diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 847 |
1 files changed, 454 insertions, 393 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-14 11:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Webbläsaren Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:683 +#: ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Text Encoding" msgstr "Textkodning" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" @@ -516,8 +516,6 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Certifikat:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" @@ -587,9 +585,9 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 #: ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:335 +#: ../src/pdm-dialog.c:358 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -610,7 +608,7 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & Stil" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#: ../src/prefs-dialog.c:819 +#: ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -743,35 +741,44 @@ msgstr "_Sidadress" msgid "_Show Downloads" msgstr "_Visa hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:378 +#: ../embed/downloader-view.c:372 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: ../embed/downloader-view.c:378 +#: ../embed/downloader-view.c:372 msgid "_Resume" msgstr "_Återuppta" -#: ../embed/downloader-view.c:416 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:389 +#: ../embed/downloader-view.c:542 +#: ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1741 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Filen \"%s\" har hämtats." -#: ../embed/downloader-view.c:419 +#: ../embed/downloader-view.c:508 msgid "Download finished" msgstr "Hämtningen är färdig" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:444 +#: ../embed/downloader-view.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -780,90 +787,121 @@ msgstr "" "%s\n" "%s av %s" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:454 -#: ../embed/downloader-view.c:459 -#: ../embed/ephy-download.c:98 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1745 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" - -#: ../embed/downloader-view.c:491 +#: ../embed/downloader-view.c:579 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d hämtning" msgstr[1] "%d hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:714 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön." -#: ../embed/downloader-view.c:601 +#: ../embed/downloader-view.c:718 msgid "Download started" msgstr "Hämtningen har startats" -#: ../embed/downloader-view.c:676 -#: ../embed/downloader-view.c:685 +#: ../embed/downloader-view.c:796 +#: ../embed/downloader-view.c:806 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:799 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" -#: ../embed/downloader-view.c:744 +#: ../embed/downloader-view.c:802 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbruten" + +#: ../embed/downloader-view.c:865 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:767 +#: ../embed/downloader-view.c:888 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:778 +#: ../embed/downloader-view.c:899 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "Tom sida" +#: ../embed/ephy-embed.c:438 +msgid "Save" +msgstr "Spara" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." +#: ../embed/ephy-embed.c:580 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: ../embed/ephy-embed.c:594 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:599 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Överför data från \"%s\"..." +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Filtyp: \"%s\".\n" +"\n" +"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället." + +#: ../embed/ephy-embed.c:607 +msgid "Open this file?" +msgstr "Öppna denna fil?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:613 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Filtyp: \"%s\".\n" +"\n" +"Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den." -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#: ../embed/ephy-embed.c:620 +msgid "Download this file?" +msgstr "Hämta denna fil?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:625 #, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Läser in \"%s\"..." +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Filtyp: \"%s\".\n" +"\n" +"Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 -msgid "Loading…" -msgstr "Läser in..." +#: ../embed/ephy-embed.c:632 +msgid "_Save As..." +msgstr "Spara so_m..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 +#: ../embed/ephy-embed.c:733 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Webbinspektör" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." @@ -872,6 +910,14 @@ msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\"" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 +msgid "Blank page" +msgstr "Tom sida" + #: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" @@ -1209,9 +1255,31 @@ msgstr "Andra" msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" -#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Webbinspektör" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1260 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1262 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Överför data från \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1264 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1270 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1397 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Läser in \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1399 +msgid "Loading…" +msgstr "Läser in..." #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format @@ -1257,33 +1325,33 @@ msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost" msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett startbart objekt" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 -#: ../src/ephy-main.c:95 -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange id för sessionshantering" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" @@ -1294,32 +1362,32 @@ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Visa \"_%s\"" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytta på verktygsrad" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ta bort från verktygsrad" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" @@ -1327,19 +1395,19 @@ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Alla typer som stöds" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "Webbsidor" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Alla filer" @@ -1390,67 +1458,35 @@ msgstr "Kan inte skriva över fil" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 -msgid "_Username:" -msgstr "_Användarnamn:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domän:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nytt lösenord:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "_Bekräfta lösenord:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 -msgid "Password quality:" -msgstr "Lösenordskvalitet:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Spara lösenord i _nyckelring" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Popupfönster" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 #: ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440 -#: ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 +#: ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../src/ephy-toolbar.c:276 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" @@ -1523,11 +1559,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 msgid "Clear" msgstr "Töm" @@ -1623,39 +1659,39 @@ msgid "Work" msgstr "Arbete" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 msgid "_Don't Update" msgstr "Uppdatera _inte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Uppdatera bokmärke?" # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna # "alla webbplatser", "alla bokmärken". #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Alla" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Mest besökta" @@ -1663,21 +1699,21 @@ msgstr "Mest besökta" # Detta ska vara plural #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Inte kategoriserade" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Närliggande webbplatser" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 -#: ../src/ephy-session.c:1301 +#: ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" @@ -1697,25 +1733,25 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" @@ -1795,7 +1831,7 @@ msgstr "Exportera bokmärken till en fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -1806,13 +1842,13 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" @@ -1820,19 +1856,19 @@ msgstr "Klipp ut markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 #: ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" @@ -1852,7 +1888,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -1864,7 +1900,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" @@ -1874,13 +1910,13 @@ msgstr "Visa hjälp för bokmärken" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" @@ -2064,19 +2100,19 @@ msgstr "Ämne" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Skapa ämnet \"%s\"" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Teckenkodningar" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Andra..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "Andra teckenkodningar" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" @@ -2121,12 +2157,12 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:534 +#: ../src/ephy-toolbar.c:535 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Go" msgstr "Gå" @@ -2228,61 +2264,61 @@ msgstr "Webbplatser" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:80 -#: ../src/ephy-main.c:561 -#: ../src/window-commands.c:879 +#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:562 +#: ../src/window-commands.c:873 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lägg till ett bokmärke" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Starta en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen" -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:105 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:422 +#: ../src/ephy-main.c:423 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-main.c:425 +#: ../src/ephy-main.c:426 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2291,66 +2327,74 @@ msgstr "" "Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:562 +#: ../src/ephy-main.c:563 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:626 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/ephy-session.c:115 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. " + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen." + +#: ../src/ephy-session.c:117 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund." msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder." -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:229 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" -#: ../src/ephy-session.c:232 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras." -#: ../src/ephy-session.c:236 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Avbryt _utloggning" -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-session.c:564 +#: ../src/ephy-session.c:566 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" -#: ../src/ephy-session.c:568 +#: ../src/ephy-session.c:570 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." -#: ../src/ephy-session.c:572 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Don't Recover" msgstr "Återställ _inte" -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:578 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" -#: ../src/ephy-shell.c:168 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: ../src/ephy-shell.c:170 +#: ../src/ephy-shell.c:173 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: ../src/ephy-shell.c:174 +#: ../src/ephy-shell.c:177 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." @@ -2369,88 +2413,88 @@ msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" msgid "Switch to this tab" msgstr "Växla till denna flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar.c:215 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/ephy-toolbar.c:216 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:221 msgid "Back history" msgstr "Bakåthistorik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:235 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:241 msgid "Forward history" msgstr "Framåthistorik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: ../src/ephy-toolbar.c:255 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:260 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista med övre nivåer" -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:294 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justera textstorleken" -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå till hemsidan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" @@ -2493,645 +2537,646 @@ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "V_erktyg" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna..." -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save _As…" msgstr "Spara _som..." -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Page Set_up" msgstr "Sidkonfig_uration" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granskning" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Close this tab" msgstr "Stäng denna flik" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Delete text" msgstr "Ta bort text" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Find…" msgstr "_Sök..." -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Certificate_s" msgstr "Certifi_kat" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Manage Certificates" msgstr "Hantera certifikat" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Anpassa _verktygsrader..." -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:197 -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Larger Text" msgstr "_Större text" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre text" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text_kodning" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ändra textkodningen" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: ../src/ephy-window.c:227 -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Location…" msgstr "_Adress..." -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storik" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Ta loss flik" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Växla till frånkopplat läge" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Dölj verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup_fönster" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkör" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Visa endast denna _ram" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Öppna länk i detta fönster" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Öppna i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Öppna länk i en ny flik" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Spara länk med ett annat namn" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "_Skicka e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna bi_ld" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "St_arta animering" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "St_oppa animering" -#: ../src/ephy-window.c:528 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" -#: ../src/ephy-window.c:532 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: ../src/ephy-window.c:536 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1496 -#: ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../src/ephy-window.c:1498 -#: ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1500 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1504 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1517 +#: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1744 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: ../src/ephy-window.c:1753 +#: ../src/ephy-window.c:1749 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1757 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-window.c:1772 +#: ../src/ephy-window.c:1764 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../src/ephy-window.c:1782 +#: ../src/ephy-window.c:1774 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1825 +#: ../src/ephy-window.c:1817 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2093 +#: ../src/ephy-window.c:2085 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2098 +#: ../src/ephy-window.c:2090 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2103 +#: ../src/ephy-window.c:2095 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2116 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2122 +#: ../src/ephy-window.c:2114 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2134 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2140 +#: ../src/ephy-window.c:2132 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2146 +#: ../src/ephy-window.c:2138 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:342 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:347 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Töm all personlig data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:355 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "Ka_kor" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:367 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Sparade _lösenord" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "_Temporära filer" -#: ../src/pdm-dialog.c:407 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:603 +#: ../src/pdm-dialog.c:626 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kakegenskaper" -#: ../src/pdm-dialog.c:620 +#: ../src/pdm-dialog.c:643 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" -#: ../src/pdm-dialog.c:636 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:675 msgid "Send for:" msgstr "Skicka för:" -#: ../src/pdm-dialog.c:661 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Endast krypterade anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:661 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "Any type of connection" msgstr "Alla typer av anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:667 +#: ../src/pdm-dialog.c:690 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "End of current session" msgstr "slut på aktuell session" -#: ../src/pdm-dialog.c:811 +#: ../src/pdm-dialog.c:836 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: ../src/pdm-dialog.c:823 +#: ../src/pdm-dialog.c:848 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1222 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Värd" -#: ../src/pdm-dialog.c:1234 +#: ../src/pdm-dialog.c:1212 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1246 +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 msgid "User Password" msgstr "Användarlösenord" @@ -3147,44 +3192,44 @@ msgstr "Spara länk som" msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" -#: ../src/ppview-toolbar.c:85 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Första" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Sista" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -#: ../src/ppview-toolbar.c:218 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +#: ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Stäng förhandsgranskning" @@ -3192,8 +3237,8 @@ msgstr "Stäng förhandsgranskning" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:511 -#: ../src/prefs-dialog.c:517 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 +#: ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3202,57 +3247,57 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:526 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Användardefinierat (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:548 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:940 +#: ../src/prefs-dialog.c:941 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:830 -#: ../src/window-commands.c:846 -#: ../src/window-commands.c:857 +#: ../src/window-commands.c:827 +#: ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:863 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" +"Powered by WebKit" msgstr "" "Låter dig se webbsidor och hitta information på Internet.\n" -"Drivs av %s" +"Drivs av WebKit" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3262,7 +3307,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:895 +#: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -3272,10 +3317,26 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/window-commands.c:898 +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Användarnamn:" +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domän:" +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Nytt lösenord:" +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "_Bekräfta lösenord:" +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "Lösenordskvalitet:" +#~ msgid "Do not remember this password" +#~ msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord" +#~ msgid "_Remember password for this session" +#~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session" +#~ msgid "Save password in _keyring" +#~ msgstr "Spara lösenord i _nyckelring" #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "" #~ "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk " |