" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek Ulubionych" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Przegląda w trybie pełnoekranowym" # FIXME - nie jestem pewien -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" msgstr "Zaznaczenie edytorskie" #. Document -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "Zapisz _tło jako..." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Otwórz ramkę" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Otwórz ramkę w _nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Otwórz ramkę w nowej _zakładce" #. Links -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _zakładce" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "_Pobierz odnośnik" -#: src/ephy-window.c:276 -msgid "_Download Link As..." -msgstr "Po_bierz odnośnik jako..." +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Z_apisz odnośnik jako..." -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Dodaj odnośnik do _Ulubionych..." -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Skopiuj _adres odnośnika" #. Images -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Otwórz o_braz" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _zakładce" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Zapisz obraz jako..." -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Wykorzystaj obraz j_ako tło" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Skopiuj adres ob_razu" -#: src/ephy-window.c:598 +#: src/ephy-window.c:599 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy" -#: src/ephy-window.c:672 +#: src/ephy-window.c:673 msgid "_Close document" msgstr "Zamkn_ij dokument" -#: src/ephy-window.c:699 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza." -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:701 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeżeli zamkniesz dokument, stracisz tą informację." -#: src/ephy-window.c:957 src/window-commands.c:390 +#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: src/ephy-window.c:959 src/window-commands.c:415 +#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Bookmark" msgstr "Ulubione" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1150 msgid "Insecure" msgstr "Niepewny" -#: src/ephy-window.c:1152 +#: src/ephy-window.c:1153 msgid "Broken" msgstr "Złamany" -#: src/ephy-window.c:1155 +#: src/ephy-window.c:1156 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1160 msgid "Low" msgstr "Niski" -#: src/ephy-window.c:1163 +#: src/ephy-window.c:1164 msgid "High" msgstr "Wysoki" -#: src/ephy-window.c:1173 +#: src/ephy-window.c:1174 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3191,56 +3221,56 @@ msgstr "" "Poziom bezpieczeństwa: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1179 +#: src/ephy-window.c:1180 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Poziom bezpieczeństwa: %s" -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Domena" -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: src/pdm-dialog.c:662 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Komputer" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: src/pdm-dialog.c:866 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Właściwości ciasteczka" -#: src/pdm-dialog.c:881 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Zawartość:" -#: src/pdm-dialog.c:896 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" -#: src/pdm-dialog.c:911 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Bezpieczny:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/pdm-dialog.c:926 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Traci ważność:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Koniec bieżącej sesji" @@ -3279,192 +3309,192 @@ msgstr "Zamyka podgląd wydruku" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Język systemu" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykanerski" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albański" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdżański" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Białoruski" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Czeski" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Duński" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Niderlandzki" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Angielski" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Farerski" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Francuski" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Gaelicki" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Niemiecki" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Włoski" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoński" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malajski" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norweski/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norweski/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polski" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugalski/Brazylia" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Waloński" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1055 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Dowolny [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1090 +#: src/prefs-dialog.c:1100 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" @@ -3472,15 +3502,11 @@ msgstr "Pulpit" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1099 +#: src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/prefs-dialog.c:1104 -msgid "Downloads" -msgstr "Pobrania" - -#: src/prefs-dialog.c:1310 +#: src/prefs-dialog.c:1323 msgid "Select a directory" msgstr "Wybierz katalog" @@ -3532,44 +3558,23 @@ msgstr "Ikona strony" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Przechodzi do adresu wpisanego w polu adresu" -#: src/window-commands.c:166 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Sprawdź to!" -#: src/window-commands.c:865 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Dodaj nowy pasek narzędzio_wy" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:939 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator_credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" -#: src/window-commands.c:969 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Przeglądarka WWW GNOME oparta na projekcie Mozilla" - -#~ msgid "Do you really want to download the file?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz pobrać plik?" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " -#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Automatyczne otwieranie pobranych plików które są \"bezpieczne\" do " -#~ "otwarcia, jak pliki wideo, obrazy, dokumenty tekstowe, skompresowane " -#~ "pliki, etc." - -#~ msgid "" -#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" -#~ " Would you like to continue it and open the file?" -#~ msgstr "" -#~ "Rozpoczęło się nowe pobieranie (%s).\n" -#~ " Czy chcesz je kontynuować i otworzyć plik?" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Wstrzymaj" |