aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bn.po1552
1 files changed, 867 insertions, 685 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 33ea6ea3d..d5d536be2 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:30+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:30+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন"
+msgstr "আপনার বুকমার্কের তালিকা ব্রাউজ এবং সংগঠিত করুন"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
+msgstr "এপিফ্যানির ওয়েব বুকমার্ক"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
+msgstr "ওয়েব বুকমার্ক"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
-msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো"
+msgstr "ওয়েবে অনুসন্ধান"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgstr "এপিফ্যানি"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার"
+msgstr "এপিফ্যানি ওয়েব ব্রাউজার"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায় ডিফল্ট প্রোটোকলের পাশাপাশি আর যেসব "
-"প্রোটোকলকে নিরাপদ বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।"
+"disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায়, পূর্বনির্ধারিত প্রোটোকলের "
+"পাশাপাশি আর যেসব প্রোটোকলকে নিরাপদ বলে বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -80,51 +80,52 @@ msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "JavaScript ক্রোম কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয়"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর জাভাস্ক্রিপ্টের নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করো।"
+msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর JavaScript-এর কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী বাটন এবং ব্রাউজ-"
-"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।"
+"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী "
+"ন্যাভিগেশন, ব্রাউজ-ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করুন এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত "
+"বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখুন।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "এলোমেলো ইউ.আর.এল. নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "এলোমেলো URL নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।"
+msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করা হবে।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।"
+msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করা হবে।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।"
+msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফ্যানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করা হবে।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -136,11 +137,11 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "এপিফানি প্রস্থান করতে পারছে না"
+msgstr "এপিফ্যানি প্রস্থান করতে পারছে না"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করা হবে"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
@@ -154,11 +155,11 @@ msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
# FIXME
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।"
+msgstr "এপিফ্যানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই"
+msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফ্যানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিক
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো"
+msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করা হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -195,11 +196,11 @@ msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রি
# FIXME
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করো"
+msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করা হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "কুকি গ্রহণ করো"
+msgstr "কুকি গ্রহণ করা হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
@@ -254,14 +255,14 @@ msgstr ""
"serif) ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "জাভা সক্রিয় করো"
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করা হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো"
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "প্লাগইন সক্রিয়"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর সক্রিয়"
@@ -272,9 +273,7 @@ msgstr "মসৃণ স্ক্রলিং সক্রিয়"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধে নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব খুলতে বাধ্য করা "
-"হবে।"
+msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধে নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব খুলতে বাধ্য করা হবে।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -285,8 +284,8 @@ msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
-"ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করে রাখা হবে, নতুন ডাউনলোড "
-"শুরু হওয়ার সময় ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে। "
+"ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করে রাখা হবে, নতুন ডাউনলোড শুরু "
+"হওয়ার সময় ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে। "
# FIXME
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
@@ -382,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।"
+msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
@@ -401,8 +400,8 @@ msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
-"ব্যবহারকারী এজেন্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে যে স্ট্রিং, ওয়েব সার্ভারে "
-"ব্রাউজারকে চেনার জন্য।"
+"ব্যবহারকারী এজেন্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে যে স্ট্রিং, ওয়েব সার্ভারে ব্রাউজারকে "
+"চেনার জন্য।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
@@ -452,8 +451,8 @@ msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-প্রদর্শনে প্রদর্শিত হবে। তালিকায় "
-"উল্লিখিত বৈধ মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং \"ViewDateTime\"।"
+"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-প্রদর্শনে প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লিখিত বৈধ "
+"মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং \"ViewDateTime\"।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -473,9 +472,9 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়"
-"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট"
-"\"।"
+"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করা হবে), "
+"\" উভয়\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং "
+"\"টেক্সট\"।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "URL Search"
@@ -483,21 +482,23 @@ msgstr "URL অনুসন্ধান"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
-msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো"
+msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করা হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
-msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো"
+msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
-"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।"
+"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার "
+"করা হবে।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
-"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।"
+"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট "
+"ব্যবহার করা হবে।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "User agent"
@@ -555,6 +556,379 @@ msgstr "ওয়েব সাইটে পাসওয়ার্ড সংরক্
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>প্রদানকারী</b>"
+
+# FIXME
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>লক্ষ্য</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>বৈধতা</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "সাধারণ নাম:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "বিস্তারিত"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "মেয়াদ:"
+
+# FIXME
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+# এইটা পরে Change করতে হবে।
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "প্রদানের তারিখ:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "ক্রমিক নং:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে (_ক):</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "সব মুছে ফেলুন... (_A)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#| msgid "C_ookies"
+msgid "Cookies"
+msgstr "কুকি"
+
+# FIXME
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+msgid "Downloads"
+msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "পাসওয়ার্ড"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#| msgid "P_ersonal Data"
+msgid "Personal Data"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#| msgid "Text _Encoding"
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন (_S)"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Sign Text"
+msgstr "সাইন টেক্সট"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"আপনি উপরের টেক্সটি সাইন করতে চান এটা নিশ্চিত করতে, এই টেক্সটের সাথে সাইন "
+"করার জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন এবং নিচে এর পাসওয়ার্ড দিন।"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Certificate_s"
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "সার্টিফিকেট&#x2026 প্রদর্শন; (_V)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>কুকি</b>"
+
+# FIXME
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>ডাউনলোড</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>এনকোডিং</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>হোম পেজ</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>ভাষা</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Passwords"
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>পাসওয়ার্ড</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Temporary files"
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>ওয়েব বিষয়বস্তু</b>"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>ওয়েব ডেভেলপমেন্ট</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>উদাহরণস্বরূপ, এই সাইটের বিজ্ঞাপনদাতাদের কাছ থেকে নয়</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করা হবে ও খোলা হবে (_u)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "ভাষা যোগ করা হবে"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করা হবে (_w)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "ভাষা বেছে নিন: (_a)"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "ফাঁকা করা (_e)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত: (_f)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় (_S)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "প্লাগইন সক্রিয় (_P)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "ফন্ট এবং শৈলী"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজের ফন্ট নির্ধারণ করতে দিন (_f)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#| msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজের রং নির্ধারণ করতে দিন (_o)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_f)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "গোপনীয়তা"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করা হবে (_P)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করা হবে (_B)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "স্বনির্ধারিত স্টাইলশিট ব্যবহার করা হবে (_s)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "মসৃণ স্ক্রলিং ব্যবহার (_m)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "ঠিকানা: (_A)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা হবে (_A)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "ডিস্কের স্থান: (_D)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার: (_D)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#| msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "স্টাইলশিট&#x2026 সম্পাদনা; (_E)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "সর্বনিম্ন আকা: (_M)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_N)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
+
+# FIXME
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+#| msgid "<b>Downloads</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>পটভূমি</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>পাদচরণ</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#| msgid "<b>Footers</b>"
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>ফ্রেম</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>শীর্ষচরণ</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "পর্দায় যেভাবে রয়েছে (_s)"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত ফ্রেম (_n)"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_a)"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "পৃষ্ঠার নম্বর (_n)"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+#| msgid "Whether to print the background color"
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "পটভূমির রং মুদ্রণ (_o)"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+#| msgid "Whether to print the background images"
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "পটভূমির ছবি মুদ্রণ (_m)"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+#| msgid "Date"
+msgid "_Date"
+msgstr "তারিখ (_D)"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "প্রতিটি ফ্রেম আলাদাভাবে (_E)"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_P)"
+
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
@@ -581,9 +955,9 @@ msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1766
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Unknown"
-msgstr "অজ্ঞাত"
+msgstr "অজানা"
#: ../embed/downloader-view.c:502
#, c-format
@@ -600,9 +974,7 @@ msgstr "ডাউনলোড সমাপ্ত"
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s"
+msgstr "%s\nসম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ণ: %s"
# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
@@ -650,22 +1022,23 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
-#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:693
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
-#: ../embed/ephy-embed.c:712
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:717
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -679,14 +1052,14 @@ msgstr ""
"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে "
"সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: ../embed/ephy-embed.c:725
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
msgid "Open this file?"
-msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
+msgstr "ফাইলটি কি খোলা হবে?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:731
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -697,13 +1070,13 @@ msgstr ""
"\n"
"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।"
-#: ../embed/ephy-embed.c:738
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
msgid "Download this file?"
-msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?"
+msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:743
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -715,19 +1088,27 @@ msgstr ""
"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে "
"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।"
-#: ../embed/ephy-embed.c:750
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
msgid "_Save As..."
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ... (_S)"
-#: ../embed/ephy-embed.c:915
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
msgid "Web Inspector"
msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Epiphany এখন ব্যবহার করা যাবে না। চালুকরণ ব্যর্থ।"
+msgstr "এপিফ্যানি এখন ব্যবহার করা যাবে না। চালুকরণ ব্যর্থ।"
+
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"আমরা যে CA সার্টিফিকেট ফাইল ব্যবহার করব তা খুঁজে পাওয়া যায়নি, সকল SSL সাইট "
+"অচল সার্টিফিকেট সম্বলিত হিসেবে বিবেচনা করা হবে।"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”-এ ইমেইল বার্তা পাঠান "
@@ -766,23 +1147,23 @@ msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_A)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_G)"
+msgstr "জর্জীয় (GEOSTD8) (_G)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (IBM-852) (_I)"
+msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (IBM-852) (_I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (ISO-8859-2) (_S)"
+msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (ISO-8859-2) (_S)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (MacCE) (_M)"
+msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (MacCE) (_M)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (Windows-1250) (_W)"
+msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (Windows-1250) (_W)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
@@ -862,7 +1243,7 @@ msgstr "গুজরাটি (MacGujarati) (_M)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "গুরুমুখি (MacGurmukhi) (_G)"
+msgstr "গুরুমুখী (MacGurmukhi) (_G)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
@@ -1070,16 +1451,16 @@ msgstr "স্থানীয় ফাইল"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3211
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:913
msgid "Not now"
msgstr "এখন নয়"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:918
msgid "Store password"
msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ"
@@ -1087,46 +1468,46 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>আপনি কি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করতে চান <b>%s</b> তে <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2343
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "“%s”-র দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2345
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "“%s” থেকে উপাত্ত স্থানান্তর করা হচ্ছে…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "“%s”-র কাছ থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 ../embed/ephy-web-view.c:2477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
msgid "Loading…"
msgstr "লোড করা হচ্ছে…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ফাইল"
@@ -1136,9 +1517,7 @@ msgstr "%s ফাইল"
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"GConf সমস্যা:\n"
-" %s"
+msgstr "GConf ত্রুটি:\n %s"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1168,7 +1547,7 @@ msgstr "অজানা চালুকরণ অপশন: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "'ধরণ=লিংক' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI দেয়া যাবে না"
+msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI দেয়া যাবে না"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -1211,24 +1590,25 @@ msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদ
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#| msgid "Show “_%s”"
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন (_%)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "টুলবার স্থানান্তর করো (_M)"
+msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করা হবে (_M)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করো"
+msgstr "নির্বাচিত আইটেমকে টুলবারে সরানো হবে"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_R)"
+msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে (_R)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো"
+msgstr "নির্বাচিত আইটেম টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
@@ -1236,7 +1616,7 @@ msgstr "টুলবার মুছে ফেলা হবে (_D)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো"
+msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করা হবে"
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
@@ -1258,26 +1638,26 @@ msgstr "ছবি"
msgid "All files"
msgstr "সকল ফাইল"
-# FIXME
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-msgid "Downloads"
-msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।"
+msgstr "“%s”-এ কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
+msgstr "“%s” ফাইলটি এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে এখান থেকে সরান।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
+msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি তৈরি করতে ব্যর্থ।"
#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
@@ -1295,24 +1675,24 @@ msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
+msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর প্রতিস্থাপন করা যাচ্ছে না"
#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার "
+"এই নামে একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার "
"নেই।"
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
+msgstr "ফাইলের লেখা প্রতিস্থাপন করা যাচ্ছে না"
#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
+msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি: %s"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
@@ -1326,7 +1706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"পূর্ববর্তী সংস্করণের (Gecko) পাসওয়ার্ড একটি মাস্টার পাসওয়ার্ড দিয়ে আবদ্ধ। "
"যদি আপনি Epiphany-র মাধ্যমে এগুলো ইম্পোর্ট করতে চান, তবে অনুগ্রহ করে নিম্নে "
-"আপনার মাস্টার পাসওয়ার্ডটি দিন। "
+"আপনার মাস্টার পাসওয়ার্ডটি দিন।"
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1334,8 +1714,7 @@ msgstr "মজিলা থেকে কুকি ফাইল অনুলি
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"সাম্প্রতিক মাইগ্রেশন মেকার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "সাম্প্রতিক মাইগ্রেশন মেকার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন বাতিল করা হচ্ছে।"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
@@ -1347,13 +1726,13 @@ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
@@ -1369,7 +1748,7 @@ msgstr "ডাউনলোড (_D)"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "আজকে %I:%M %p"
+msgstr "আজ %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
@@ -1435,18 +1814,9 @@ msgstr "৩০০%"
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "ফাঁকা করা (_e)"
-
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
+msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিংক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ছেড়ে দিন"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
@@ -1477,7 +1847,7 @@ msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)"
-msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)"
+msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করা হবে (_U)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
@@ -1517,7 +1887,7 @@ msgstr "সংবাদ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
-msgstr "বাজার করা"
+msgstr "বাজার"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
@@ -1535,7 +1905,7 @@ msgstr "কাজ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?"
+msgstr "“%s” বুকমার্ককে হালনাগাদ করা হবে কি?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
@@ -1584,11 +1954,11 @@ msgstr "নিকটবর্তী সাইট"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
-msgstr "শিরোনামবিহীন"
+msgstr "শিরোনামহীন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgstr "এপিফ্যানি (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1600,22 +1970,22 @@ msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
@@ -1626,7 +1996,7 @@ msgstr "নতুন বিষয় (_N)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
-msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
+msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করা হবে"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
@@ -1637,11 +2007,11 @@ msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)"
-msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)"
+msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে খুলুন"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
@@ -1651,11 +2021,11 @@ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)"
-msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)"
+msgstr[1] "নতুন ট্যাবে খুলুন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
+msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাবে খুলুন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
@@ -1663,7 +2033,7 @@ msgstr "পুনঃনামকরণ… (_R)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো"
+msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক বা বিষয়টি পুনরায় নামকরণ করা হবে"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
@@ -1673,7 +2043,7 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো"
+msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটির বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন বা পরিবর্তন করা হবে"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
@@ -1682,7 +2052,7 @@ msgstr "ইম্পোর্ট বুকমার্ক… (_I)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
-"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
+"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা হবে"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -1693,39 +2063,39 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করা হবে"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ"
+msgstr "বুকমার্ক উইন্ডো বন্ধ"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "কাটা (_t)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো"
+msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাটা হবে"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "অনুলিপি (_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশটুকু অনুলিপি করা হবে"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "প্রতিলেপন (_P)"
@@ -1741,37 +2111,37 @@ msgstr "মুছে ফেলা হবে (_D)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
+msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলা হবে"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "সবগুলো নির্বাচন করা হবে (_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
+msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট নির্বাচন করা হবে"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
@@ -1779,7 +2149,7 @@ msgstr "টুলবারে প্রদর্শন (_S)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো"
+msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে টুলবারে প্রদর্শন করা হবে"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
@@ -1789,7 +2159,7 @@ msgstr "শিরোনাম (_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
-msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
+msgstr "শুধুমাত্র শিরোনাম কলাম প্রদর্শন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
@@ -1797,7 +2167,7 @@ msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও"
+msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয় কলাম প্রদর্শন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
@@ -1806,7 +2176,7 @@ msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলবো কি?"
+msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলা হবে কি?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
@@ -1863,8 +2233,8 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক "
-"আমদানী করা যায় নি।"
+"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে "
+"বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা যায়নি।"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1880,7 +2250,7 @@ msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany বুকমার্ক"
+msgstr "এপিফ্যানি বুকমার্ক"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
@@ -1929,15 +2299,15 @@ msgstr "ঠিকানা"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো"
+msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাবে খুলুন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে খুলুন"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
@@ -1959,7 +2329,7 @@ msgstr "বিষয়"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করো"
+msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করা হবে"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
@@ -1977,13 +2347,9 @@ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো"
-
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
-msgstr "পাওয়া যায় নি"
+msgstr "পাওয়া যায়নি"
# FIXME
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
@@ -1992,7 +2358,7 @@ msgstr "গুটিয়ে গিয়েছে"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
-msgstr "লিঙ্ক খুঁজুন:"
+msgstr "লিংক খুঁজুন:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
@@ -2000,25 +2366,25 @@ msgstr "খুঁজুন:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "_Case sensitive"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_C)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find Previous"
-msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো"
+msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখটি খুঁজুন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find Next"
-msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো"
+msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খুঁজুন"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
@@ -2031,11 +2397,11 @@ msgstr "যান"
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিংকটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিংকটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
@@ -2043,19 +2409,19 @@ msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_B)"
#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে নির্বাচিত লিংকটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে নির্বাচিত লিংকটিকে মুছে ফেলা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
+msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিংক বা টেক্সট নির্বাচন করা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
@@ -2063,11 +2429,11 @@ msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলা হবে (_H)"
#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে"
+msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
@@ -2097,11 +2463,11 @@ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হব
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিংক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে"
#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
@@ -2128,33 +2494,33 @@ msgstr "সাইট"
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার"
+msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার"
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো"
+msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খুলুন"
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
-msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো"
+msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডো খুলুন"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করা হবে"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো"
+msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা হবে"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
-msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো"
+msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করা হবে"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করা হবে"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
@@ -2178,22 +2544,20 @@ msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি"
+msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায়নি"
#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n"
-"%s"
+msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটির কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারেনি:\n%s"
#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন"
-#: ../src/ephy-notebook.c:628
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ"
@@ -2207,15 +2571,15 @@ msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া ব
# FIXME
#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?"
+msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো বাতিল করা হবে কি?"
#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
-"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত "
-"হয়ে হারিয়ে যাবে।"
+"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা "
+"পরিত্যাক্ত হয়ে হারিয়ে যাবে।"
#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
@@ -2234,8 +2598,8 @@ msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"শেষবার যখন Epiphany চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ "
-"হয়েছিল। সে সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।"
+"শেষবার যখন এপিফ্যানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ "
+"হয়েছিল। সে সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।"
#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
@@ -2257,9 +2621,9 @@ msgid ""
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
-"ওয়েব ব্রাউজার অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার সময় এই পৃষ্ঠাটি লোড করা হচ্ছিল। "
-"আপনি এই পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করার সময় এটি আবার হতে পারে। যদি এমন হয়, অনুগ্রহ "
-"করে সমস্যাটি %s ডেভেলপারের কাছে রিপোর্ট করুন।"
+"ওয়েব ব্রাউজার অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার সময় এই পৃষ্ঠাটি লোড করা হচ্ছিল। আপনি এই "
+"পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করার সময় এটি আবার হতে পারে। যদি এমন হয়, অনুগ্রহ করে সমস্যাটি %"
+"s ডেভেলপারের কাছে রিপোর্ট করুন।"
# FIXME: Extension = ?
#: ../src/ephy-shell.c:172
@@ -2273,8 +2637,8 @@ msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
-"প্রয়োজন।"
+"আপনি যে লিংকে ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় "
+"থাকা প্রয়োজন।"
# FIXME
#: ../src/ephy-statusbar.c:97
@@ -2289,9 +2653,9 @@ msgstr "ক্যারেট"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
@@ -2299,7 +2663,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো"
+msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
@@ -2315,18 +2679,18 @@ msgstr "পরবর্তী (_F)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো"
+msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করা হবে"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
-msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ"
+msgstr "পরবর্তী ইতিহাস"
#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
-msgstr "উর্ধ্ব (_U)"
+msgstr "উপরে (_U)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
@@ -2337,7 +2701,7 @@ msgstr "একধাপ উপরে"
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
-msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ"
+msgstr "উপরের লেভেলের তালিকা"
#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
@@ -2352,11 +2716,11 @@ msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো"
+msgstr "টেক্সটের আকার মানানসই করা হবে"
#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
+msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যান"
#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
@@ -2365,7 +2729,7 @@ msgstr "হোম (_H)"
# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
-msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো"
+msgstr "হোম পেজ-এ যান"
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
@@ -2373,7 +2737,7 @@ msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
-msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো"
+msgstr "নতুন ট্যাব খুলুন"
#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
@@ -2381,7 +2745,7 @@ msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো"
+msgstr "নতুন উইন্ডো খুলুন"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
@@ -2416,577 +2780,577 @@ msgstr "টুলবার সম্পাদক"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)"
+msgstr "টুলবারের বোতামের লেবেল: (_b)"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "নতুন টুলবার যোগ (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "যান (_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "টুল (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "টুলবার (_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন… (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
-msgstr "একটি ফাইল খোলো"
+msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
-msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ (_u)"
+msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন (_v)"
+msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
-msgstr "প্রাকমুদ্রণ"
+msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "মুদ্রণ… (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি মুদ্রণ করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিংক প্রেরণ… (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিংক প্রেরণ করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
-msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
+msgstr "ট্যাবটি বন্ধ করুন"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
-msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরে যাওয়া (_U)"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
-msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো"
+msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
-msgstr "আবার করো (_d)"
+msgstr "আবার করা হবে (_d)"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো"
+msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো"
+msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রতিলেপন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
-msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো"
+msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ নির্বাচন করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "খুঁজুন… (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্‌ক্তি খুঁজুন"
+msgstr "এই পৃষ্ঠার মধ্যে শব্দ বা পঙ্‌ক্তিটি খুঁজুন"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খুঁজুন"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খুঁজুন"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো"
+msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড প্রদর্শন ও অপসারণ"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "সার্টিফিকেট (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "স্বনির্ধারিত টুলবার… (_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন"
+msgstr "স্বনির্ধারিত টুলবার"
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "স্থগিত (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো"
+msgstr "বর্তমানে ডাটা বিনিময় স্থগিত করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের সাম্প্রতিক বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "বড় আকারের টেক্সট (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
-msgstr "টেক্সটের আকার বাড়ান"
+msgstr "টেক্সটের আকার বড় করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "ক্ষুদ্রাকৃতির টেক্সট (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "টেক্সটের আকার কমাও"
+msgstr "টেক্সটের আকার ছোট করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো"
+msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "পেজের সোর্স (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "পেজের নিরাপত্তা তথ্য (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "ওয়েব পেজের জন্য নিরাপত্তা তথ্য প্রদর্শন"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো"
+msgstr "বুকমার্ক উইন্ডো খুলুন"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "অবস্থান… (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও"
+msgstr "উল্লেখিত অবস্থানে যান"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "ইতিহাস (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খুলুন"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ট্যাবকে বামে সরান (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও"
+msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরান"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাবকে ডানে সরান (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও"
+msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরান"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ট্যাব আলাদা করা হবে (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
-msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব আলাদা করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
-msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়তা প্রদর্শন করা হবে"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "অফলাইনে কাজ করা হবে (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করো"
+msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করা হবে"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "টুলবার আড়াল (_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
+msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
+msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
+msgstr "ব্রাউজ করার সময় পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো"
+msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_k)"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো"
+msgstr "এই উইন্ডোতে লিংক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিংক খুলুন (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিংক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে লিংক খুলুন (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো"
+msgstr "নতুন ট্যাবে লিংক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিংক (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "লিংককে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)"
+msgstr "লিংকটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "লিঙ্ককে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করো"
+msgstr "লিংকটিকে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "বুকমার্ক লিংক… (_B)"
+msgstr "লিংকটিকে বুকমার্ক করুন… (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি (_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
msgstr "মেইল প্রেরণ… (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি (_C)"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
-msgstr "ছবি খুলুন (_I)"
+msgstr "ছবিটি খুলুন (_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবির ঠিকানা অনুলিপি (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ (_o)"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Inspect _Element"
msgstr "উপাদান ইন্সপেক্ট (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।"
+msgstr "ফর্ম উপাদানে অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে"
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"
+msgstr "এ অবস্থায় নথিটি বন্ধ করলে, আপনার ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"
-#: ../src/ephy-window.c:542
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
-msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ (_D)"
+msgstr "নথি বন্ধ (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
-msgstr "খোলো"
+msgstr "খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "মুদ্রণ"
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Find"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "খুঁজুন"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1526
+#: ../src/ephy-window.c:1461
msgid "Larger"
msgstr "আরো বড়"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Smaller"
msgstr "আরো ছোট"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "Insecure"
msgstr "অনিরাপদ"
-#: ../src/ephy-window.c:1774
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Broken"
msgstr "অচল"
-#: ../src/ephy-window.c:1782
+#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: ../src/ephy-window.c:1789
+#: ../src/ephy-window.c:1724
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: ../src/ephy-window.c:1799
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1842
+#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)"
-msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)"
+msgstr[1] "%d টি পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2042
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো"
+msgstr "“%s” ছবিটি খুলুন"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:2112
+#: ../src/ephy-window.c:2047
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
+msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:2117
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
-msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো"
+msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করা হবে"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:2122
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো"
+msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা অনুলিপি করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:2136
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো"
+msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:2142
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” অনুলিপি করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:2156
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
-msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো"
+msgstr "“%s” লিংক সংরক্ষণ করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:2162
+#: ../src/ephy-window.c:2097
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
+msgstr "“%s” লিংক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:2167
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো"
+msgstr "“%s” লিংক-এর ঠিকানা অনুলিপি করা হবে"
#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>যেসব ব্যক্তিগত ডেটা আপনি মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন</b>"
+msgstr "<b>যেসব ব্যক্তিগত তথ্য আপনি মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
@@ -2995,12 +3359,12 @@ msgid ""
"want to remove:"
msgstr ""
"আপনি ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলতে যাচ্ছেন যা আপনার পরিদর্শনকৃত ওয়েব পেজ "
-"সম্পর্কে সংরক্ষণ করা আছে। অগ্রসর হওয়ার আগে, আপনি যে তথ্যগুলো অপসারণ করতে চান "
-"তা পরীক্ষা করুন:"
+"সম্পর্কে তথ্য সংরক্ষণ করা আছে। অগ্রসর হওয়ার আগে, আপনি যে তথ্যগুলো অপসারণ "
+"করতে চান তা পরীক্ষা করুন:"
#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "সব ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলা হবে"
+msgstr "সব ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে"
#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:408
@@ -3022,18 +3386,17 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>টীকা:</b> আপনি এই কাজটি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে নিতে পারবেন না। "
-"আপনি যে উপাত্তটি ফাঁকা করার জন্য নির্বাচন করেছেন তা চিরতরে মুছে "
-"যাবে।</i></small>"
+"<small><i><b>টীকা:</b> আপনি এই কাজটি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে নিতে পারবেন না। আপনি "
+"যে উপাত্তটি ফাঁকা করার জন্য নির্বাচন করেছেন তা চিরতরে মুছে যাবে।</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য"
+msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্যাবলী"
# FIXME
#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
-msgstr "সূচি:"
+msgstr "বিষয়বস্তু:"
#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
@@ -3045,7 +3408,7 @@ msgstr "প্রাপক:"
#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ"
+msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"
#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
@@ -3074,7 +3437,7 @@ msgstr "হোস্ট"
#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
-msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
@@ -3082,56 +3445,16 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
-msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+msgstr "ডাউনলোড লিংক"
#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
-msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো"
+msgstr "লিংকটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"
#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "প্রথম"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "শেষ"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "পূর্ববর্তী"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "পরবর্তী"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "বন্ধ"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো"
-
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -3158,66 +3481,65 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "ভাষা"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:942
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
msgid "Select a Directory"
-msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন"
+msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
-#: ../src/window-commands.c:939
+#: ../src/window-commands.c:938
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"গনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন প্রকাশিত গনিউ "
-"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন "
-"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।"
+"জিনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা "
+"প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলীর অধীনে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা "
+"পরিবর্তন করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হতে হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) "
+"তদুর্ধ্ব।"
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:942
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"গনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ "
-"ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন বিক্রয়যোগ্যতা "
-"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। "
-"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
+"জিনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে "
+"এ ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন "
+"বিক্রয়যোগ্যতা (MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগীতার ওয়ারেন্টিও "
+"দেয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
-#: ../src/window-commands.c:947
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার "
-"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি "
+"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে, এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009
-#: ../src/window-commands.c:1020
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
msgid "Contact us at:"
msgstr "আমাদের ঠিকানা:"
-#: ../src/window-commands.c:996
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "Contributors:"
msgstr "যাদের অবদান আছে:"
-#: ../src/window-commands.c:999
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Past developers:"
msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
-#: ../src/window-commands.c:1029
+#: ../src/window-commands.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
-msgstr "ওয়েব পৃষ্ঠাগুলো দেখুন এবং ইন্টারনেটে তথ্য খুঁজুন।\nWebKit দ্বারা চালিত"
+msgstr ""
+"ওয়েব পৃষ্ঠাগুলো দেখুন এবং ইন্টারনেটে তথ্য খুঁজুন।\n"
+"WebKit দ্বারা চালিত"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3227,15 +3549,48 @@ msgstr "ওয়েব পৃষ্ঠাগুলো দেখুন এবং
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1055
+#: ../src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]\nসাদিয়া আফরোজ "
-"<sadia@ankur.org.bd>"
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]\n"
+"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
-#: ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট"
+msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের ওয়েবসাইট"
+
+#~ msgid "Enable Java"
+#~ msgstr "জাভা সক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "প্রথম"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "শেষ"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ"
+
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো"
#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
@@ -3272,206 +3627,39 @@ msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়ে
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন)।"
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>প্রদানকারী</b>"
-
-# FIXME
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>লক্ষ্য</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>বৈধতা</b>"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "সাধারণ নাম:"
-
#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "পরিবর্তনশীল"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "বিস্তারিত"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "মেয়াদ:"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "সাধারণ"
-
-# এইটা পরে Change করতে হবে।
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "প্রদানের তারিখ:"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "ক্রমিক নং:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "পাসওয়ার্ড"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>কুকি</b>"
-
-# FIXME
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>এনকোডিং</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>হোম পেজ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>ভাষা</b>"
-
-# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "ভাষা যোগ করো"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)"
-
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):"
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "ডিফল্ট (_ড):"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)"
-
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ফন্ট"
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "চেহারা এবং ফন্ট"
-
#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
-#~ msgid "Let web pages specify their own _colors"
-#~ msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের রং নির্ধারণ করতে দাও (_র)"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "মেগাবাইট"
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "পছন্দ"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "একান্ততা (Privacy)"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)"
-
-#~ msgid "Use custom _stylesheet"
-#~ msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)"
-
#~ msgid "_Detailed Font Settings..."
#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):"
-
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):"
-
-#~ msgid "_Edit Stylesheet..."
-#~ msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)"
-
#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):"
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)"
-
#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):"
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>রং</b>"
-#~ msgid "<b>Footers</b>"
-#~ msgstr "<b>ফুটার</b>"
-
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>হেডার</b>"
-
#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "রং (_র)"
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)"
-
#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)"
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)"
-
#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
@@ -3692,9 +3880,6 @@ msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়ে
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী (_ব):"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
-
#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "টেক্সট ফাইল"
@@ -3716,9 +3901,6 @@ msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়ে
#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
-
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"