diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 629 |
2 files changed, 343 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 422b8814c..f66e22afd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-13 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2005-01-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-10 05:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-10 05:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-13 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-13 01:30+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Slapukai" msgid "Download Manager" msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1129 msgid "Find" msgstr "Rasti" @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Pasirinkit k_albą:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 -#: src/ephy-history-window.c:265 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Puslapių _numeriai" msgid "Paper" msgstr "Popierius" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1125 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s iš %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1323 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Išsaugoti _kaip..." msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 #: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" @@ -1788,11 +1788,11 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" -msgstr "Saugumo pastaba" +msgstr "Saugumo pranešimas" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "This page is loaded over a secure connection." -msgstr "Šis puslapis yra įkeliamas saugia jungtimi." +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant saugią jungtį" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" @@ -1810,8 +1810,8 @@ msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo įspėjimas" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "This page is loaded over a low security connection." -msgstr "Šis puslapis yra įkeliamas mažo saugumo lygio jungtimi." +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant žemo saugumo lygio jungtį" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" @@ -1822,9 +1822,9 @@ msgstr "" "perimta trečiųjų asmenų." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection." +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" -"Kai kurios šio puslapio dalys yra įkeliamos naudojantis nesaugia jungtimi." +"Kai kurios šio puslapio dalys yra įkeltos naudojant nesaugią jungtį" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" @@ -1884,11 +1884,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko." -#: embed/print-dialog.c:328 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Spausdinti į" -#: embed/print-dialog.c:333 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript bylos" @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "" " GConf klaida:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" @@ -2031,17 +2031,17 @@ msgstr "Uždaryti kortelę" msgid "Popup Windows" msgstr "Iššokantys langai" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Istorija" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1131 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso laukas" @@ -2088,7 +2088,8 @@ msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" -"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią piktogramą" +"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią " +"piktogramą" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format @@ -2097,8 +2098,8 @@ msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Atidaryti naujoje _kortelėje" @@ -2139,23 +2140,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_File" msgstr "_Byla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" @@ -2171,8 +2172,8 @@ msgstr "Sukurti naują temą" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "_Open in New Window" msgid_plural "_Open in New Windows" msgstr[0] "_Atidaryti naujame lange" @@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr "_Pervadinti..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" @@ -2227,8 +2228,8 @@ msgstr "_Eksportuoti žymeles..." msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" @@ -2237,38 +2238,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Uždaryti žymelių langą" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš atmintinės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" @@ -2278,8 +2279,8 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" @@ -2287,13 +2288,13 @@ msgstr "_Turinys" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių pagalbą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" @@ -2307,19 +2308,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Rodyti pasirinktą žymelę arba temą žymelių juostoje" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Antraštė" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "An_traštė ir adresas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius" @@ -2415,11 +2416,11 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" @@ -2428,11 +2429,11 @@ msgstr "_Ieškoti:" msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2563,84 +2564,88 @@ msgstr "Kitos koduotės" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:640 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Išeiti iš pilnaekranio rėžimo" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:375 msgid "Go" msgstr "Eiti" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujame lange" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujoje kortelėje" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Ištrinti pasirinktą istorijos nuorodą" -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Įdėti pasirinktą istorijos nuorodą į žymeles" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Uždaryti istorijos langą" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Pažymėti visas istorijos nuorodas ir tekstą" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "Išvalyti _istoriją" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Išvalyti tavo naršymo istoriją" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Rodyti istorijos pagalbą" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Adresas" -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Rodyti tik adreso stulpelį" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Išvalyti naršymo istoriją?" -#: src/ephy-history-window.c:262 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Naršymo istorijos išvalymas reiškia visų istorijos nuorodų visišką ištrynimą." -#: src/ephy-history-window.c:274 +#: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Išvalyti istoriją" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Paskutinių 30 minučių" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Šiandienos" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2648,7 +2653,7 @@ msgstr[0] "Išlieka %d dieną" msgstr[1] "Išlieka %d dienas" msgstr[2] "Išlieka %d dienų" -#: src/ephy-history-window.c:1262 +#: src/ephy-history-window.c:1261 msgid "Sites" msgstr "Tinklapiai" @@ -2766,518 +2771,627 @@ msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Kraunama %s..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-toolbar.c:286 +msgid "Back" +msgstr "Atgal" + +#: src/ephy-toolbar.c:288 +msgid "Go back" +msgstr "Grįžti atgal" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:292 +msgid "Back history" +msgstr "„Atgal“ istorija" + +#: src/ephy-toolbar.c:305 +msgid "Forward" +msgstr "Pirmyn" + +#: src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "Go forward" +msgstr "Eiti pirmyn" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:311 +msgid "Forward history" +msgstr "„Pirmyn“ istorija" + +#: src/ephy-toolbar.c:323 +msgid "Up" +msgstr "Aukštyn" + +#: src/ephy-toolbar.c:325 src/ephy-window.c:229 +msgid "Go up one level" +msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:329 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" + +#: src/ephy-toolbar.c:348 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete" + +#: src/ephy-toolbar.c:363 +msgid "Zoom" +msgstr "Mastelis" + +#: src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Keisti teksto dydį" + +#: src/ephy-toolbar.c:377 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Eiti įvestu adresu" + +#: src/ephy-toolbar.c:386 +msgid "_Home" +msgstr "P_radžia" + +#: src/ephy-toolbar.c:388 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Eiti į pradinį puslapį" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Įprastas" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Tekstas po ikonomis" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Tekstas šalia ikonų" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Tik ikonos" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Tik tekstas" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Įrankinės redaktorius" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą" + +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "T_ools" msgstr "Įr_ankiai" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. File menu -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Open a new window" msgstr "Atidaryti naują langą" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Open a new tab" msgstr "Atidaryti naują kortelę" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" -#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Išsaugoti šį puslapį" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print Set_up..." msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "S_end To..." msgstr "S_iųsti į..." -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Uždaryti šią kortelę" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atstatyti paskutinį atšauktą veiksmą" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Pažymėti visą puslapį" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti s_ekantį" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "As_meniniai duomenys" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "T_oolbars" msgstr "Į_rankių juostos" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigūruoti naršyklę" #. View menu -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Reload" msgstr "Pe_rkrauti" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti šriftą" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti šriftą" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Use the normal text size" msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Change the text encoding" msgstr "Pakeisti teksto koduotę" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "View the source code of the page" msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridėti žymelę..." -#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Keisti žymeles" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atidaryti žymelių langą" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Up" msgstr "_Viršun" -#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354 -msgid "Go up one level" -msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn" - -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Location..." msgstr "Vi_eta..." -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Eiti į nurodytą vietą" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "H_istory" msgstr "_Istorija" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Atidaryti istorijos langą" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "A_tkabinti kortelę" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Toggle network status" msgstr "Perjungti tinklo būklę" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "Įra_nkių juosta" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Ž_ymelių juosta" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Per visą ekraną" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naršyti pilname ekrane" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Išsaugoti foną kaip..." -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Rodyti tik šį _kadrą" -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange" #. Links -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "Atidaryti _nuorodą" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Siųsti el. laišką..." -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį" -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..." -#: src/ephy-window.c:341 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: src/ephy-window.c:343 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: src/ephy-window.c:620 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Išeiti iš pilnaekranio rėžimo" - -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:660 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Yra nepateiktų pakeitimų formų elementams." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:664 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu Jūs vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: src/ephy-window.c:712 +#: src/ephy-window.c:668 msgid "Close _Document" msgstr "Uždaryti _dokumentą" -#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1121 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" -#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: src/ephy-window.c:1171 +#: src/ephy-window.c:1127 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: src/ephy-window.c:1369 +#: src/ephy-window.c:1326 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: src/ephy-window.c:1374 +#: src/ephy-window.c:1331 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1339 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: src/ephy-window.c:1388 +#: src/ephy-window.c:1346 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: src/ephy-window.c:1396 +#: src/ephy-window.c:1355 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: src/ephy-window.c:1426 +#: src/ephy-window.c:1395 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3285,52 +3399,52 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1627 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1672 +#: src/ephy-window.c:1641 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1677 +#: src/ephy-window.c:1646 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1651 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1687 +#: src/ephy-window.c:1656 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1669 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: src/ephy-window.c:1706 +#: src/ephy-window.c:1675 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: src/ephy-window.c:1693 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..." -#: src/ephy-window.c:1730 +#: src/ephy-window.c:1699 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" @@ -3706,71 +3820,6 @@ msgstr "Darbastalis" msgid "Select a directory" msgstr "Pasirink katalogą" -#: src/toolbar.c:317 -msgid "Back" -msgstr "Atgal" - -#: src/toolbar.c:319 -msgid "Go back" -msgstr "Grįžti atgal" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: src/toolbar.c:323 -msgid "Back history" -msgstr "„Atgal“ istorija" - -#: src/toolbar.c:335 -msgid "Forward" -msgstr "Pirmyn" - -#: src/toolbar.c:337 -msgid "Go forward" -msgstr "Eiti pirmyn" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: src/toolbar.c:341 -msgid "Forward history" -msgstr "„Pirmyn“ istorija" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Up" -msgstr "Aukštyn" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: src/toolbar.c:358 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" - -#: src/toolbar.c:376 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete" - -#: src/toolbar.c:390 -msgid "Zoom" -msgstr "Mastelis" - -#: src/toolbar.c:392 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Keisti teksto dydį" - -#: src/toolbar.c:404 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Eiti įvestu adresu" - -#: src/toolbar.c:413 -msgid "_Home" -msgstr "P_radžia" - -#: src/toolbar.c:415 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Eiti į pradinį puslapį" - #: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Žiūrėk!" |