diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 255 |
2 files changed, 128 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d69329f87..17902930e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-05 Marcel Telka <marcel@telka.sk> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2005-12-05 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-17 15:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-17 15:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-05 23:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 23:46+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,18 +23,6 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "Automatizácia Zjavenia" -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Prehliadať a organizovať vaše záložky" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "WWW Záložky Zjavenia" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "WWW záložky" - #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -130,16 +118,28 @@ msgstr "Zamkne Zjavenie v celoobrazovkovom režime." msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgstr "Používateľ nemôže zatvoriť Zjavenie" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Prehliadať a organizovať vaše záložky" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "WWW Záložky Zjavenia" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "WWW záložky" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Prehliadať internet" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "WWW prehliadač Zjavenie" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 #: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prehliadač" @@ -752,38 +752,30 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Záhlavia</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "Vzhľad" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "F_arba" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "P_age title" msgstr "Tit_ulok stránky" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "Page _numbers" msgstr "Čísla strá_n" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavenie tlače" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "_Grayscale" msgstr "Še_dá škála" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Page address" msgstr "_Adresa stránky" @@ -821,7 +813,7 @@ msgstr "" "%s z %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1440 +#: ../src/ephy-window.c:1441 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -1602,30 +1594,30 @@ msgstr "XUL súbory" msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrať certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Podrobnosti certifikátu" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobraziť certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1635,18 +1627,18 @@ msgstr "" "Server “%s” vrátil bezpečnostné informácie pre “%s”. Je možné, že niekto " "zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete “%s” a “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1655,7 +1647,7 @@ msgstr "" "Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva vašu " "komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1664,34 +1656,34 @@ msgstr "" "Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%" "s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Dôverovať tejto bezpečnostnej informácii odteraz na" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Spo_jiť" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre “%s” vypršala %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "Bezpečnostná informácia pre “%s” nie je platná do %s." @@ -1699,43 +1691,43 @@ msgstr "Bezpečnostná informácia pre “%s” nie je platná do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z “%s” potrebuje aktualizáciu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "_Dôverovať CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" "Dôverovať novej certifikačnej autorite “%s” pri identifikácii www stránok?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1743,16 +1735,17 @@ msgstr "" "Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť " "certifikátu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "Certificate already exists." msgstr "Cerifikát už existuje." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát už bol importovaný." +#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -msgid "_Backup Certificate" +msgid "_Back Up Certificate" msgstr "_Zálohovať certifikát" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 @@ -1955,15 +1948,15 @@ msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala." -#: ../embed/print-dialog.c:268 +#: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generovanie PDF nie je podporované." -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:265 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná" -#: ../embed/print-dialog.c:278 +#: ../embed/print-dialog.c:268 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1972,27 +1965,27 @@ msgstr "" "Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača “%s”. Tento program " "vyžaduje ovládať tlačiarne PostScript." -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:365 msgid "_From:" msgstr "_Od:" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:378 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Nastaví začiatok rozsahu strán, ktoré budú tlačené" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:380 msgid "_To:" msgstr "_Do:" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:393 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nastaví koniec rozsahu strán, ktoré budú tlačené" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1271 +#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272 msgid "Print" msgstr "Tlač" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:416 msgid "Pages" msgstr "Strany" @@ -2238,7 +2231,7 @@ msgstr "História" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1277 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2813,31 +2806,31 @@ msgstr "Ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Fráza nenájdená" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nenájdené" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133 -msgid "Find wrapped" -msgstr "Vyhľadávanie odznova" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +msgid "Wrapped" +msgstr "Odznova" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:359 msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:375 ../src/ephy-find-toolbar.c:376 msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúce" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:379 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:386 ../src/ephy-find-toolbar.c:387 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť ďalšie" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:390 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca" @@ -3036,31 +3029,31 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." -#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647 +#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Načítavam “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:929 +#: ../src/ephy-tab.c:920 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." -#: ../src/ephy-tab.c:1631 +#: ../src/ephy-tab.c:1651 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "Presmeruvávam na “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:1635 +#: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "Prenášam údaje z “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:1639 +#: ../src/ephy-tab.c:1659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z “%s”..." @@ -3583,56 +3576,56 @@ msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: ../src/ephy-window.c:692 +#: ../src/ephy-window.c:693 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára" -#: ../src/ephy-window.c:696 +#: ../src/ephy-window.c:697 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: ../src/ephy-window.c:700 +#: ../src/ephy-window.c:701 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1267 ../src/window-commands.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../src/ephy-window.c:1269 ../src/window-commands.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1273 +#: ../src/ephy-window.c:1274 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1275 +#: ../src/ephy-window.c:1276 msgid "Find" msgstr "Nájsť" -#: ../src/ephy-window.c:1443 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1449 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: ../src/ephy-window.c:1456 +#: ../src/ephy-window.c:1457 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: ../src/ephy-window.c:1463 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: ../src/ephy-window.c:1473 +#: ../src/ephy-window.c:1474 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1514 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3640,100 +3633,100 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" -#: ../src/ephy-window.c:1808 +#: ../src/ephy-window.c:1809 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otvoriť obrázok “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1813 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Použiť ako obrázok pozadia “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1818 +#: ../src/ephy-window.c:1819 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Uložiť obrázok “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1823 +#: ../src/ephy-window.c:1824 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopírovať adresu obrázka “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1836 +#: ../src/ephy-window.c:1837 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1843 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1855 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Uložiť odkaz “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1860 +#: ../src/ephy-window.c:1861 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1866 +#: ../src/ephy-window.c:1867 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopírovať adresu odkazu “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:367 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčikov" -#: ../src/pdm-dialog.c:384 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: ../src/pdm-dialog.c:400 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Send for:" msgstr "Poslať pre:" -#: ../src/pdm-dialog.c:425 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Len šifrované spojenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:425 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Any type of connection" msgstr "Ľubovoľný typ spojenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:443 msgid "Expires:" msgstr "Ukončí platnosť:" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:454 msgid "End of current session" msgstr "Koniec aktuálneho sedenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:561 +#: ../src/pdm-dialog.c:591 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: ../src/pdm-dialog.c:573 +#: ../src/pdm-dialog.c:602 msgid "Name" msgstr "Meno" -#: ../src/pdm-dialog.c:829 +#: ../src/pdm-dialog.c:991 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" -#: ../src/pdm-dialog.c:841 +#: ../src/pdm-dialog.c:1003 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" -#: ../src/pdm-dialog.c:853 +#: ../src/pdm-dialog.c:1015 msgid "User Password" msgstr "Heslo používateľa" @@ -3824,23 +3817,23 @@ msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Vybrať priečinok" -#: ../src/window-commands.c:694 ../src/window-commands.c:711 +#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:697 +#: ../src/window-commands.c:712 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/window-commands.c:702 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Past developers:" msgstr "Minulí vývojári:" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:727 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> alebo <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:717 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME WWW prehliadač" @@ -3852,10 +3845,10 @@ msgstr "GNOME WWW prehliadač" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:731 +#: ../src/window-commands.c:746 msgid "translator-credits" msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:749 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "WWW stránka GNOME WWW prehliadača" |