diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 311 |
1 files changed, 136 insertions, 175 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:08-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-30 21:35-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:36-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Cuardaigh an gréasáin" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.ie/intl/ga/" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "http://www.google.com" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ga" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -179,22 +179,20 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Taispeáin barra cluaisíní i gcónaí" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Automatic downloads" -msgstr "Uathoscail íoschóipeanna" +msgstr "Íosluchtuithe uathoibríocha" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "Brabhsáil an Líon" +msgstr "Brabhsáil le carat" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "Glacadh fianáin" +msgstr "Glacadh fianán" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -258,11 +256,11 @@ msgstr "Cumasaigh JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh Cigire Gréasáin" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh mínscrollú" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -615,14 +613,12 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Show passwords" -msgstr "Pasfhocail" +msgstr "_Taispeáin focail faire" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Sign Text" -msgstr "Athchuardaigh" +msgstr "Sínigh Téacs" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 msgid "" @@ -631,18 +627,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Certificate:" -msgstr "_Feach ar an Teastas" +msgstr "_Teastas:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Focal faire:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Feach ar an Teastas" +msgstr "_Taispeáin Teastas..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -677,19 +671,18 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Ábhar Gréasáin</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Ábhair Lín</b>" +msgstr "<b>Forbairt Ghréasáin</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "" +"<small>Mar shampla, ná glac leo ó fhógróirí ar na suíomhanna seo</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch" +msgstr "Íosluchtaigh agus oscail comhaid go h_uathoibríoch" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" @@ -727,7 +720,7 @@ msgstr "Cumasaigh _Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" -msgstr "" +msgstr "Clónna & Stíl" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" @@ -735,11 +728,11 @@ msgstr "Teanga" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh do leathanaigh gréasáin a g_clónna féin a shonrú" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh do leathanaigh gréasáin a nd_athanna féin a shonrú" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" @@ -747,7 +740,7 @@ msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "Ó shuíomhanna a ndéanann tú _cuairt orthu amháin" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" @@ -759,7 +752,7 @@ msgstr "Príobháideachas" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Socraigh go Leathanach Reatha" +msgstr "Socraigh go Leathanach _Reatha" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" @@ -767,11 +760,11 @@ msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Úsáid _stílbhileog shaincheaptha" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Úsáid _mínscrollú" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" @@ -779,11 +772,11 @@ msgstr "_Seoladh:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" -msgstr "Gl_ac leis i gcónaí" +msgstr "Gl_ac leo i gcónaí" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "Spás _diosca:" +msgstr "_Spás diosca:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" @@ -791,34 +784,31 @@ msgstr "Fillteán í_osluchtaithe:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "" +msgstr "Cuir Stílbhileog in _Eagar..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" -msgstr "Íos_mhéid:" +msgstr "Í_osmhéid:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" -msgstr "_Ná glac leis riamh" +msgstr "_Ná glac leo riamh" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Remember passwords" -msgstr "Roghnaigh Pasfhocal." +msgstr "_Meabhraigh focail faire" #: ../data/glade/print.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Clófhoirne</b>" +msgstr "<b>Cúlra</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Buntásca</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Buntásca</b>" +msgstr "<b>Frámaí</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" @@ -960,23 +950,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Fágtha" -#: ../embed/ephy-embed.c:440 +#: ../embed/ephy-embed.c:463 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: ../embed/ephy-embed.c:582 +#: ../embed/ephy-embed.c:605 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" -#: ../embed/ephy-embed.c:596 +#: ../embed/ephy-embed.c:619 #, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:624 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -985,7 +975,7 @@ msgid "" "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:609 +#: ../embed/ephy-embed.c:632 #, fuzzy msgid "Open this file?" msgstr "Oscail comhad" @@ -993,7 +983,7 @@ msgstr "Oscail comhad" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:615 +#: ../embed/ephy-embed.c:638 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1001,14 +991,14 @@ msgid "" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:622 +#: ../embed/ephy-embed.c:645 #, fuzzy msgid "Download this file?" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:627 +#: ../embed/ephy-embed.c:650 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1016,14 +1006,14 @@ msgid "" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:634 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Sábhail m_ar..." -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:766 msgid "Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "Cigire Gréasáin" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." @@ -1372,38 +1362,38 @@ msgstr "Comhaid logánta" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 #: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Leathanach bán" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 -#, c-format +#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 +#, fuzzy, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ga" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Ag athsheoladh go %s..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "%s á lódáil..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "%s á lódáil..." @@ -1470,7 +1460,7 @@ msgstr "" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "CA" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -1490,7 +1480,7 @@ msgstr "" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin \"_%s\"" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 #, fuzzy @@ -1526,25 +1516,23 @@ msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Deighilteoir" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Gach cineál tacaithe" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 -#, fuzzy msgid "Web pages" -msgstr "Leathanach Lín" +msgstr "Leathanaigh gréasáin" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Comhaid Íomhá" +msgstr "Íomhánna" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" -msgstr "Comhaid uile" +msgstr "Gach comhad" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, fuzzy, c-format @@ -1718,8 +1706,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Cheann C_osúil Leis" +msgstr[1] "%d Cheann C_osúil Leis" +msgstr[2] "%d Chinn C_osúil Leis" +msgstr[3] "%d gCinn C_osúil Leis" +msgstr[4] "%d Cinn C_osúil Leis" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format @@ -1732,30 +1723,28 @@ msgstr[1] "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin \"%s\"" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr "" +msgstr "Airíonna \"%s\"" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "_Teideal:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 -#, fuzzy msgid "A_ddress:" msgstr "_Seoladh:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 -#, fuzzy msgid "T_opics:" msgstr "Á_bhair:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "" +msgstr "T_aispeáin gach ábhar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" @@ -2072,11 +2061,11 @@ msgstr "Clóscríobh ábhar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Scrios ábhar \"%s\"?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" -msgstr "" +msgstr "Scrios an t-ábhar seo?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" @@ -2103,7 +2092,7 @@ msgstr "Firebird" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "" +msgstr "Próifíl \"%s\" Mozilla" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" @@ -2114,14 +2103,12 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 -#, fuzzy msgid "Import failed" -msgstr "Iompórtáil ó chomhad" +msgstr "Theip ar iompórtáil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 -#, fuzzy msgid "Import Failed" -msgstr "Iompórtáil ó chomhad" +msgstr "Theip ar Iompórtáil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format @@ -2131,29 +2118,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 -#, fuzzy msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad" +msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna ó Chomhad" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 -#, fuzzy msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird" +msgstr "Leabharmharcanna Firefox/Mozilla" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror" +msgstr "Leabharmharcanna Galeon/Konqueror" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon" +msgstr "Leabharmharcanna Epiphany" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#, fuzzy msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" +msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 @@ -2165,9 +2147,8 @@ msgid "Import Bookmarks" msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Spórt" +msgstr "Io_mpórtáil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 #, fuzzy @@ -2224,19 +2205,17 @@ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -#, fuzzy msgid "Related" -msgstr "_Athlódail" +msgstr "Gaolmhara" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -#, fuzzy msgid "Topic" -msgstr "Ábhair" +msgstr "Ábhar" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Cruthaigh ábhar nua" +msgstr "Cruthaigh ábhar \"%s\"" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" @@ -2256,7 +2235,7 @@ msgstr "_Uathoibríoch" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Gan aimsiú" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" @@ -2272,33 +2251,30 @@ msgstr "Aimsigh:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 msgid "_Case sensitive" -msgstr "C_ás san áireamh" +msgstr "_Cásíogair" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 msgid "Find Previous" -msgstr "Siar" +msgstr "An Ceann Roimhe Seo" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 msgid "Find Next" -msgstr "Athchuardaigh" +msgstr "An Chéad Cheann Eile" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Fág Lánscáileán" #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" @@ -2313,9 +2289,8 @@ msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe i gcluaisín nua" #: ../src/ephy-history-window.c:160 -#, fuzzy msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Leabharmharc Nua" +msgstr "Cuir _Leabharmharc Leis..." #: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -2334,9 +2309,8 @@ msgid "Select all history links or text" msgstr "Roghnaigh naisc staire nó téacs uile" #: ../src/ephy-history-window.c:183 -#, fuzzy msgid "Clear _History" -msgstr "Bánaigh an Stair" +msgstr "Glan _Stair" #: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" @@ -2347,27 +2321,24 @@ msgid "Display history help" msgstr "Taispeáin cabhair do stair" #: ../src/ephy-history-window.c:207 -#, fuzzy msgid "Show the title column" -msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" +msgstr "Taispeáin an colún teideal" #: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "Seol_adh" #: ../src/ephy-history-window.c:209 -#, fuzzy msgid "Show the address column" -msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" +msgstr "Taispeáin an colún seoltaí" #: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" -msgstr "" +msgstr "_Dáta agus Am" #: ../src/ephy-history-window.c:211 -#, fuzzy msgid "Show the date and time column" -msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta" +msgstr "Taispeáin an colún dáta agus ama" #: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" @@ -2380,9 +2351,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ephy-history-window.c:256 -#, fuzzy msgid "Clear History" -msgstr "Bánaigh an Stair" +msgstr "Glan Stair" #: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" @@ -2406,14 +2376,12 @@ msgid "Sites" msgstr "Suíomhanna" #: ../src/ephy-history-window.c:1379 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "_Dáta" +msgstr "Dáta" #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 -#, fuzzy msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Brabhsálaí Lín" +msgstr "Brabhsálaí Gréasáin GNOME" #: ../src/ephy-main.c:90 #, fuzzy @@ -2438,9 +2406,8 @@ msgid "Load the given session file" msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:100 -#, fuzzy msgid "Add a bookmark" -msgstr "Leabharmharc Nua" +msgstr "Cuir leabharmharc leis" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" @@ -2474,14 +2441,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:563 -#, fuzzy msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Brabhsálaí Lín" +msgstr "Roghanna an Bhrabhsálaí Gréasáin GNOME" #: ../src/ephy-notebook.c:626 -#, fuzzy msgid "Close tab" -msgstr "Dún" +msgstr "Dún cluaisín" #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -2514,9 +2479,8 @@ msgid "_Cancel Logout" msgstr "" #: ../src/ephy-session.c:239 -#, fuzzy msgid "_Abort Downloads" -msgstr "Íoschóipeáil Nasc" +msgstr "_Tobscoir Íosluchtuithe" #: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" @@ -2578,7 +2542,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" -msgstr "_Siar" +msgstr "S_iar" #: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" @@ -2638,7 +2602,7 @@ msgstr "Athraigh an clómhéid" #: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh" +msgstr "Téigh go dtí an seoladh atá iontráilte san iontráil seolta" #: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" @@ -2646,7 +2610,7 @@ msgstr "_Baile" #: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" -msgstr "Téir go dtí an leathanach baile" +msgstr "Téigh go dtí an leathanach baile" #: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" @@ -2673,23 +2637,22 @@ msgstr "Réamhshocrú" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" -msgstr "" +msgstr "Téacs faoi mhíreanna" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Téacs in aice le míreanna" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" -msgstr "" +msgstr "Deilbhíní amháin" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" -msgstr "Códú Téacs" +msgstr "Téacs amháin" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" @@ -2698,7 +2661,7 @@ msgstr "Eagarthóir Bharra Uirlisí" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" +msgstr "Lipéid _cnaipe an bharra uirlisí:" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" @@ -2839,14 +2802,12 @@ msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail" #: ../src/ephy-window.c:180 -#, fuzzy msgid "Certificate_s" -msgstr "_Feach ar an Teastas" +msgstr "Teastai_s" #: ../src/ephy-window.c:181 -#, fuzzy msgid "Manage Certificates" -msgstr "_Feach ar an Teastas" +msgstr "Bainistigh Teastais" #: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" @@ -2891,7 +2852,7 @@ msgstr "Méadaigh méid an téacs" #: ../src/ephy-window.c:204 msgid "S_maller Text" -msgstr "Téacs Níos _Lú" +msgstr "Téacs _Níos Lú" #: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" @@ -2923,11 +2884,11 @@ msgstr "Amharc ar chód foinseach an leathanaigh" #: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Page _Security Information" -msgstr "" +msgstr "_Eolas Slándála an Leathanaigh" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin eolas slándála don leathanach gréasáin" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:222 @@ -2949,7 +2910,7 @@ msgstr "Oscail an fhuinneog leabharmharcanna" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Location…" -msgstr "_Suíomh..." +msgstr "S_uíomh..." #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" @@ -2983,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé" #: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" @@ -2991,7 +2952,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis" #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" @@ -2999,7 +2960,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "Dích_eangail Cluaisín" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" @@ -3020,9 +2981,8 @@ msgstr "" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:276 -#, fuzzy msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Barra na n_Uirlisí" +msgstr "_Folaigh Barraí Uirlisí" #: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" @@ -3030,7 +2990,7 @@ msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí" #: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra Stádais" +msgstr "_Barra Stádais" #: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" @@ -3371,9 +3331,8 @@ msgid "Download Link" msgstr "Íoschóipeáil Nasc" #: ../src/popup-commands.c:267 -#, fuzzy msgid "Save Link As" -msgstr "Sábhail m_ar..." +msgstr "Sábháil Nasc Mar" #: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" @@ -3385,7 +3344,7 @@ msgstr "Tús" #: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" -msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach" +msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach" #: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" @@ -3393,7 +3352,7 @@ msgstr "Deireadh" #: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" -msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach" +msgstr "Téigh go dtí an leathanach deireanach" #: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" @@ -3401,7 +3360,7 @@ msgstr "Siar" #: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe" +msgstr "Téigh go dtí an leathanach roimhe seo" #: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" @@ -3409,7 +3368,7 @@ msgstr "Ar Aghaidh" #: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" -msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile" +msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile" #: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" @@ -3436,19 +3395,21 @@ msgstr "%s (%s)" #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sainmhínithe ag an úsáideoir (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Gaeilge (Teanga an Chórais)" -msgstr[1] "Gaeilge (Teanga an Chórais)" +msgstr[0] "Teanga an chórais (%s)" +msgstr[1] "Teangacha an chórais (%s)" +msgstr[2] "Teangacha an chórais (%s)" +msgstr[3] "Teangacha an chórais (%s)" +msgstr[4] "Teangacha an chórais (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:941 -#, fuzzy msgid "Select a Directory" -msgstr "Roghnaigh eolaire" +msgstr "Roghnaigh Comhadlann" #: ../src/window-commands.c:773 msgid "" |