aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ro.po3452
1 files changed, 2028 insertions, 1424 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a024cd323..e289c4220 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,33 +2,61 @@
# Romanian translation of Epiphany
# Copyright (C) 2000 - 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003.
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-04 21:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:13+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:34+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Răsfoiește și organizează favoritele"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Favorite Epiphany"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Favorite Web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navigare Internet"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navigatorul Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:639
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigator Internet"
+
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"O listă a protocoalelor considerate sigure în plus faţă de cele implicite, "
+"O listă a protocoalelor considerate sigure în plus față de cele implicite, "
"când disable_unsafe_protocols este activat."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Protocoale sigure adiţionale"
+msgstr "Protocoale sigure adiționale"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
@@ -43,8 +71,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Dezactivează toate informaţiile de istoric prin dezactivarea navigaţiei "
-"înainte şi înapoi, nepermiţând dialogul de istoric şi ascunzând cele mai "
+"Dezactivează toate informațiile de istoric prin dezactivarea navigației "
+"înainte și înapoi, nepermițând dialogul de istoric și ascunzând cele mai "
"accesate elemente din favorite."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
@@ -67,11 +95,13 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte."
+msgstr ""
+"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany."
+msgstr ""
+"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
@@ -86,8 +116,8 @@ msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
-"Dezactivează încărcarea conţinutului prin protocoale nesigure. Protocoale "
-"sigure sunt http şi https."
+"Dezactivează încărcarea conținutului prin protocoale nesigure. Protocoale "
+"sigure sunt http și https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -98,10 +128,9 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în "
-"continuare folosind F10."
+#, fuzzy
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -115,32 +144,6 @@ msgstr "Blochează Epiphany în modul pe tot ecranul."
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "Utilizatorul nu are permisiunea de a închide Epiphany"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Răsfoieşte şi organizează favoritele"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Favorite Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Favorite Web"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Navigare Internet"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navigatorul Epiphany"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigator Internet"
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Extensii active"
@@ -154,14 +157,15 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permite „pop-up”-uri"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite deschiderea de noi ferestre prin JavaScript (dacă suportul "
"JavaScript este activat)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Afişează întotdeauna bara de taburi"
+msgstr "Afișează întotdeauna bara de taburi"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Gestionează automat statusul deconectat cu NetworkManager"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navigare cu referinţe"
+msgstr "Navigare cu referințe"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
@@ -225,7 +229,8 @@ msgstr "Tipul fontului implicit"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt „serif“ şi „sans-serif“."
+msgstr ""
+"Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt „serif“ și „sans-serif“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -236,40 +241,67 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activează JavaScript"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "Intervalul de timp pentru istoricul paginilor"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Pagina proprie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
-msgstr "Cum să fie afişate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” şi „disabled”."
+msgstr ""
+"Cum să fie afișate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” "
+"și „disabled”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "How to print frames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Cum să fie afișate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” "
+"și „disabled”."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
-msgstr "Modul de animaţie al imaginilor"
+msgstr "Modul de animație al imaginilor"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Listează extensiile active."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -277,63 +309,68 @@ msgstr ""
"Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizată va deschide adresa din "
"textul selectat curent."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mărimea minimă a fontului"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Limbile preferate, coduri din două litere."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Selectați parola."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Arată implicit bara de unelte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Arată implicit bara de stare"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Afişează paginile din istoric vizitate „ever”, „last_two_days”, "
+"Afișează paginile din istoric vizitate „ever”, „last_two_days”, "
"„last_three_days”, „today”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Afişează bara de taburi chiar şi pentru un singur tab deschis."
+msgstr "Afișează bara de taburi chiar și pentru un singur tab deschis."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Arată implicit barele de unelte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Mărime cache pe disc"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Mărime cache pe disk, în MO."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare"
+msgstr "Informațiile despre favorite afișate în vizualizarea de editare"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare. Valori "
-"valide în listă sunt „address” şi„title”."
+"Informațiile despre favorite afișate în vizualizarea de editare. Valori "
+"valide în listă sunt „address” și„title”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Limba fonturilor selectate curent"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -348,21 +385,21 @@ msgstr ""
"baltic“ (limbi baltice), „x-central-euro“ (limbi central europene), „x-"
"cyrillic“ (limbi ce utilizează alfabetul chirilic), „el“ (greacă), "
"„he“ (ebraică), „ja“ (japoneză), „ko“ (coreeană), „zh-CN“ (chineză "
-"simplificată), „th“ (thailandeză), „zh-TW“ (chineză tradiţională), "
+"simplificată), „th“ (thailandeză), „zh-TW“ (chineză tradițională), "
"„tr“ (turcă), „x-unicode“ (alte limbi), „x-western“ (limbi ce utilizează "
-"alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) şi „x-devanagari“ (devanagari)."
+"alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) și „x-devanagari“ (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "Dosarul pentru descărcări"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
-"Autodetectare pentru codare. Un şir gol semnifică faptul că autodectarea "
+"Autodetectare pentru codare. Un șir gol semnifică faptul că autodectarea "
"este dezactivată"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -381,95 +418,115 @@ msgstr ""
"„ruprob“ (autodetectare codări rusă), „ukprob“ (autodetectare codări "
"ucrainiană), „zh_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză), "
"„zhcn_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză simplificată), "
-"„zhtw_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză tradiţională) "
+"„zhtw_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză tradițională) "
"and „universal_charset_detector“ (autodetectare pentru majoritatea "
"codărilor)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric"
+msgstr "Informațiile despre pagină afișate în vizualizarea de istoric"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#, fuzzy
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric. Valori valide "
-"sunt „address” şi „title”."
+"Informațiile despre pagină afișate în vizualizarea de istoric. Valori valide "
+"sunt „address” și „title”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Calea către dosarul în care vor fi transferate fişierele; sau „Downloads” "
+"Calea către dosarul în care vor fi transferate fișierele; sau „Downloads” "
"pentru a folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a "
"folosi dosarul desktop."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stilul pentru bara de unelte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (foloseşte stilul "
-"implicit din GNOME), „both” (text şi iconiţe), „both-horiz” (text sub "
-"iconiţe), „icons” şi „text”."
+"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (folosește stilul "
+"implicit din GNOME), „both” (text și iconițe), „both-horiz” (text sub "
+"iconițe), „icons” și „text”."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizează culorile mele"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizează fonturile mele"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizează culorile mele în locul celor cerute în pagină."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizează fonturile mele în locul celor cerute în pagină."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Închide fereastra favoritelor"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"În cazul în care fişierele nu pot fi deschise de către navigator acestea "
-"sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri şi deschise cu "
-"aplicaţia corespunzătoare."
+"În cazul în care fișierele nu pot fi deschise de către navigator acestea "
+"sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri și deschise cu "
+"aplicația corespunzătoare."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), "
-"„current site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)"
+"„current site“ (doar de la server-ul curent) și „nowhere“ (de niciunde)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Dacă se tipărește data în notele de subsol."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Dacă se tipărește adresa paginii în antet"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Dacă se tipăreşte data în notele de subsol."
+msgstr "Dacă se tipărește data în notele de subsol."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Dacă se tipăreşte adresa paginii în antet"
+msgstr "Dacă se tipărește adresa paginii în antet"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete"
+msgstr "Dacă se tipărește titlul paginii în antete"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
@@ -479,11 +536,11 @@ msgstr "<b>Sumele de control</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Iniţiat de</b>"
+msgstr "<b>Inițiat de</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Iniţiat către</b>"
+msgstr "<b>Inițiat către</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
@@ -502,48 +559,44 @@ msgid "Common Name:"
msgstr "Nume comun:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DINAMIC"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Expiră la:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_Valoare câmp"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Emis în:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
-msgstr "Organizaţie:"
+msgstr "Organizație:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unitate organizaţională:"
+msgstr "Unitate organizațională:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Număr serial:"
@@ -553,37 +606,70 @@ msgstr "<b>_Automat</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Foloseşte o codare diferită:</b>"
+msgstr "<b>_Folosește o codare diferită:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
-msgstr "Fişiere descărcate"
+msgstr "Fișiere descărcate"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Parole"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Date personale"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codare text"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Foloseşte codarea specificată de document"
+msgstr "Folosește codarea specificată de document"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Show passwords"
msgstr "Arată _parola"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Caută următorul"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "Certi_ficate"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parola:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Vizualizare certificat"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
@@ -605,211 +691,268 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Limbi</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Fişiere temporare</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "Parole"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Conţinut web</b>"
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Fișiere temporare</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Conținut web</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Transferă şi deschide automat fişierele"
+msgstr "Transferă și deschide a_utomat fișierele"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Adaugă limbă"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Permite ferestrele „pop-up“"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Au_todetectată:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Alegeţi o lim_bă:"
+msgstr "Alegeți o lim_bă:"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
-msgstr "Şter_ge"
+msgstr "Șter_ge"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Implicită:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activează Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "Activează _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fonturi & stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Pentru _limbă:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _culori"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _fonturi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _culori"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MO"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Doar de la adresele _vizitate"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferinţe"
+msgstr "Preferințe"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Securitate"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Setează pagina cu_rentă"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Setează o pagină _goală"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Foloseşte foaie de _stil personalizată"
+msgstr "Folosește foaie de _stil personalizată"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "A_dresă:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "Acceptă în_totdeauna"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Detailed Font Settings..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "Setări _detaliate pentru fonturi..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "Cache pe _disc:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "Dosar pentru _descărcare:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Edit Stylesheet..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editare pentru foile de stil..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Lăţime _fixă:"
+msgstr "Lățime _fixă:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Mărime mi_nimă:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nu accepta niciodată"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "Selectați parola."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
-msgstr "Lăţime _variabilă:"
+msgstr "Lățime _variabilă:"
#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Culori</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Transferuri</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Note de subsol</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Antete</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Note de subsol</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Color"
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Antete</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Tit_lu pagină"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Număr pagină"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Setări tipărire"
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Dată"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Alb-Negru"
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Adresă _pagină"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:172
msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Afişează descărcările"
+msgstr "_Afișează descărcările"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:320
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:324
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Resume"
-msgstr "_Reporneşte"
+msgstr "_Repornește"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Download finished"
+msgstr "Descarcă legătura"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/window-commands.c:868
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Navigator web GNOME"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Download completed"
+msgstr "Dosar pentru _descărcare:"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -818,12 +961,14 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s din %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1468
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../embed/downloader-view.c:470
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -831,448 +976,495 @@ msgstr[0] "%d transfer"
msgstr[1] "%d transferuri"
msgstr[2] "%d de transferuri"
+#: ../embed/downloader-view.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "Fișierul „%s” există. Vă rugăm mutați-l de acolo."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Download started"
+msgstr "Eșuat"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
-msgstr "Eşuat"
+msgstr "Eșuat"
-#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
+#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
-msgstr "Fişier"
+msgstr "Fișier"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:690
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pagină goală"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Redirecționez către „%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Transfer date de la „%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Aștept autorizarea de la „%s”..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Încarc „%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
+msgstr "Încarc..."
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Iniţializarea Mozilla a eşuat."
+msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea Mozilla a eșuat."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Trimite un email către adresa „%s”"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabă (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabă (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabă (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabă (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltică (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltică (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltică (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenească (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiană (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Central Europeană (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Central Europeană (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Central Europeană (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Central Europeană (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinezcă Simplificată (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinezeă Simplificată (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chineză Simplificată (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chineză Simplificată (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chineză Simplificată (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Chineză Tradiţională (Big_5)"
+msgstr "Chineză Tradițională (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Chineză Tradiţională (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Chineză Tradițională (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Chineză Tradiţională (_EUC-TW)"
+msgstr "Chineză Tradițională (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Chirilică (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Chirilică (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Chirilică (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Chirilică (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Chirilică (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Chirilică (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Chirilică/_Rusă (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greacă (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greacă (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greacă (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebraică (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebraică (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebraică (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebraică (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraică _Vizuală (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japoneză (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoneză (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japoneză (_Shift_JIS)"
+msgstr "Japoneză (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreeană (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreeană (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreeană (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celtică (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandeză (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordică (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persană (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croată (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Română (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omână (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud _Europeană (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turcă (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turcă (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turcă (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turcă (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnameză (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnameză (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnameză (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnameză (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestică (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestică (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestică (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestică (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engleză (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Dezactivat"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Chineză"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Chineză tradiţională"
+msgstr "Chineză tradițională"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Est-asiatică"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japoneză"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Coreeană"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Rusă"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universală"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ucrainiană"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Necunoscut (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
-msgstr "Fişiere locale"
+msgstr "Fișiere locale"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Descărcaţi acest fişier potenţial nesigur?"
+msgstr "Descărcați acest fișier potențial nesigur?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1280,713 +1472,863 @@ msgid ""
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Tipul de fişier: „%s”.\n"
+"Tipul de fișier: „%s”.\n"
"\n"
-"Nu este sigur să deschideţi „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă "
-"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteţi "
+"Nu este sigur să deschideți „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă "
+"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteți "
"transfera."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
-msgstr "Deschideţi acest fişier?"
+msgstr "Deschideți acest fișier?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"Tipul de fişier: „%s”.\n"
+"Tipul de fișier: „%s”.\n"
"\n"
-"Puteţi deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteţi salva."
+"Puteți deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteți salva."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "Download this file?"
-msgstr "Descărcaţi acest fişier?"
+msgstr "Descărcați acest fișier?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"Tipul de fişier: „%s”.\n"
+"Tipul de fișier: „%s”.\n"
"\n"
-"Nu aveţi nici o aplicaţie instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În "
-"schimb, îl puteţi transfera."
+"Nu aveți nici o aplicație instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În "
+"schimb, îl puteți transfera."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salvează ca..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” şi „sftp”."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” și „sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Fişierul „%s” nu a fost găsit"
+msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Fişierul „%s” nu a fost găsit."
+msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Verificaţi locaţia fişierului şi încercaţi din nou."
+msgstr "Verificați locația fișierului și încercați din nou."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "„%s” nu a putut fi găsit"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s” nu a putut fi găsit."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr "Verificaţi faptul că sunteţi conectat la internet, şi că adresa este corectă."
+msgstr ""
+"Verificați faptul că sunteți conectat la internet, și că adresa este corectă."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Dacă această pagină a existat, aţi putea găsi o versiune arhivată:"
+msgstr "Dacă această pagină a existat, ați putea găsi o versiune arhivată:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "„%s” a refuzat conexiunea"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "„%s” a refuzat conexiunea."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "Cauze probabile pentru această problemă sunt"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>serviciul %s nu este pornit.</li>Încercaţi să îl porniţi folosind Utilitarul "
-"pentru configurarea serviciilor din Desktop > Setări sistem > Setări server > Servicii, "
-"sau </ul><ul><li>numărul portului %d este incorect.</li></ul>"
+"<ul><li>serviciul %s nu este pornit.</li>Încercați să îl porniți folosind "
+"Utilitarul pentru configurarea serviciilor din Desktop > Setări sistem > "
+"Setări server > Servicii, sau </ul><ul><li>numărul portului %d este incorect."
+"</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>numărul portului %d este incorect.</"
-"li></ul>"
+"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>numărul portului %d este "
+"incorect.</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>aţi greşit numărul portului."
-"</li></ul>"
+"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>ați greșit numărul "
+"portului.</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
-"Serverul poate fi ocupat sau puteţi avea o problemă de conexiune la reţea. "
-"Încercaţi din nou mai târziu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+"Serverul poate fi ocupat sau puteți avea o problemă de conexiune la rețea. "
+"Încercați din nou mai târziu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Ar putea exista o versiune mai veche a paginii căutate:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "„%s” nu răspunde"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nu răspunde."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Conexiunea a fost pierdută deoarece serverul a răspuns prea greu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "Adresă invalidă"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "Adresă invalidă."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Adresa introdusă este invalidă."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori."
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "Redirectarea a fost oprită din motive de securitate."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este "
"instalat."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită."
+msgstr ""
+"Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod neconectat"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod neconectat."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
-"Pentru a vedea acest document, dezactivaţi „Mod neconectat” şi încercaţi "
-"din nou."
+"Pentru a vedea acest document, dezactivați „Mod neconectat” și încercați din "
+"nou."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
-#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
-#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr "Redirectarea a fost oprită din motive de securitate."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Nu m-am putut conecta la serverul proxy"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Conectarea la serverul proxy a eşuat."
+msgstr "Conectarea la serverul proxy a eșuat."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"Verificaţi setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea "
-"eşuează în continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu "
-"conexiunea dumneavoastră la reţea."
+"Verificați setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea "
+"eșuează în continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu "
+"conexiunea dumneavoastră la rețea."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Nu am putut afişa conţinutul"
+msgstr "Nu am putut afișa conținutul"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "Could not display content."
-msgstr "Nu am putut afişa conţinutul."
+msgstr "Nu am putut afișa conținutul."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Pagina foloseşte o formă nesuportată sau invalidă de compresie."
+msgstr "Pagina folosește o formă nesuportată sau invalidă de compresie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
msgstr ""
-"Pagina „%s” din acest tab nu era încărcată complet în momentul terminării neaşteptate "
-"a aplicaţiei; ar fi putea fi cauza acestei terminări neaşteptate."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "în Cache-ul Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "în Arhiva Internet"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
msgid "_Abort Script"
msgstr "Î_ntrerupe scriptul"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
msgid "Don't Save"
msgstr "Nu salva"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "Nume _utilizator:"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "All files"
-msgstr "Toate fişierele"
+msgstr "Toate fișierele"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "Pagini web"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
-msgstr "Fişiere text"
+msgstr "Fișiere text"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
-msgstr "Fişiere XML"
+msgstr "Fișiere XML"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
-msgstr "Fişiere XUL"
+msgstr "Fișiere XUL"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
+msgid "_Reject"
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptă"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "_Sign text"
+msgstr "Caută următorul"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Print this page?"
+msgstr "Tipărește pagina curentă"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
+msgid "Preparing to print"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
+msgid "Cancelling print"
+msgstr ""
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Spooling..."
+msgstr "Încarc..."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Print error"
+msgstr "Setări tipărire"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "Încarc „%s”..."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Selectează certificatul"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "Alegeţi un certificat pentru identificare către „%s”."
+msgstr "Alegeți un certificat pentru identificare către „%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Selectaţi un certificat pentru a vă identifica."
+msgstr "Selectați un certificat pentru a vă identifica."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalii certificat"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vizualizare certificat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Acceptă"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Situl „%s” a returnat informaţii de securitate pentru „%s”. Este posibil ca "
-"cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii "
-"confidenţiale."
+"Situl „%s” a returnat informații de securitate pentru „%s”. Este posibil ca "
+"cineva să intercepteze comunicația pentru a putea obține informații "
+"confidențiale."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
-"Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în "
-"„%s” şi „%s”."
+"Ar trebui să acceptați informația de securitate doar dacă aveți încredere în "
+"„%s” și „%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate incorectă?"
+msgstr "Acceptați informația de securitate incorectă?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva "
-"să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale."
+"să intercepteze comunicația pentru a obține informații confidențiale."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
-"Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat "
+"Ar trebui să va conectați la sit doar dacă sunteți sigur că sunteți conectat "
"la „%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Vă conectaţi la situl nesigur?"
+msgstr "Vă conectați la situl nesigur?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Aveţi încredere în această informaţie de securitate de acum înainte"
+msgstr "_Aveți încredere în această informație de securitate de acum înainte"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectare"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate expirată?"
+msgstr "Acceptați informația de securitate expirată?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” a expirat din %s."
+msgstr "Informația de securitate pentru „%s” a expirat din %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate nevalidată încă?"
+msgstr "Acceptați informația de securitate nevalidată încă?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s."
+msgstr ""
+"Informația de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-"Ar trebui să vă asiguraţi că informaţia de timp a calculatorului "
+"Ar trebui să vă asigurați că informația de timp a calculatorului "
"dumneavoastră este corectă."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
"Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie "
"reactualizată."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?"
+msgstr "Aveți încredere în noul Certificat de Autoritate?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
-msgstr "Aveţi î_ncredere în emiţătorul certificatului?"
+msgstr "Aveți î_ncredere în emițătorul certificatului?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
-"Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica "
+"Aveți încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica "
"siturile web?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să "
-"verificaţi ca acest certificat este autentic."
+"verificați ca acest certificat este autentic."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificatul deja există."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certificatul a fost deja importat."
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "_Backup certificat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
-msgid "Select password."
-msgstr "Selectaţi parola."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
+#, fuzzy
+msgid "Select Password"
+msgstr "Selectați parola."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Selectaţi o parolă pentru a proteja certificatul."
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "Selectați o parolă pentru a proteja certificatul."
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Con_firmaţi parola:"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Calitatea parolei:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "I_mportă Certificatul"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
-msgid "Password required."
-msgstr "Necesită parolă."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Introduceţi parola pentru acest certificat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor importată"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Lista de revocare a certificatelor (CRL) a fost importată cu succes"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "Unit:"
msgstr "Unitate:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Next Update:"
msgstr "Următorul update:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nu este parte a certificatului"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Proprietăţi certificat"
+msgstr "Proprietăți certificat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
-"Nu am putut verifica acest certificat deoarece iniţiatorul nu este de "
+"Nu am putut verifica acest certificat deoarece inițiatorul nu este de "
"încredere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece iniţiatorul este necunoscut."
+msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece inițiatorul este necunoscut."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
+msgid "Change Token Password"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
+#, fuzzy
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "Parolă utilizator"
+
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
+msgid "Please select a token:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "Șter_ge"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
+#, fuzzy
+msgid "_Allow"
+msgstr "Toate"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generez cheia privată."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"Vă rugăm aşteptaţi cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar "
+"Vă rugăm așteptați cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar "
"putea dura câteva minute."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "Avertisment de securitate"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "Iconiţa în formă de lacăt din bara de status indică dacă o pagină este sigură."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare de securitate"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
-"Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi "
-"interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+"Orice informație citită sau introdusă în această pagină va putea fi "
+"interceptată cu ușurință de către altcineva."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură"
+msgstr ""
+"Unele părți ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"Unele informaţii citite sau introduse în această pagină vor fi trimise "
-"printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de "
+"Unele informații citite sau introduse în această pagină vor fi trimise "
+"printr-o conexiune nesecurizată, și vor putea fi interceptate cu ușurință de "
"către altcineva."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Trimiteţi această informaţie printr-o conexiune nesecurizată?"
+msgstr "Trimiteți această informație printr-o conexiune nesecurizată?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va "
-"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+"Informația introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, și va "
+"putea fi interceptată cu ușurință de către altcineva."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
-"Deşi această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, "
-"informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va "
-"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+"Deși această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, "
+"informația introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, și va "
+"putea fi interceptată cu ușurință de către altcineva."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
-msgid "Files"
-msgstr "Fişiere"
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "Fișiere"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -1998,51 +2340,10 @@ msgstr "Fişiere"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Generarea de PDF nu este suportată"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Încercaţi să tipăriţi la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest program "
-"necesită un driver de imprimantă PostScript."
-
-#: ../embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "_De la:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "Setează începutul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "_Până la:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "Setează sfârşitul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărire"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagini"
-
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -2059,89 +2360,90 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Afişează „_%s”"
+msgstr "Afișează „_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mută în bara de unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mută elementul selectat în bara de unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Şter_ge din bara de unelte"
+msgstr "Șter_ge din bara de unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Şterge elementul selectat din bara de unelte"
+msgstr "Șterge elementul selectat din bara de unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Şter_ge bara de unelte"
+msgstr "Șter_ge bara de unelte"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Şterge bara de unelte selectată"
+msgstr "Șterge bara de unelte selectată"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "Toate tipurile suportate"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nu am putut crea un director temporar în „%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Fişierul „%s” există. Vă rugăm mutaţi-l de acolo."
+msgstr "Fișierul „%s” există. Vă rugăm mutați-l de acolo."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nu am putut crea directorul „%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Directorul „%s” nu are permisiuni pentru scriere"
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a crea fişiere în acest director."
+msgstr ""
+"Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea fișiere în acest director."
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere"
-#: ../lib/ephy-gui.c:365
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Nu pot suprascrie fişierul existent „%s”"
+msgstr "Nu pot suprascrie fișierul existent „%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:369
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-"Un fişier cu acest nume deja există şi nu aveţi permisiunile necesare pentru a-l "
-"suprascrie."
+"Un fișier cu acest nume deja există și nu aveți permisiunile necesare pentru "
+"a-l suprascrie."
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Nu pot suprascrie fişierul"
+msgstr "Nu pot suprascrie fișierul"
-#: ../lib/ephy-gui.c:409
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s"
@@ -2222,13 +2524,13 @@ msgstr "Thailandeză"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Chineză Tradiţională"
+msgstr "Chineză Tradițională"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chineză Tradiţională (Hong Kong)"
+msgstr "Chineză Tradițională (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2238,92 +2540,165 @@ msgstr "Turcă"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "Armenească"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "Bengali"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "Canadiana silabica unificată"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "Etiopiană"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "Georgiană"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "Khmeră"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Vestică"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Alte scrisuri"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#, fuzzy
+msgid "_Domain:"
+msgstr "Domeniu"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+#, fuzzy
+msgid "_New password:"
+msgstr "Arată _parola"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Con_firmați parola:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Calitatea parolei:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+#, fuzzy
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat."
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ferestre „pop-up“"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1478
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Semn"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Address Entry"
msgstr "Intrare adrese"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+#, fuzzy
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+#, fuzzy
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#, fuzzy
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2360,50 +2735,56 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
-"Trage şi plasează această iconiţă pentru a crea o legătură către această "
+"Trage și plasează această iconiță pentru a crea o legătură către această "
"pagină"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Protocol nesigur."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"Adresa nu a fost încărcată, deoarece foloseşte un protocol nesigur şi ca atare "
-"prezintă un risc de securitate pentru sistemul dumneavoastră."
+"Adresa nu a fost încărcată, deoarece folosește un protocol nesigur și ca "
+"atare prezintă un risc de securitate pentru sistemul dumneavoastră."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "Nici o adresă găsită."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Nici o adresă web nu a putut fi găsită în acest fişier."
+msgstr "Nici o adresă web nu a putut fi găsită în acest fișier."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Modul Epiphany pentru fişier de desktop"
+msgstr "Modul Epiphany pentru fișier de desktop"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "Acest modul gestionează fişiere „.desktop” conţinând adrese web."
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "Acest modul gestionează fișiere „.desktop” conținând adrese web."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Creează categoria „%s”"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -2411,490 +2792,500 @@ msgstr[0] "%d _similar"
msgstr[1] "%d _similare"
msgstr[2] "%d _similare"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Uneşte cu %d favorit identic"
-msgstr[1] "_Uneşte cu %d favorite identice"
-msgstr[2] "_Uneşte cu %d de favorite identice"
+msgstr[0] "_Unește cu %d favorit identic"
+msgstr[1] "_Unește cu %d favorite identice"
+msgstr[2] "_Unește cu %d de favorite identice"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
-msgstr "Afişează „%s”"
+msgstr "Afișează „%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Proprietăţi „%s”"
+msgstr "Proprietăți „%s”"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresă:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "T_opicuri:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Afişează t_oate categoriile"
+msgstr "Afișează t_oate categoriile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Search the web"
+msgstr "Caută pe web"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Divertisment"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+msgid "News"
+msgstr "Știri"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+msgid "Shopping"
+msgstr "Cumpărături"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+msgid "Travel"
+msgstr "Turism"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+msgid "Work"
+msgstr "Serviciu"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Actualizează favoritul „%s”?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Nu actualiza"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizează"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Actualizați favoritul?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Toate"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Cele mai vizitate"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Neclasificate"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr "Situri locale"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Ştergeţi din această categorie"
+msgstr "Ștergeți din această categorie"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "Categorie _nouă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Creează o nouă categorie"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă"
msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi"
msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab"
msgstr[1] "Deschide în _taburi noi"
msgstr[2] "Deschide în _taburi noi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Redenumeşte..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Redenumește..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Redenumeşte favoritul sau categoria selectată"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "Şter_ge"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Şterge favoritul sau categoria selectată"
+msgstr "Redenumește favoritul sau categoria selectată"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietăţi"
+msgstr "_Proprietăți"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Vizualizaţi sau modificaţi proprietăţile favoritului selectat"
+msgstr "Vizualizați sau modificați proprietățile favoritului selectat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Importă favorite..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#, fuzzy
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "Importă favorite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fişier"
+msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fișier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_Exportă favorite..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#, fuzzy
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "Exportă favorite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Exportă favoritele către un fişier"
+msgstr "Exportă favoritele către un fișier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "Î_nchide"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Închide fereastra favoritelor"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taie selecţia"
+msgstr "Taie selecția"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiază selecţia"
+msgstr "Copiază selecția"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "_Inserează"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Inserează selecţia"
+msgstr "Inserează selecția"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "_Delete"
+msgstr "Șter_ge"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Șterge favoritul sau categoria selectată"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Selectează toate favoritele sau textul"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
+msgstr "_Conținut"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Arată ajutorul pentru favorite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Arată informaţii despre autorii acestui navigator"
+msgstr "Arată informații despre autorii acestui navigator"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "A_fişează în bara de unelte"
+msgstr "A_fișează în bara de unelte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Afişează favoritul selectat într-o bară de unelte"
+msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară de unelte"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "_Titlu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "Arată doar titlul coloanei"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T_itlu şi adresă"
+msgstr "T_itlu și adresă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Arată titlul şi adresa coloanei"
+msgstr "Arată titlul și adresa coloanei"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
-msgstr "Introduceţi o categorie"
+msgstr "Introduceți o categorie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Ştergeţi categoria „%s”?"
+msgstr "Ștergeți categoria „%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Ştergeţi această categorie?"
+msgstr "Ștergeți această categorie?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"Prin ştergerea acestei categorii, toate favoritele conţinute de ea vor "
-"deveni fără categorie, doar dacă nu aparţin şi unei alte categorii. "
-"Favoritele nu vor fi şterse."
+"Prin ștergerea acestei categorii, toate favoritele conținute de ea vor "
+"deveni fără categorie, doar dacă nu aparțin și unei alte categorii. "
+"Favoritele nu vor fi șterse."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "Şter_ge categoria"
+msgstr "Șter_ge categoria"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profilul Mozilla „%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
-msgstr "Importul a eşuat"
+msgstr "Importul a eșuat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
-msgstr "Importul a eşuat"
+msgstr "Importul a eșuat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fişierul este corupt "
+"Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fișierul este corupt "
"sau de un tip nesuportat."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Importă favorite din fişier"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#, fuzzy
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Importă favorite din fișier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Favorite Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Favorite Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Favorite Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportă favorite"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
-msgid "File format:"
-msgstr "Format fişier:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#, fuzzy
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "Format fișier:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importă favorite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportă"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importă favorite din:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiază adresa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Șter_ge"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "_Caută:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "Categorii"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Search the web"
-msgstr "Caută pe web"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Divertisment"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "News"
-msgstr "Ştiri"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Shopping"
-msgstr "Cumpărături"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
-msgid "Travel"
-msgstr "Turism"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-msgid "Work"
-msgstr "Serviciu"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Actualizează favoritul „%s”?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Nu actualiza"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizează"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Actualizaţi favoritul?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Toate"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Cele mai vizitate"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Neclasificate"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Situri locale"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Favorit rapid"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Afişează proprietăţile pentru acest favorit"
+msgstr "Afișează proprietățile pentru acest favorit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Deschide acest favorit într-un nou tab"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Deschide acest favorit într-o nouă fereastră"
@@ -2907,32 +3298,34 @@ msgstr "Deschide în _taburi noi"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Deschide favoritele din această categorie în taburi noi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Asociat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "Categorie rapidă"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Topic"
+msgstr "Categorii"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Creează categoria „%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Codări"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Altele..."
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#, fuzzy
+msgid "_Other…"
+msgstr "Altele"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Alte codări"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automat"
@@ -2940,116 +3333,138 @@ msgstr "_Automat"
msgid "Not found"
msgstr "Nu a fost găsit"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
msgstr "Formatat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "Caută legături:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "Caută precedentul"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului căutat"
+msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "Caută următorul"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului căutat"
+msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Părăseşte modul pe tot ecranul"
+msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go"
msgstr "Du-te"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Şterge adresa selectată în istoric"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Adaugă un _favorit..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "Închide fereastra istoricului"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Șterge adresa selectată în istoric"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Selectează toate adresele şi textul din istoric"
+msgstr "Selectează toate adresele și textul din istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
-msgstr "Goleşte _istoricul"
+msgstr "Golește _istoricul"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Şterge toate adresele reţinute în istoric"
+msgstr "Șterge toate adresele reținute în istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "Arată ajutorul pentru istoric"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Arată doar titlul coloanei"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "_Adresă"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Show the address column"
msgstr "Arată doar adresa coloanei"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
+msgid "_Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Arată titlul și adresa coloanei"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Şterg toate adresele reţinute în istoric?"
+msgstr "Șterg toate adresele reținute în istoric?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "Ştergerea istoricului va şterge iremediabil toate adresele reţinute."
+msgstr "Ștergerea istoricului va șterge iremediabil toate adresele reținute."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
-msgstr "Goleşte istoricul"
+msgstr "Golește istoricul"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ultimele 30 de minute"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3057,10 +3472,15 @@ msgstr[0] "Ultima %d zi"
msgstr[1] "Ultimele %d zile"
msgstr[2] "Ultimele %d de zile"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "Adrese"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#, fuzzy
+msgid "Date"
+msgstr "_Dată"
+
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă"
@@ -3071,11 +3491,11 @@ msgstr "Deschide o nouă fereastră"
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Porneşte editorul favoritelor"
+msgstr "Pornește editorul favoritelor"
#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importă favoritele din fişierul specificat"
+msgstr "Importă favoritele din fișierul specificat"
#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
@@ -3083,7 +3503,7 @@ msgstr "FILE"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
-msgstr "Încarcă fişierul de sesiune dat"
+msgstr "Încarcă fișierul de sesiune dat"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
@@ -3095,748 +3515,759 @@ msgstr "URL"
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
-msgstr "Porneşte o instanţă privată"
+msgstr "Pornește o instanță privată"
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Directorul de profil folosit în instanţa privată"
+msgstr "Directorul de profil folosit în instanța privată"
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:417
+#: ../src/ephy-main.c:94
+#, fuzzy
+msgid "URL …"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Nu am putut porni Navigatorul web GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:420
+#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Pornirea a eşuat din cauza următoarei erori:\n"
+"Pornirea a eșuat din cauza următoarei erori:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navigator web GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:520
+#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opţiuni pentru navigatorul web GNOME"
+msgstr "Opțiuni pentru navigatorul web GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1092
+#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Transferurile vor fi întrerupte şi logout realizat în %d secundă."
-msgstr[1] "Transferurile vor fi întrerupte şi logout realizat în %d secunde."
-msgstr[2] "Transferurile vor fi întrerupte şi logout realizat în %d de secunde."
+msgstr[0] "Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d secundă."
+msgstr[1] "Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d secunde."
+msgstr[2] ""
+"Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d de secunde."
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Întrerup transferurile în aşteptare?"
+msgstr "Întrerup transferurile în așteptare?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
-"Aveţi transferuri aflate încă în aşteptare. Dacă vă delogaţi, vor fi întrerupte şi nu vor "
-"mai putea fi recuperate."
+"Aveți transferuri aflate încă în așteptare. Dacă vă delogați, vor fi "
+"întrerupte și nu vor mai putea fi recuperate."
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_nulează delogarea"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Anulează transferurile"
-#: ../src/ephy-session.c:603
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Restauraţi ferestrele şi taburile navigatorului precedent?"
+msgstr "Restaurați ferestrele și taburile navigatorului precedent?"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Epiphany pare să se fi terminat în mod neaşteptat la ultima rulare. Puteţi "
-"recupera ferestrele şi taburile deschise."
+"Epiphany pare să se fi terminat în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
+"recupera ferestrele și taburile deschise."
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nu restaura"
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "_Restaurează"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Restaurare după blocare"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine"
-#: ../src/ephy-shell.c:203
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine"
-#: ../src/ephy-shell.c:207
+#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-"Legătura pe care aţi accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine "
+"Legătura pe care ați accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine "
"să fie instalată."
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "Notă"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "În modul de selecţie de la tastatură, apăsaţi F7 pentru a ieşi"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
-msgid "Blank page"
-msgstr "Pagină goală"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "Încarc „%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:923
-msgid "Loading..."
-msgstr "Încarc..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1654
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "Redirecţionez către „%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1658
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "Transfer date de la „%s”..."
+msgstr "În modul de selecție de la tastatură, apăsați F7 pentru a ieși"
-#: ../src/ephy-tab.c:1662
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "Aştept autorizarea de la „%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Comută la acest tab"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Implicit"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor bară de unelte"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Adaugă o nouă bară de unelte"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
msgid "Back history"
msgstr "Istoric înapoi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "_Forward"
msgstr "Înai_nte"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:247
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "Forward history"
msgstr "Istoric înainte"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "_Up"
msgstr "În s_us"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go up one level"
msgstr "Un nivel mai sus"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista nivelelor superioare"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Introduceţi o adresă web pentru deschidere, sau o frază pentru căutare"
+msgstr "Introduceți o adresă web pentru deschidere, sau o frază pentru căutare"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Schimbă mărimea textului"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "Go to the home page"
msgstr "Încarcă pagina proprie"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Tab nou"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Deschide un nou tab"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Fereastră nouă"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgid "Text below icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+msgid "Icons only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Text only"
+msgstr "Codare text"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor bară de unelte"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Adaugă o nouă bară de unelte"
+
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favo_rite"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "_Unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "_Taburi"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "Bare de _unelte"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Fereastră nouă"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Tab nou"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Deschide un nou tab"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Deschide..."
+#: ../src/ephy-window.c:127
+#, fuzzy
+msgid "_Open…"
+msgstr "Deschide"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
-msgstr "Deschide un fişier"
+msgstr "Deschide un fișier"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Salvează ca..."
+#: ../src/ephy-window.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salvează ca"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvează pagina curentă"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Setări ti_părire..."
+#: ../src/ephy-window.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Setări tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configuraţi setările paginii pentru tipărire"
+msgstr "Configurați setările paginii pentru tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Previzualizare tipărire"
+msgstr "Pre_vizualizare tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Pevizualizare tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "Ti_păreşte..."
+#: ../src/ephy-window.c:139
+#, fuzzy
+msgid "_Print…"
+msgstr "Tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
-msgstr "Tipăreşte pagina curentă"
+msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
+#: ../src/ephy-window.c:142
+#, fuzzy
+msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Trimite legătura prin email..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Trimite adresa paginii curente"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Închide acest tab"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "_Anulează"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anulează ultima acţiune"
+msgstr "Anulează ultima acțiune"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "_Refă"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refă ultima acţiune anulată"
+msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Inserează selecţia"
+msgstr "Inserează selecția"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Șter_ge"
+
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selectează întreaga pagină"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "_Find..."
-msgstr "C_aută..."
+#: ../src/ephy-window.c:172
+#, fuzzy
+msgid "_Find…"
+msgstr "Caută"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau frazei"
+msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau frazei"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută îna_poi"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Caută precedenta apariţie a cuvântului sau a frazei"
+msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a frazei"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Date personale"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Vizualizaţi şi ştergeţi cookies şi parole"
+msgstr "Vizualizați și ștergeți cookies și parole"
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
+#: ../src/ephy-window.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Certificate_s"
msgstr "Certi_ficate"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Gestionează certificatele"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
-msgstr "P_referinţe"
+msgstr "P_referințe"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configuraţi navigatorul"
+msgstr "Configurați navigatorul"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "_Personalizaţi barele de unelte..."
+#: ../src/ephy-window.c:195
+#, fuzzy
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Personalizați barele de unelte..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personalizaţi barele de unelte"
+msgstr "Personalizați barele de unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Opreşte transferul curent de date"
+msgstr "Oprește transferul curent de date"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text mai _mare"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Măreşte dimensiunea textului"
+msgstr "Mărește dimensiunea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text mai mi_c"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Micşorează dimensiunea textului"
+msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mărime n_ormală"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codare text"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Schimbă codarea textului"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "Surse pa_gină"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Arată codul sursă al paginii"
+#: ../src/ephy-window.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Acceptați informația de securitate expirată?"
+
+#: ../src/ephy-window.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "_Aveți încredere în această informație de securitate de acum înainte"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "A_daugă un favorit..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adaugă un favorit pentru pagina curentă"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editare favorite"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Deschide fereastra favoritelor"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location..."
+#: ../src/ephy-window.c:236
+#, fuzzy
+msgid "_Location…"
msgstr "A_dresă..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Du-te la adresa specificată"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "H_istory"
-msgstr "_Istoric"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Istoric"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "Deschide fereastra istoricului"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul _precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activează tabul precedent"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul _următor"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activează tabul următor"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabul în _stânga"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mută tabul curent în stânga"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul în d_reapta"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mută tabul curent în dreapta"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Detaşează tabul"
-
-#: ../src/ephy-window.c:260
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Detaşează tabul curent"
-
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
msgstr "Arată ajutorul pentru navigator"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lucrează _offline"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Comută la modul offline"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Ascunde barele de _unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara de unelte"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bara de s_tare"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara de stare"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tot _ecranul"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Ferestre „pop-up”"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Afişează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site"
+msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
-msgstr "Selecţie referinţe"
+msgstr "Selecție referințe"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
-msgid "Add Boo_kmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adaugă _favorite..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Afişează doar acest _cadru"
+msgstr "Afișează doar acest _cadru"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Afişează doar acest cadru în această fereastră"
+msgstr "Afișează doar acest cadru în această fereastră"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "Deschide _adresa"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Deschide adresa în această fereastră"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descarcă legătura"
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "_Salvează legătura ca..."
+#: ../src/ephy-window.c:321
+#, fuzzy
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Salvează legătura ca"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Salvează adresa sub un alt nume"
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Bookmark Link..."
+#: ../src/ephy-window.c:324
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "A_daugă ca favorit..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
-msgid "_Send Email..."
+#: ../src/ephy-window.c:332
+#, fuzzy
+msgid "_Send Email…"
msgstr "_Trimite email..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiază adresa de email"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "Deschide _imaginea"
-#: ../src/ephy-window.c:346
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salvează imaginea ca..."
+#: ../src/ephy-window.c:341
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Salvează imaginea ca"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal al ecranului"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "C_opiază adresa imaginii"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
-msgstr "Porneşte _animaţia"
+msgstr "Pornește _animația"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
-msgstr "_Opreşte animaţia"
+msgstr "_Oprește animația"
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip form"
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Dacă închideţi documentul, veţi pierde acea informaţie."
+msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde acea informație."
-#: ../src/ephy-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "În_chide documentul"
-#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
-#: ../src/ephy-window.c:1290
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Semn"
+#: ../src/ephy-window.c:1476
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărire"
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Find"
msgstr "Caută"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Larger"
msgstr "Mai mare"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "Smaller"
msgstr "Mai mic"
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1686
msgid "Insecure"
msgstr "Nesigur"
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Broken"
msgstr "Incorect"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1703
msgid "Low"
msgstr "Slab"
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "High"
msgstr "Înalt"
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de securitate: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1546
+#: ../src/ephy-window.c:1763
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3844,156 +4275,202 @@ msgstr[0] "%d fereastră „pop-up“ ascunsă"
msgstr[1] "%d ferestre „pop-up“ ascunse"
msgstr[2] "%d de ferestre „pop-up“ ascunse"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:2024
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Deschide imaginea „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:2029
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului"
-#: ../src/ephy-window.c:1851
+#: ../src/ephy-window.c:2034
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Salvează imaginea „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1856
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1869
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Trimite un email către adresa „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiază adresa de email „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1887
+#: ../src/ephy-window.c:2070
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Salvează legătura „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1893
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1899
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Date personale"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#, fuzzy
+msgid "C_ookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Selectați parola."
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
+#, fuzzy
+msgid "_History"
+msgstr "Istoric"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#, fuzzy
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "<b>Fișiere temporare</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Proprietăţi cookie"
+msgstr "Proprietăți cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
-msgstr "Conţinut:"
+msgstr "Conținut:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
msgstr "Trimite către:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Doar conexiuni criptate"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
msgstr "Orice tip de conexiuni"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "Expiră:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
-msgstr "Sfârşitul sesiunii curente"
+msgstr "Sfârșitul sesiunii curente"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:804
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
-#: ../src/pdm-dialog.c:600
+#: ../src/pdm-dialog.c:816
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../src/pdm-dialog.c:998
+#: ../src/pdm-dialog.c:1215
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1010
+#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1022
+#: ../src/pdm-dialog.c:1239
msgid "User Password"
msgstr "Parolă utilizator"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Descarcă legătura"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvează legătura ca"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvează imaginea ca"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Primul"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Du-te la prima pagină"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Ultimul"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Du-te la ultima pagină"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Du-te la pagina precedentă"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Du-te la pagina următoare"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Închide previzualizarea tipăririi"
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
+#: ../src/prefs-dialog.c:371
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
@@ -4005,7 +4482,7 @@ msgstr "Implicit"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
+#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4015,12 +4492,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Definit de utilizator (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#: ../src/prefs-dialog.c:990
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4028,63 +4505,63 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1433
+#: ../src/prefs-dialog.c:1382
msgid "Select a Directory"
-msgstr "Selectaţi un director"
-
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Contactaţi-ne la:"
+msgstr "Selectați un director"
-#: ../src/window-commands.c:717
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contributori:"
-
-#: ../src/window-commands.c:722
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Foşti dezvoltatori:"
-
-#: ../src/window-commands.c:732
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> sau <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:737
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau modifica "
-"în termenii Licenţei Generale Publice GNU publicată de Free Software Foundation; "
-"fie versiunea 2 a Licenţei, fie (la alegerea dumneavoastră) orice versiune "
-"ulterioară."
+"Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteți redistribui și/sau "
+"modifica în termenii Licenței Generale Publice GNU publicată de Free "
+"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea "
+"dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-#: ../src/window-commands.c:741
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Navigatorul web GNOME este distribuit în speranţa ca va fi folositor, dar FĂRĂ NICI "
-"O GARANŢIE, fără chiar garanţia implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU "
-"UN ANUME SCOP. Consulaţi Licenţa Generală Publică GNU pentru mai multe detalii."
+"Navigatorul web GNOME este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar "
+"FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția implicită de VANDABILITATE sau "
+"POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică GNU "
+"pentru mai multe detalii."
-#: ../src/window-commands.c:745
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiţi o copie a Licenţei Generale Publice GNU împreună cu Navigatorul "
-"web GNOME, dacă nu, scrieţi către Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice GNU împreună cu "
+"Navigatorul web GNOME, dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Contactați-ne la:"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:822
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contributori:"
+
+#: ../src/window-commands.c:825
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Foști dezvoltatori:"
+
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
-msgid "Using “%s” backend"
-msgstr "Folosesc „%s” ca backend"
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by %s"
+msgstr ""
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4094,13 +4571,140 @@ msgstr "Folosesc „%s” ca backend"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
-#: ../src/window-commands.c:784
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Situl Navigatorului web GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în "
+#~ "continuare folosind F10."
+
+#~ msgid "DYNAMIC"
+#~ msgstr "DINAMIC"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Culori</b>"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "_Color"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "_Alb-Negru"
+
+#~ msgid "“%s” redirected too many times."
+#~ msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pagina „%s” din acest tab nu era încărcată complet în momentul terminării "
+#~ "neașteptate a aplicației; ar fi putea fi cauza acestei terminări "
+#~ "neașteptate."
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vă rugăm solicitați ajutorul administratorului de sistem în această "
+#~ "problemă."
+
+#~ msgid "_Back Up Certificate"
+#~ msgstr "_Backup certificat"
+
+#~ msgid "I_mport Certificate"
+#~ msgstr "I_mportă Certificatul"
+
+#~ msgid "Password required."
+#~ msgstr "Necesită parolă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iconița în formă de lacăt din bara de status indică dacă o pagină este "
+#~ "sigură."
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generarea de PDF nu este suportată"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Încercați să tipăriți la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest "
+#~ "program necesită un driver de imprimantă PostScript."
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "_De la:"
+
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Setează începutul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "_Până la:"
+
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Setează sfârșitul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pagini"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Importă favorite..."
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Exportă favorite..."
+
+#~ msgid "Quick Bookmark"
+#~ msgstr "Favorit rapid"
+
+#~ msgid "Quick Topic"
+#~ msgstr "Categorie rapidă"
+
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "_Altele..."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Deschide..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Salvează ca..."
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Setări ti_părire..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Ti_părește..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "C_aută..."
+
+#~ msgid "H_istory"
+#~ msgstr "_Istoric"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Detașează tabul"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Detașează tabul curent"
+
+#~ msgid "_Save Link As..."
+#~ msgstr "_Salvează legătura ca..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Salvează imaginea ca..."
+
+#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> sau <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#~ msgid "Using “%s” backend"
+#~ msgstr "Folosesc „%s” ca backend"