diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 853 |
2 files changed, 357 insertions, 500 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 17e2aae45..e0e4640f6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-09 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2004-08-09 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-26 16:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-09 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:29+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -29,15 +29,15 @@ msgstr "Automatyzacja Epiphany" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Przeglądanie i organizowanie Ulubionych" +msgstr "Przeglądanie i organizowanie zakładek" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Ulubione Epiphany" +msgstr "Zakładki Epiphany" #: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Ulubione" +msgstr "Zakładki" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Wyłączenie bezwzględnych adresów URL" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Wyłączenie edycji Ulubionych" +msgstr "Wyłączenie edycji zakładek" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" @@ -81,12 +81,11 @@ msgid "" "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Wyłączenie całej historii poprzez wyłączenie przycisku wstecz, wyłączenie " -"okna dialogowego historii oraz ukrycie listy najczęściej używanych " -"Ulubionych." +"okna dialogowego historii oraz ukrycie listy najczęściej używanych zakładek." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Wyłączenie możliwości modyfikacji Ulubionych przez użytkowników." +msgstr "Wyłączenie możliwości modyfikacji zakładek przez użytkowników." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." @@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Domyślne ukrycie paska menu." msgid "Browse the web" msgstr "Przeglądanie stron WWW" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany" @@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Wyświetlanie zawsze paska zakładek" +msgstr "Wyświetlanie zawsze paska paneli" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" @@ -343,11 +342,11 @@ msgstr "Górny margines wydruku (w mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska Ulubionych" +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska zakładek" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska Ulubionych." +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska zakładek." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" @@ -368,8 +367,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" -"Wyświetlanie paska zakładek również gdy tylko jedna zakładka jest otwarta." +msgstr "Wyświetlanie paska paneli również gdy tylko jeden panel jest otwarty." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" @@ -389,15 +387,15 @@ msgstr "Rozmiar cache na dysku, w MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Informacje Ulubionych wyświetlane w widoku modyfikacji" +msgstr "Informacje zakładek wyświetlane w widoku modyfikacji" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Informacje Ulubionych wyświetlane w widoku modyfikacji. Poprawnymi " -"wartościami na liście są \"address\" (adres) i \"title\" (tytuł)." +"Informacje zakładek wyświetlane w widoku modyfikacji. Poprawnymi wartościami " +"na liście są \"address\" (adres) i \"title\" (tytuł)." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -473,7 +471,7 @@ msgstr "Ścieżka folderu gdzie są zapisywane pobrania." # FIXME - czy to ma sens? #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Użycie przeglądania w trybie korektorskim" +msgstr "Przeglądanie w trybie korektorskim" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" @@ -610,7 +608,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odcisk palca MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "Organizacja:" @@ -641,7 +639,7 @@ msgstr "<b>_Automatyczny</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Użycie innego _kodowania:</b>" +msgstr "<b>Inne _kodowanie:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" @@ -655,7 +653,7 @@ msgstr "Akceptowanie ciasteczek" msgid "Download Manager" msgstr "Menedżer pobierania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 msgid "Find" msgstr "Znajdź" @@ -936,7 +934,7 @@ msgstr "Nu_mery stron" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" @@ -1021,7 +1019,7 @@ msgstr "_Wznów" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -1049,7 +1047,7 @@ msgstr[0] "%d pobranie" msgstr[1] "%d pobrania" msgstr[2] "%d pobrań" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "File" msgstr "Plik" @@ -1380,7 +1378,7 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Nieaktywne" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Chinese" msgstr "Chińskie" @@ -1396,15 +1394,15 @@ msgstr "Chińskie tradycyjne" msgid "East Asian" msgstr "Wschodnia Azja" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Japanese" msgstr "Japońskie" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 msgid "Korean" msgstr "Koreańskie" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" @@ -1412,7 +1410,7 @@ msgstr "Rosyjski" msgid "Universal" msgstr "Uniwersalny" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" @@ -1424,7 +1422,7 @@ msgstr "Ukraiński" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nieznane (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 msgid "All" msgstr "Wszystko" @@ -1436,20 +1434,20 @@ msgstr "Inne" msgid "Local files" msgstr "Pliki lokalne" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "Z_apisz jako..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Pobrać niebezpieczny plik?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1458,11 +1456,11 @@ msgstr "" "prywatność. Bezpośrednie jego otwarcie nie jest bezpieczne. Zamiast tego " "można go zapisać." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Otworzyć plik za pomocą innej aplikacji?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1470,11 +1468,11 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić pliku bezpośrednio w oknie przeglądarki. Można go " "otworzyć za pomocą innej aplikacji lub zapisać." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "Pobrać plik?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1482,64 +1480,64 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić tego pliku z powodu braku zainstalowanej aplikacji " "która by to potrafiła. Zamiast tego można go zapisać." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Wszytkie pliki" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "Strony WWW" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "Pliki tekstowe" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "Pliki XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "Pliki XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "Wy_bierz certyfikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Wybierz certyfikat identyfikujący dla %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Wybierz certyfikat do swojej identyfikacji." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Szcz_egóły certyfikatów" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_Wyświetl certyfikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Zaakceptuj" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1549,18 +1547,18 @@ msgstr "" "Strona %s zwróciła informację o zabezpieczeniach dla %s. Możliwe jest, że " "ktoś przechwycił to połączenie w celu uzyskania poufnych informacji." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Informację o zabezpieczeniach należy zaakceptować tylko wtedy gdy ufa się %s " "oraz %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zaakceptować niepoprawną informację o zabezpieczeniach?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1569,7 +1567,7 @@ msgstr "" "Przeglądarka nie mogła zaufać %s. Możliwe jest, że ktoś przechwycił to " "połączenie w celu uzyskania poufnych informacji." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1578,32 +1576,32 @@ msgstr "" "Ze stroną powinno się połączyć tylko wtedy gdy istnieje pewność, że jest się " "połączonym z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Połączyć się z niezaufaną stroną?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie dla tej strony" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "_Połącz" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Zaakceptować przeterminowaną informację o zabezpieczeniach?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s uległa przeterminowaniu dnia %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Zaakceptować jeszcze nie ważną informację o zabezpieczeniach?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s." @@ -1611,42 +1609,42 @@ msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Upewnij się, że czas w komputerze jest ustawiony poprawnie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nie można ustanowić połączenia z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) z %s wymaga aktualizacji." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Poproś administratora systemu o pomoc." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "_Zaufaj CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Zaufaj %s przy identyfikacji:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1654,128 +1652,128 @@ msgstr "" "Przed zaufaniem ośrodkowi autoryzacji (CA) należy sprawdzić autentyczność " "certyfikatu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "_Witryny www" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "_Programiści" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certyfikat już istnieje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certyfikat został już zaimportowny." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zapisz kopię certyfikatu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Wybierz hasło." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wybierz hasło chroniące ten certyfikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_twierdź hasło:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Jakość hasła:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zai_mportuj certyfikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "Wymagane jest hasło." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Wprowadź hasło dla tego certyfikatu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została pomyślnie zaimportowana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została zaimportowana:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "Następna aktualizacja:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "To nie jest część certyfikatu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "Właściwości certyfikatu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ten certyfikat został zweryfikowany do następującego użycia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1327 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ został on unieważniony." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ wygasł." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1333 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ nie jest on zaufany." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca nie jest " "zaufany." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1339 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca jest nieznany." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ centrum atoryzacyjne " "certyfikatu jest nieprawidłowe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu z nieznanego powodu." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generowanie klucza prywatnego." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1783,11 +1781,25 @@ msgstr "" "Poczekaj chwilę aż nowy klucz prywatny zostanie wygenerowany. Ten proces " "może zająć kilka minut." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" msgstr "Pliki" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.pl/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1806,7 +1818,7 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:748 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "pl" @@ -1848,7 +1860,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Wszystkie obsługiwane typy" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "Pobrania" @@ -1891,7 +1903,7 @@ msgstr "_Nadpisz" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Arabic" msgstr "Arabskie" @@ -1911,19 +1923,19 @@ msgstr "Cyrylica" msgid "Devanagari" msgstr "Dewanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Greek" msgstr "Greckie" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajskie" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chińskie uproszczone" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Tamil" msgstr "Tamilskie" @@ -1931,7 +1943,7 @@ msgstr "Tamilskie" msgid "Thai" msgstr "Tajskie" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chińskie tradycyjne" @@ -1939,7 +1951,7 @@ msgstr "Chińskie tradycyjne" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chińskie tradycyjne (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Turkish" msgstr "Tureckie" @@ -1955,7 +1967,7 @@ msgstr "Zachodnie" msgid "Secure" msgstr "Bezpieczny" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 msgid "Insecure" msgstr "Niepewny" @@ -1967,10 +1979,10 @@ msgstr "Wyskakujące okna" msgid "History" msgstr "Historia" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 msgid "Bookmarks" -msgstr "Ulubione" +msgstr "Zakładki" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" @@ -2030,17 +2042,26 @@ msgstr "Niepowodzenie" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +# FIXME - albo zaznacz wszystko, zaznacza wszystko? +#: lib/widgets/ephy-label.c:3419 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznaczanie wszystkiego" + +#: lib/widgets/ephy-label.c:3429 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metody wejściowe" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otwórz w nowej _zakładce" +msgstr "Otwórz w nowym pane_lu" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 msgid "Open in New _Window" @@ -2073,260 +2094,260 @@ msgstr "T_ematy:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Wyświetlanie na pasku Ulubionych" +msgstr "_Wyświetlanie na pasku zakładek" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 #: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "_Nowy temat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Tworzy nowy temat" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otwórz w nowym oknie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Otwiera wybrany odnośnik w nowym oknie" +msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym oknie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Otwiera wybrany odnośnik w nowej zakładce" +msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym panelu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Zmienia nazwę wybranej pozycji Ulubionych lub tematu" +msgstr "Zmienia nazwę zakładki lub tematu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Usuwa wybraną pozycję Ulubionych lub temat" +msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Wyświetla lub zmienia właściwości wybranej pozycji Ulubionych" +msgstr "Wyświetla lub zmienia właściwości wybranej zakładki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "Za_importuj Ulubione..." +msgstr "Za_importuj zakładki..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Zaimportowanie Ulubionych z innej przeglądarki lub pliku" +msgstr "Zaimportowanie zakładek z innej przeglądarki lub pliku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Zamyka okno Ulubionych" +msgstr "Zamyka okno zakładek" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 #: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Wycina zaznaczenie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 #: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 #: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 #: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Zaznacza wszystkie Ulubione lub tekst" +msgstr "Zaznacza wszystkie zakładki lub tekst" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 #: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Wyświetla pomoc na temat Ulubionych" +msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 #: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_Informacje o..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 #: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Wyświetlanie na pasku Ulubionych" +msgstr "_Wyświetlanie na pasku zakładek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Wyświetla wybraną pozycję Ulubionych lub temat na pasku Ulubionych" +msgstr "Wyświetla wybraną zakładkę lub temat na pasku zakładek" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "Tyt_uł" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Wyświetlanie tylko kolumny tytuł" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "Ty_tuł i Adres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Wyświetlanie kolumn tytuł i adres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:294 msgid "Type a topic" msgstr "Wpisz temat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Importuje pozycje Ulubionych z pliku" +msgstr "Importuje zakładki z pliku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Ulubione programów Firefox/Firebird/Mozilla" +msgstr "Zakładki programów Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Ulubione programów Galeon/Konqueror" +msgstr "Zakładki programów Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Ulubione programu Epiphany" +msgstr "Zakładki programu Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Zaimportowanie Ulubionych" +msgstr "Zaimportowanie zakładek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" msgstr "Zai_mportuj" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Import Ulubionych z:" +msgstr "Import zakładek z:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Otwórz w nowych oknach" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Otwórz w nowych _zakładkach" +msgstr "Otwórz w nowych pane_lach" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Skopiuj adres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "Z_najdź:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 msgid "Topics" msgstr "Tematy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -2367,17 +2388,17 @@ msgstr "Podróże" msgid "Work" msgstr "Praca" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 msgid "Most Visited" msgstr "Najczęściej odwiedzane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 msgid "Not Categorized" msgstr "Nie sklasyfikowane" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj Ulubione" +msgstr "Dodawanie zakładki" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet @@ -2385,12 +2406,12 @@ msgstr "Dodaj Ulubione" #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Zduplikowana pozycja Ulubionych" +msgstr "Zduplikowana zakładka" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Pozycja Ulubionych dla tej strony zatytułowana %s już istnieje." +msgstr "Dla tej strony już istnieje zakładka zatytułowana %s." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 @@ -2399,7 +2420,7 @@ msgstr "Puste" #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Otwórz w _zakładkach" +msgstr "Otwórz w pane_lach" #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" @@ -2427,7 +2448,7 @@ msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowym oknie" #: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowej zakładce" +msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowym panelu" #: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" @@ -2435,11 +2456,11 @@ msgstr "Usuwa wybrany odnośnik historii" #: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Dodaj odnośnik do _Ulubionych..." +msgstr "Dodaj odnośnik do za_kładek..." #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Dodaje wybrany odnośnik historii do Ulubionych" +msgstr "Dodaje wybrany odnośnik historii do zakładek" #: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" @@ -2509,7 +2530,7 @@ msgstr "Witryny" #: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Otwiera nową zakładkę w istniejącym oknie Epiphany" +msgstr "Otwiera nowy panel w istniejącym oknie Epiphany" #: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" @@ -2525,7 +2546,7 @@ msgstr "PLIK" #: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Dodaje witrynę do Ulubionych (bez otwierania żadnych okien)" +msgstr "Dodaje witrynę do zakładek (bez otwierania żadnych okien)" #: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" @@ -2533,42 +2554,42 @@ msgstr "Adres URL" #: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Zaimportowanie Ulubionych z podanego pliku" +msgstr "Zaimportowanie zakładek z podanego pliku" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Uruchamia edytor pozycji Ulubionych" +msgstr "Uruchamia edytor zakładek" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Funkcja używana wewnętrznie przez bonobo" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Odzyskiwanie po błędzie programu" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nie przywracaj" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Przywróć" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Podczas ostatniego uruchomienia Epiphany zakończył się błędem lub jego " "proces został przerwany." -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Można przywrócić otwarte zakładki i okna." +msgstr "Można przywrócić otwarte panele i okna." #: src/ephy-shell.c:347 msgid "" @@ -2596,37 +2617,37 @@ msgstr "" "Nie można teraz użyć programu Epiphany, ze względu na niespodziewany błąd " "programu Bonobo podczas próby rejestracji obiektu automatyzacji." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: src/ephy-tab.c:1112 +#: src/ephy-tab.c:1113 msgid "site" msgstr "witryny" -#: src/ephy-tab.c:1136 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Przekierowanie do %s..." -#: src/ephy-tab.c:1140 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Pobieranie danych z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1144 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od %s..." -#: src/ephy-tab.c:1152 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Wczytywanie %s..." #: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" -msgstr "Ulu_bione" +msgstr "Zakład_ki" #: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" @@ -2638,7 +2659,7 @@ msgstr "_Narzędzia" #: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" -msgstr "_Zakładki" +msgstr "Pane_le" #. File menu #: src/ephy-window.c:101 @@ -2651,11 +2672,11 @@ msgstr "Otwiera nowe okno" #: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" -msgstr "No_wa zakładka" +msgstr "No_wy panel" #: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" -msgstr "Otwiera nową zakładkę" +msgstr "Otwiera nowy panel" #: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." @@ -2842,19 +2863,19 @@ msgstr "Wyświetla źródło bieżącej strony" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..." +msgstr "_Dodaj zakładkę..." #: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Dodaje bieżącą witrynę do domyślnego folderu Ulubionych" +msgstr "Dodaje zakładkę dla bieżącej strony" #: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Modyfikuj Ulubione" +msgstr "_Modyfikuj zakładki" #: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Otwiera okno Ulubionych" +msgstr "Otwiera okno zakładek" #. Go menu #: src/ephy-window.c:202 @@ -2904,43 +2925,43 @@ msgstr "Otwiera okno historii" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Poprzednia zakładka" +msgstr "_Poprzedni panel" #: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Uaktywnia poprzednią zakładkę" +msgstr "Uaktywnia poprzedni panel" #: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Następna zakładka" +msgstr "_Następny panel" #: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" -msgstr "Uaktywnia następną zakładkę" +msgstr "Uaktywnia następny panel" #: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo" +msgstr "Przenieś panel w _lewo" #: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w lewo" +msgstr "Przenosi bieżący panel w lewo" #: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo" +msgstr "Przenieś panel w p_rawo" #: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w prawo" +msgstr "Przenosi bieżący panel w prawo" #: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odłącz zakładkę" +msgstr "_Odłącz panel" #: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" -msgstr "Odłącza bieżącą zakładkę" +msgstr "Odłącza bieżący panel" #: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" @@ -2966,11 +2987,11 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" #: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Pasek Ulu_bionych" +msgstr "Pasek za_kładek" #: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek Ulubionych" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek zakładek" #: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" @@ -3008,7 +3029,7 @@ msgstr "Zapisz _tło jako..." #: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..." +msgstr "_Dodaj zakładkę..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:286 @@ -3026,7 +3047,7 @@ msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" #: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _zakładce" +msgstr "Otwórz odnośnik w nowym pane_lu" #: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" @@ -3038,7 +3059,7 @@ msgstr "Z_apisz odnośnik jako..." #: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Dodaj odnośnik do _Ulubionych..." +msgstr "Dodaj odnośnik do za_kładek..." #: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" @@ -3061,51 +3082,51 @@ msgstr "Wykorzystaj obraz j_ako tło" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Skopiuj adres ob_razu" -#: src/ephy-window.c:565 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy" -#: src/ephy-window.c:654 +#: src/ephy-window.c:663 msgid "Close _Document" msgstr "Zamkn_ij dokument" -#: src/ephy-window.c:682 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza." -#: src/ephy-window.c:683 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeżeli zamkniesz dokument, stracisz tą informację." -#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 msgid "Open" -msgstr "Otwórz" +msgstr "Otwieranie" -#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" -msgstr "Zapisz jako" +msgstr "Zapis jako" -#: src/ephy-window.c:1109 +#: src/ephy-window.c:1118 msgid "Bookmark" -msgstr "Ulubione" +msgstr "Zakładka" -#: src/ephy-window.c:1298 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Broken" msgstr "Złamany" -#: src/ephy-window.c:1301 +#: src/ephy-window.c:1310 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: src/ephy-window.c:1305 +#: src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Niski" -#: src/ephy-window.c:1309 +#: src/ephy-window.c:1318 msgid "High" msgstr "Wysoki" -#: src/ephy-window.c:1319 +#: src/ephy-window.c:1328 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3114,12 +3135,12 @@ msgstr "" "Poziom bezpieczeństwa: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1325 +#: src/ephy-window.c:1334 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Poziom bezpieczeństwa: %s" -#: src/ephy-window.c:1349 +#: src/ephy-window.c:1358 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3127,51 +3148,51 @@ msgstr[0] "%d ukryte wyskakujące okno" msgstr[1] "%d ukryte wyskakujące okna" msgstr[2] "%d ukrytych wyskakujących okien" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: src/pdm-dialog.c:417 msgid "Domain" msgstr "Domena" -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: src/pdm-dialog.c:429 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: src/pdm-dialog.c:669 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "Host" msgstr "Komputer" -#: src/pdm-dialog.c:681 +#: src/pdm-dialog.c:682 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: src/pdm-dialog.c:874 +#: src/pdm-dialog.c:875 msgid "Cookie Properties" msgstr "Właściwości ciasteczka" -#: src/pdm-dialog.c:889 +#: src/pdm-dialog.c:890 msgid "Content:" msgstr "Zawartość:" -#: src/pdm-dialog.c:904 +#: src/pdm-dialog.c:905 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" -#: src/pdm-dialog.c:919 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Send for:" msgstr "Wyślij do:" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Any type of connection" msgstr "Dowolny rodzaj połączenia" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: src/pdm-dialog.c:935 msgid "Expires:" msgstr "Traci ważność:" -#: src/pdm-dialog.c:945 +#: src/pdm-dialog.c:946 msgid "End of current session" msgstr "Koniec bieżącej sesji" @@ -3238,187 +3259,187 @@ msgstr "Zamyka podgląd wydruku" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "System language" msgstr "Język systemu" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykanerski" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Albanian" msgstr "Albański" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdżański" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Byelorussian" msgstr "Białoruski" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Czech" msgstr "Czeski" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Danish" msgstr "Duński" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Dutch" msgstr "Niderlandzki" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "English" msgstr "Angielski" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Faeroese" msgstr "Farerski" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "French" msgstr "Francuski" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Galician" msgstr "Gaelicki" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "German" msgstr "Niemiecki" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Italian" msgstr "Włoski" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoński" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Malay" msgstr "Malajski" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norweski/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norweski/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Polish" msgstr "Polski" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugalski/Brazylia" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:163 msgid "Walloon" msgstr "Waloński" -#: src/prefs-dialog.c:1059 +#: src/prefs-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Dowolny [%s]" @@ -3427,15 +3448,15 @@ msgstr "Dowolny [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1105 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/prefs-dialog.c:1113 +#: src/prefs-dialog.c:1114 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Wybierz katalog" @@ -3487,187 +3508,19 @@ msgstr "Przechodzi do adresu wpisanego w polu adresu" msgid "Check this out!" msgstr "Sprawdź to!" -#: src/window-commands.c:874 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: src/window-commands.c:893 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Dodaj nowy pasek narzędzio_wy" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:946 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" -#: src/window-commands.c:976 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Przeglądarka WWW GNOME oparta na projekcie Mozilla" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Pobiera odnośnik" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany - widok Nautilusa" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany - komponent podglądu treści" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Wyświetlanie jako strona WWW" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Przeglądarka stron WWW" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Dodaj ramkę do Ulubionych" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Skopiuj" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Skopiuj adres e-mail" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Skopiuj adres obrazu" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Skopiuj adres strony" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Kopiuje zaznaczenie" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Wytnij" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Wycina zaznaczenie" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Otwórz ramkę" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Otwórz ramkę w nowym oknie" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Otwórz obraz" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym oknie" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Wklej" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Drukuje bieżący plik" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Zapisz tło jako..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Zapisz obraz jako..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Zapisz stronę jako..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Wyszukuje napisu" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Zaznacz wszystko" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Zaznacza cały dokument" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Kodowanie tekstu..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Wykorzystaj obraz jako tło" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Zapisz stronę jako..." - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Otwórz" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany nie może obsłużyć tego protokołu,\n" -#~ "i nie jest ustawiona jego obsługa w środowisku GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Podany protokół jest nierozpoznawalny.\n" -#~ "\n" -#~ "Wypróbować domyślną akcję GNOME?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "Pliki HTML" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd programu GConf:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Wszystkie późniejsze błędy wyświetlono tylko na terminalu" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "Błąd programu GConf" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Plik %s zostanie nadpisany.\n" -#~ "Po zaakceptowaniu zostanie utracona jego zawartość.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Wybierz źródło Ulubionych:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Ulubione programu Mozilla" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Zaimportuj z pliku" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Otwórz ramkę w _nowym oknie" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Otwórz ramkę w nowej _zakładce" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Otwórz obraz w nowej _zakładce" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tak" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "Powięks_zenie" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Czyści historię" |