aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2576
1 files changed, 1280 insertions, 1296 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c46ddbf1b..6c4b203f7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,25 +14,20 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009.
# Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009.
# Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>, 2010.
-# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio@gmail.com>, 2010.
-# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
-# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 11:44-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-05 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:00-0300\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -78,10 +73,495 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador da web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador da web"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Uma lista de protocolos a serem considerados seguros além dos padrões quando "
+"disable_unsafe_protocols estiver ligado."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Protocolos seguros adicionais"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Desabilitar o controle da aparência pelo JavaScript"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Desabilita o exercício de controle do JavaScript sobre a aparência."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Desabilita toda a informação histórica desabilitando os botões de voltar e "
+"avançar, não permitindo o diálogo de histórico e ocultando a lista de "
+"marcadores mais usados."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Desabilitar URLs arbitrárias"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Desabilitar edição de marcadores"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Desabilitar histórico"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Desabilita a possibilidade do usuário de editar seus marcadores."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Desabilita a habilidade do usuário de editar barras de ferramentas."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Desabilita a possibilidade do usuário de digitar uma URL no Epiphany."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Desabilitar edição da barra de ferramentas"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Desabilitar protocolos inseguros"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"Desabilita o carregamento de conteúdo a partir de protocolos inseguros. "
+"Protocolos seguros são http e https."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany não pode ser fechado"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Ocultar barra de menus por padrão"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Oculta a barra de menus por padrão."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Bloquear em modo tela cheia"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Bloqueia o Epiphany em modo tela cheia."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Não permitir que o usuário feche o Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Extensões ativas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Endereço da página inicial do usuário."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Aceitar janelas instantâneas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Permite que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript "
+"estiver ligado)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Downloads automáticos"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Automaticamente gerenciar o estado desconectado com o NetworkManager"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar com cursor"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Aceitação de cookies"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Codificação padrão. Valores possíveis são: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
+"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
+"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
+"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
+"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "Tipo de fonte padrão"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Habilitar JavaScript"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plug-ins"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Habilitar inspetor web"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Habilitar rolagem suave"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Força para que pedidos de novas janelas sejam abertas em abas ao invés de "
+"usar uma nova janela."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Força para que novas janelas sejam abertas abas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Oculta ou mostra a janela de downloads. Quando oculta, será mostrada uma "
+"notificação ao iniciar novos downloads."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Intervalo de tempo das páginas de histórico"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Home page"
+msgstr "Página inicial"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Como apresentar imagens animadas. Os valores possíveis são \"normal\", \"once"
+"\" (uma vez) e \"disabled\" (desabilitado)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Como imprimir quadros"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Como imprimir páginas contendo quadros. Os valores permitidos são \"normal"
+"\", \"separately\" (separadamente) e \"selected\" (selecionado)."
+
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Modo de imagens animadas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Lista de extensões ativas."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Clique com o botão do meio abre o endereço selecionado"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Clicar com o botão do meio no painel de visão principal abrirá a página da "
+"web apontada pelo texto selecionado."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Lembrar senhas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Pesquisa expressões para palavras-chave inseridas na barra de URL."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Mostrar a barra de marcadores por padrão"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Mostrar a barra de status por padrão"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Mostra as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), nos "
+"últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias "
+"(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Mostra a barra de abas quando há apenas uma aba aberta."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Mostrar as barras de ferramentas por padrão"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Tamanho do cache do disco"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Expressões que irão ser utilizadas como user agent, para identificar o "
+"navegador para os servidores de internet."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão de edição"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"As informações de marcadores exibidas na visão de edição. Valores válidos na "
+"lista são \"address\" (endereço) e \"title\" (título)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"O idioma de fontes selecionado atualmente. Valores possíveis são \"ar"
+"\" (arábico), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas "
+"da Europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas que usam o alfabeto cilíndrico), "
+"\"el\" (grego), \"he\" (hebraico), \"ja\" (japonês), \"ko\" (coreano), \"zh-"
+"CN\" (chinês simplificado), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (chinês tradicional), "
+"\"tr\" (turco), \"x-unicode\" (outros idiomas), \"x-western\" (idiomas "
+"escritos com o alfabeto latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari"
+"\" (devanagári)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "A pasta de downloads"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr ""
+"As informações sobre a página mostradas na visão do histórico. Valores "
+"válidos na lista são \"VerTítulo\", \"VerEndereço\" e \"VerDataHora\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"O caminho da pasta para onde os arquivos serão baixados; ou \"Downloads\" "
+"para usar a pasta padrão de downloads ou \"Desktop\" para usar a área de "
+"trabalho do usuário."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Estilo da barra de ferramentas. Os valores permitidos são \"\" (utiliza o "
+"estilo padrão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz\" (texto ao "
+"lado dos ícones), \"icons\" (ícones) e \"text\" (texto)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "Pesquisar URL"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Usar minhas próprias cores"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Usar minhas próprias fontes"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Usa suas próprias cores em vez das requisitadas pela página."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Usa suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Visibilidade da janela de downloads"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Quando arquivos não podem ser abertos pelo navegador eles são baixados "
+"automaticamente para a pasta de downloads e abertos com o programa "
+"apropriado."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\" (qualquer lugar),"
+"\"current site\" (site atual) e \"nowhere\" (nenhum lugar)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Imprimir a cor do plano de fundo"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Imprimir as imagens do plano de fundo"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Imprimir a data no rodapé"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Imprimir o endereço da página no cabeçalho"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Imprimir o título da página no cabeçalho"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "Armazena e preenche, ou não, senhas em sites da web."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+msgid "x-western"
+msgstr "x-western"
+
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Impressões digitais</b>"
@@ -167,23 +647,29 @@ msgstr "Limp_ar tudo..."
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de texto"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "Mostrar _senhas"
@@ -209,7 +695,7 @@ msgstr "_Senha:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Ver Certificado&#x2026;"
+msgstr "_Ver Certificados&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -224,51 +710,47 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificações</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Fontes</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Página inicial</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Idiomas</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Senhas</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Arquivos temporários</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Conteúdo da web</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Desenvolvimento web</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplo, não de anunciantes nesses sites</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Baixar e abrir arquivos a_utomaticamente"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
-msgstr "Adicionar idioma"
+msgstr "Idioma"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Aceitar janelas _instantâneas"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Escolher um idiom_a:"
@@ -276,71 +758,71 @@ msgstr "Escolher um idiom_a:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Padrão:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Habilitar Java_Script"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
+msgid "Enable _Plugins"
msgstr "Habilitar _plug-ins"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes e estilos"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Permitir que páginas da web usem _fontes próprias"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Fonte monoespaçada:"
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Permitir que páginas da web usem c_ores próprias"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Apenas de sites que você _visita"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Fonte sem serifa:"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Fonte com serifa:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Definir como _página atual"
+msgstr "Definir como a _página atual"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Definir como página em _branco"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Habilitar folha de e_stilos personalizada"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Habilitar rolagem suave"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
@@ -355,24 +837,24 @@ msgstr "Espaço em _disco:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Pasta de _downloads:"
+msgstr "Pasta de _downloads"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "_Editar folha de estilos&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Tamanho _mínimo:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceitar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Lembrar senhas"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Usar fontes do sistema"
-
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
@@ -407,11 +889,11 @@ msgstr "_Números das páginas"
#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimir c_ores do plano de fundo"
+msgstr "Imprimir plan_o de fundo"
#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimir i_magens do plano de fundo"
+msgstr "Imprimir imagens do plano de fundo"
#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
@@ -425,20 +907,172 @@ msgstr "Cada quadro s_eparadamente"
msgid "_Page address"
msgstr "Endereço da _página"
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:169
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "_Mostrar downloads"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:371
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:375
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:425
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:425
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:577
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "O arquivo \"%s\" foi baixado."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:578
+msgid "Download finished"
+msgstr "Download concluído"
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s de %s"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:645
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d download"
+msgstr[1] "%d downloads"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:762
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "O arquivo \"%s\" foi adicionado à fila de downloads."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:764
+msgid "Download started"
+msgstr "Download iniciado"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:838
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:841
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:927
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:938
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:834
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:850
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
+
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Não é seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus "
+"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
+"baixá-lo."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:862
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Abrir este arquivo?"
+
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name, third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:871
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Baixar este arquivo?"
+
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:875
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
+"arquivo você pode baixá-lo."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:1055
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -451,318 +1085,318 @@ msgstr ""
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar um e-mail para \"%s\""
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Guzerate (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Híndi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraico (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraico (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -774,30 +1408,31 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218
+#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:934
msgid "Store password"
msgstr "Armazenar senha"
@@ -805,102 +1440,60 @@ msgstr "Armazenar senha"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:945
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
-msgid "Deny"
-msgstr "Negar"
-
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
-#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
-msgid "None specified"
-msgstr "Nada especificado"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Ops! Erro ao carregar %s"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "Ops! Foi impossível carregar este website"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
#, c-format
-msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
-msgstr ""
-"O website em <strong>%s</strong> está provavelmente indisponível, o erro "
-"preciso foi:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Se isso persistir você pode "
-"verificar sua conexão à internet ou se o website em <strong>%s</strong> está "
-"funcionando corretamente."
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
-msgid "Try again"
-msgstr "Tentar novamente"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr "Ops! Este site pode ter feito o Epiphany fechar inesperadamente"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
-msgstr ""
-"Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou "
-"inesperadamente.<br /> Isso pode acontecer novamente se você recarregar a "
-"página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
-"<strong>%s</strong>."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3422
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Arquivos de %s"
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Erro do GConf:\n"
+" %s"
+
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -949,7 +1542,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
# epiphany --help-sm-client
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
@@ -981,76 +1574,72 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento da sessão"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Excluir barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos com suporte"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas da web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
@@ -1104,31 +1693,36 @@ msgstr ""
"senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
"digite sua senha mestre abaixo."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do perfil."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Janelas Instantâneas"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de endereço"
@@ -1169,11 +1763,6 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -1210,61 +1799,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
-#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "%u:%02u hora restante"
-msgstr[1] "%u:%02u horas restantes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
-#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "%u hora restante"
-msgstr[1] "%u horas restantes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
-#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "%u:%02u minuto restante"
-msgstr[1] "%u:%02u minutos restantes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
-#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "%u segundo restante"
-msgstr[1] "%u segundos restantes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
-#, c-format
-msgid "Error downloading: %s"
-msgstr "Erro ao baixar: %s"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
-#: ../src/window-commands.c:312
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
-msgid "Show in folder"
-msgstr "Mostrar na pasta"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
-msgid "Starting…"
-msgstr "Iniciando..."
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
@@ -1272,136 +1807,136 @@ msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Executa o script \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similar"
msgstr[1] "%d _similares"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unificar com %d marcador idêntico"
msgstr[1] "_Unificar com %d marcadores idênticos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Mostrar \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Tópic_os:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A página adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Não atualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atualizar o marcador?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem categoria"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites vizinhos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -1413,228 +1948,224 @@ msgstr "Epiphany (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Exclui desse tópico"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Cria um novo tópico"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova janela"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
msgstr[1] "Abrir em novas a_bas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova aba"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomeia o marcador ou tópico selecionado"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vê ou modifica propriedades do marcador selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importa marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "E_xportar marcadores..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta marcadores para um arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fecha a janela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola a área de transferência"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Exclui o marcador ou tópico selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Mostra o marcador selecionado numa barra de ferramentas"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Mostra a coluna de título"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Mostra apenas a coluna de título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "Título e E_ndereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Mostrar a coluna de endereço"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Mostra colunas de título e endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Digite um tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Excluir o tópico \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Excluir esse tópico?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1643,44 +2174,44 @@ msgstr ""
"descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os "
"marcadores não serão excluídos."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "E_xcluir tópico"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil \"%s\" do Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Falha ao importar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao importar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1689,75 +2220,76 @@ msgstr ""
"Os marcadores de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido "
"ou é de um tipo sem suporte."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores de arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores do Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores do Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formato do arquivo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Mostra propriedades para este marcador"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Abre este marcador em uma nova aba"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Abre este marcador em uma nova janela"
@@ -1783,7 +2315,7 @@ msgstr "Tópico"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar o tópico \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
@@ -1838,71 +2370,79 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abre o item do histórico selecionado em uma nova janela"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abre o link do histórico selecionado em uma nova aba"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "A_dicionar marcador..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos Marcadores"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Fecha a janela do histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Exclui o link do histórico selecionado"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleciona todos links do histórico ou texto"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar _histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpa o histórico de navegação"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Exibe a ajuda do histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Mostra a coluna de título"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Mostrar a coluna de endereço"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e Hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o histórico de navegação?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1910,89 +2450,88 @@ msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
"sejam apagados."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web do GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Inicia o editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa marcadores do arquivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adiciona um marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inicia uma instância privada"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privada"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL..."
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador Web do GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2001,15 +2540,15 @@ msgstr ""
"Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opções do navegador web do GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2018,123 +2557,158 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Os downloads serão abortados e a sessão será encerrada em %d segundos."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Abortar downloads pendentes?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Ainda há downloads pendentes. Se você sair, eles serão abortados e perdidos."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar encerramento"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortar downloads"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Não recuperar"
+#: ../src/ephy-session.c:571
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Recupera janelas e abas anteriores?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:575
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na última vez que foi "
+"executado. Você pode recuperar as janelas e abas abertas."
+
+#: ../src/ephy-session.c:579
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não recuperar"
+
+#: ../src/ephy-session.c:581
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../src/ephy-session.c:583
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de falhas"
+
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou "
+"inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a página. "
+"Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s."
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Recuperar sessão"
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
+msgid "Caret"
+msgstr "Cursor do teclado"
-#: ../src/ephy-session.c:784
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Você quer recuperar as janelas e abas da ultima sessão?"
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "No modo de seleção do teclado, pressione F7 para sair"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Alterna para esta aba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "Histórico do voltar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
msgstr "Ava_nçar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Vai para a próxima página visitada"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "Histórico do avançar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "Sobe um nível"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista de níveis superiores"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Digite um endereço da web para abrir, ou uma frase para pesquisar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajusta o tamanho do texto"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Vai para o endereço digitado na barra de endereço"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abre uma nova aba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Open a new window"
msgstr "Abre uma nova janela"
@@ -2173,576 +2747,575 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Rótulos dos _botões da barra de ferramentas:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Co_nfigurar página"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura as definições de página para impressão"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Visuali_zar Impressão"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Visualiza a impressão"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime a página atual"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "E_nviar link por e-mail..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envia um link da página atual"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Fecha esta aba"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Exclui texto"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleciona a página inteira"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados p_essoais"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vê e remove cookies e senhas"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certificados"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Gerenciar certificados"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configura o navegador web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personaliza as barras de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Parar a transferência atual"
+msgstr "Para a transferência atual"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibe o conteúdo mais recente da página atual"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto mai_or"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto me_nor"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminui o tamanho do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usa o tamanho normal de texto"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificação de te_xto"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Muda a codificação do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "Có_digo-fonte da página"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vê o código fonte da página"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Informações de _segurança da página"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Exibe informações de segurança sobre esta página da web"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar marcador..."
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Editar _marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abre a janela de marcadores"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Vai para uma localização especificada"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Abre a janela do histórico"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativa a aba anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativa a aba seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à e_squerda"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a aba atual para esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à _direita"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a aba atual para direita"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destaca a aba atual"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Exibe a ajuda do navegador web"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Alterna para o modo desconectado"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Ocultar barras de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta barra de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:283
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "Barra de downloads"
-
-#: ../src/ephy-window.c:284
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Mostra os downloads ativos para esta janela"
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de _status"
#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
+
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navega em tela cheia"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Janelas instantâneas"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
"Mostra ou oculta janelas instantâneas (popup) não solicitadas deste site"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar aos _marcadores..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar apenas es_te quadro"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre o link nessa janela"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre o link em uma nova janela"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre o link em uma nova aba"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixar link"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Salvar link _como..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Salva o link com nome diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Adicionar link aos _marcadores..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Enviar e-mail..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagem"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar imagem como fundo"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "Inici_ar animação"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "Parar animaçã_o"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _Elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário"
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:584
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:585
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"
-
-#: ../src/ephy-window.c:586
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1461
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1724
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:1777
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d janela instantânea ocultada"
+msgstr[1] "%d janelas instantâneas ocultadas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2042
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2047
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usar como plano de fundo da área de trabalho \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Salvar imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar endereço da imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar e-mail para o endereço \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço de e-mail \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Salvar link \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2097
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2752,26 +3325,26 @@ msgstr ""
"web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que "
"quer remover:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar todos os dados pessoais"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Senhas salvas"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "Arquivos _temporários"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2779,68 +3352,68 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
"para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
-msgstr "Nome de usuário"
+msgstr "Nome do usuário"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Baixar link"
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvar link como"
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"
@@ -2848,7 +3421,7 @@ msgstr "Salvar imagem como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2857,27 +3430,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo usuário (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: ../src/window-commands.c:342
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
@@ -2910,7 +3479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
#: ../src/window-commands.c:1021
@@ -2960,564 +3529,12 @@ msgstr ""
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>\n"
-"Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>\n"
-"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
+"Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>"
#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Site do Navegador web do GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1215
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
-
-#: ../src/window-commands.c:1218
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
-msgstr ""
-"Pressionando a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta "
-"funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela "
-"página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?"
-
-#: ../src/window-commands.c:1221
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Ativar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
-#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de protocolos a serem considerados seguros além dos padrões "
-#~ "quando disable_unsafe_protocols estiver ligado."
-
-#~ msgid "Additional safe protocols"
-#~ msgstr "Protocolos seguros adicionais"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
-#~ msgstr "Desabilitar o controle da aparência pelo JavaScript"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-#~ msgstr "Desabilita o exercício de controle do JavaScript sobre a aparência."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
-#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
-#~ "bookmarks list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilita toda a informação histórica desabilitando os botões de voltar "
-#~ "e avançar, não permitindo o diálogo de histórico e ocultando a lista de "
-#~ "marcadores mais usados."
-
-#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
-#~ msgstr "Desabilitar URLs arbitrárias"
-
-#~ msgid "Disable bookmark editing"
-#~ msgstr "Desabilitar edição de marcadores"
-
-#~ msgid "Disable history"
-#~ msgstr "Desabilitar histórico"
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-#~ msgstr "Desabilita a possibilidade do usuário de editar seus marcadores."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-#~ msgstr "Desabilita a habilidade do usuário de editar barras de ferramentas."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilita a possibilidade do usuário de digitar uma URL no Epiphany."
-
-#~ msgid "Disable toolbar editing"
-#~ msgstr "Desabilitar edição da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Disable unsafe protocols"
-#~ msgstr "Desabilitar protocolos inseguros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
-#~ "http and https."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilita o carregamento de conteúdo a partir de protocolos inseguros. "
-#~ "Protocolos seguros são http e https."
-
-#~ msgid "Epiphany cannot quit"
-#~ msgstr "Epiphany não pode ser fechado"
-
-#~ msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgstr "Ocultar barra de menus por padrão"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Oculta a barra de menus por padrão."
-
-#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Bloquear em modo tela cheia"
-
-#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Bloqueia o Epiphany em modo tela cheia."
-
-#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-#~ msgstr "Não permitir que o usuário feche o Epiphany"
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Extensões ativas"
-
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "Endereço da página inicial do usuário."
-
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "Aceitar janelas instantâneas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
-#~ "enabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript "
-#~ "estiver ligado)."
-
-#~ msgid "Always show the tab bar"
-#~ msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
-
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Downloads automáticos"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticamente gerenciar o estado desconectado com o NetworkManager"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Navegar com cursor"
-
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Aceitação de cookies"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificação padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
-#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
-#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
-#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
-#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
-#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
-#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
-#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
-#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
-#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
-#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
-#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
-#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
-#~ "and \"x-windows-949\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificação padrão. Valores possíveis são: \"armscii-8\", \"Big5\", "
-#~ "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
-#~ "\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
-#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
-#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-"
-#~ "8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", "
-#~ "\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-"
-#~ "8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111"
-#~ "\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8"
-#~ "\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
-#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
-#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
-#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
-#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
-#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
-#~ "e \"x-windows-949\"."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Habilitar JavaScript"
-
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Habilitar plug-ins"
-
-#~ msgid "Enable Web Inspector"
-#~ msgstr "Habilitar inspetor web"
-
-#~ msgid "Enable smooth scrolling"
-#~ msgstr "Habilitar rolagem suave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Força para que pedidos de novas janelas sejam abertas em abas ao invés de "
-#~ "usar uma nova janela."
-
-#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-#~ msgstr "Força para que novas janelas sejam abertas abas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oculta ou mostra a janela de downloads. Quando oculta, será mostrada uma "
-#~ "notificação ao iniciar novos downloads."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Intervalo de tempo das páginas de histórico"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Página inicial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como apresentar imagens animadas. Os valores possíveis são \"normal\", "
-#~ "\"once\" (uma vez) e \"disabled\" (desabilitado)."
-
-#~ msgid "How to print frames"
-#~ msgstr "Como imprimir quadros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-#~ "\"separately\" and \"selected\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como imprimir páginas contendo quadros. Os valores permitidos são \"normal"
-#~ "\", \"separately\" (separadamente) e \"selected\" (selecionado)."
-
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Modo de imagens animadas"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Lista de extensões ativas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr "Clique com o botão do meio abre o endereço selecionado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar com o botão do meio no painel de visão principal abrirá a página "
-#~ "da web apontada pelo texto selecionado."
-
-#~ msgid "Minimum font size"
-#~ msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."
-
-#~ msgid "Remember passwords"
-#~ msgstr "Lembrar senhas"
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "Pesquisa expressões para palavras-chave inseridas na barra de URL."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores por padrão"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de status por padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
-#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), "
-#~ "nos últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias "
-#~ "(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")."
-
-#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-#~ msgstr "Mostra a barra de abas quando há apenas uma aba aberta."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Mostrar as barras de ferramentas por padrão"
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Tamanho do cache do disco"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#~ "web servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expressões que irão ser utilizadas como user agent, para identificar o "
-#~ "navegador para os servidores de internet."
-
-#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-#~ msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão de edição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
-#~ "list are \"address\" and \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "As informações de marcadores exibidas na visão de edição. Valores válidos "
-#~ "na lista são \"address\" (endereço) e \"title\" (título)."
-
-#~ msgid "The currently selected fonts language"
-#~ msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
-#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
-#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
-#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
-#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
-#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
-#~ "devanagari\" (devanagari)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O idioma de fontes selecionado atualmente. Valores possíveis são \"ar"
-#~ "\" (arábico), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro"
-#~ "\" (idiomas da Europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas que usam o "
-#~ "alfabeto cilíndrico), \"el\" (grego), \"he\" (hebraico), \"ja"
-#~ "\" (japonês), \"ko\" (coreano), \"zh-CN\" (chinês simplificado), \"th"
-#~ "\" (thai), \"zh-TW\" (chinês tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode"
-#~ "\" (outros idiomas), \"x-western\" (idiomas escritos com o alfabeto "
-#~ "latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari\" (devanagári)."
-
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "A pasta de downloads"
-
-#~ msgid "The page information shown in the history view"
-#~ msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
-#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "As informações sobre a página mostradas na visão do histórico. Valores "
-#~ "válidos na lista são \"VerTítulo\", \"VerEndereço\" e \"VerDataHora\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "O caminho da pasta para onde os arquivos serão baixados; ou \"Downloads\" "
-#~ "para usar a pasta padrão de downloads ou \"Desktop\" para usar a área de "
-#~ "trabalho do usuário."
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estilo da barra de ferramentas. Os valores permitidos são \"\" (utiliza o "
-#~ "estilo padrão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz\" (texto "
-#~ "ao lado dos ícones), \"icons\" (ícones) e \"text\" (texto)."
-
-#~ msgid "URL Search"
-#~ msgstr "Pesquisar URL"
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Usar minhas próprias cores"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Usa suas próprias cores em vez das requisitadas pela página."
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Usa suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página."
-
-#~ msgid "User agent"
-#~ msgstr "User agent"
-
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "Visibilidade da janela de downloads"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando arquivos não podem ser abertos pelo navegador eles são baixados "
-#~ "automaticamente para a pasta de downloads e abertos com o programa "
-#~ "apropriado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\" (qualquer "
-#~ "lugar),\"current site\" (site atual) e \"nowhere\" (nenhum lugar)."
-
-#~ msgid "Whether to print the background color"
-#~ msgstr "Imprimir a cor do plano de fundo"
-
-#~ msgid "Whether to print the background images"
-#~ msgstr "Imprimir as imagens do plano de fundo"
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "Imprimir a data no rodapé"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "Imprimir o endereço da página no cabeçalho"
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-#~ msgstr "Imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé"
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "Imprimir o título da página no cabeçalho"
-
-#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-#~ msgstr "Armazena e preenche, ou não, senhas em sites da web."
-
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "x-western"
-
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>Desenvolvimento web</b>"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "Permitir que páginas da web usem _fontes próprias"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-#~ msgstr "Permitir que páginas da web usem c_ores próprias"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "Tamanho _mínimo:"
-
-#~ msgid "_Show Downloads"
-#~ msgstr "_Mostrar downloads"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Pausar"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
-#~ msgstr "O arquivo \"%s\" foi baixado."
-
-#~ msgid "Download finished"
-#~ msgstr "Download concluído"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s of %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s de %s"
-
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d download"
-#~ msgstr[1] "%d downloads"
-
-#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-#~ msgstr "O arquivo \"%s\" foi adicionado à fila de downloads."
-
-#~ msgid "Download started"
-#~ msgstr "Download iniciado"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Falha"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Restantes"
-
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Não é seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus "
-#~ "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você "
-#~ "pode baixá-lo."
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Abrir este arquivo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "Baixar este arquivo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de "
-#~ "abrir o arquivo você pode baixá-lo."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
-#~ msgstr "Ocorreu um problema ao abrir %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro do GConf:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do "
-#~ "perfil."
-
-#~ msgid "Show only the title column"
-#~ msgstr "Mostra apenas a coluna de título"
-
-#~ msgid "T_itle and Address"
-#~ msgstr "Título e E_ndereço"
-
-#~ msgid "Show both the title and address columns"
-#~ msgstr "Mostra colunas de título e endereço"
-
-#~ msgid "Default font type"
-#~ msgstr "Tipo de fonte padrão"
-
-#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"."
-
-#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
-#~ msgstr "Habilitar rolagem suave"
-
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Salvar _como..."
@@ -3532,41 +3549,8 @@ msgstr "_Ativar"
#~ "O link que você clicou necessita que a extensão de barras laterais seja "
#~ "instalada."
-#~ msgid "Caret"
-#~ msgstr "Cursor do teclado"
-
-#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-#~ msgstr "No modo de seleção do teclado, pressione F7 para sair"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Barra de _status"
-
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
-
-#~ msgid "%d hidden popup window"
-#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
-#~ msgstr[0] "%d janela instantânea ocultada"
-#~ msgstr[1] "%d janelas instantâneas ocultadas"
-
-#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
-#~ msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
-#~ msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-#~ msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
-#~ "You can recover the opened windows and tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na última vez que "
-#~ "foi executado. Você pode recuperar as janelas e abas abertas."
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Recuperação de falhas"
+#~ msgid "Enable Java"
+#~ msgstr "Habilitar Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable _Java"