aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nb.po498
2 files changed, 253 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1a47dd94a..fa9f1af9c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+
2006-12-06 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 533624504..5ca368f32 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.9.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-09 14:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-09 14:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-11 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -255,13 +256,10 @@ msgid "How to print frames"
msgstr "Hvordan utskrift av rammer skal håndteres"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Presentasjon av animerte bilder. Mulige verdier er «normal», «once», og "
-"«disabled»."
+msgstr "Hvordan utskrift av sider med rammer skal håndteres. Mulige verdier er «normal», «separately», og «valgt»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
@@ -469,14 +467,12 @@ msgstr ""
"«current» og «nowhere»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
+msgstr "Om bakgrunnen skal skrives ut"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
+msgstr "Om bakgrunnsbilder skal skrives ut"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -496,7 +492,7 @@ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Om passord skal lagres og fylles ut automatisk på nettsider."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
@@ -617,7 +613,9 @@ msgstr "Signer tekst"
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
-msgstr "For å bekrefte at du ønsker å signere teksten over må du velge et sertifikat for signering og oppgi passordet for dette sertifikatet under."
+msgstr ""
+"For å bekrefte at du ønsker å signere teksten over må du velge et sertifikat "
+"for signering og oppgi passordet for dette sertifikatet under."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -691,7 +689,7 @@ msgstr "V_elg et språk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
@@ -889,7 +887,7 @@ msgstr ""
"%s av %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1519
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -1673,7 +1671,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "i internettarkivet"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
@@ -1729,11 +1727,11 @@ msgstr "_Signer tekst"
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414
msgid "Print this page?"
msgstr "Skriv ut denne siden?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
@@ -2036,9 +2034,11 @@ msgid ""
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
-"Sertifikatmyndighet «%s» ber deg om å gi dem en kopi av den nye hemmelige nøkkelen.\n"
+"Sertifikatmyndighet «%s» ber deg om å gi dem en kopi av den nye hemmelige "
+"nøkkelen.\n"
"\n"
-"Dette vil gjøre sertifikatmyndigheten i stand til å lese all kommunikasjon kryptert med denne nøkkelen uten din viten og tillatelse.\n"
+"Dette vil gjøre sertifikatmyndigheten i stand til å lese all kommunikasjon "
+"kryptert med denne nøkkelen uten din viten og tillatelse.\n"
"\n"
"Det anbefales på det sterkeste å ikke tillate dette."
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"du har oppgitt bli sendt over en usikker forbindelse, og vil lett kunne "
"fanges opp av tredjepart."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Filer"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2442,17 +2442,17 @@ msgstr "Lagre passord på nø_kkelring"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Sprettoppvinduer"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
@@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:905
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
@@ -2689,22 +2689,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2721,8 +2721,8 @@ msgstr "Opprett et nytt emne"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:704
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
@@ -2735,8 +2735,8 @@ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -2801,39 +2801,39 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -2853,12 +2853,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
@@ -2872,12 +2872,12 @@ msgstr "Vis valgt bokmerke på en verktøylinje"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "_Title"
msgstr "_Tittel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show only the title column"
msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_ittel og adresse"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
@@ -2996,12 +2996,12 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerker fra:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/ephy-history-window.c:713
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
@@ -3010,12 +3010,12 @@ msgid "Topics"
msgstr "Emner"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -3102,98 +3102,98 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Legg til _bokmerke..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Lukk historikkvinduet"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Tøm _historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjelp for historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the address column"
msgstr "Vis kun adressekolonnen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Title a_nd Address"
msgstr "Tittel o_g adresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1038
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Siste 30 minutter"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Siste %d dag"
msgstr[1] "Siste %d dager"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1251
msgid "Sites"
msgstr "Nettsteder"
@@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:788
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
@@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "GNOME Nettleser"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:659
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -3336,14 +3336,14 @@ msgstr "Lenken du klikket på krever at sidelinjetillegget er installert."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:132
+#: ../src/ephy-statusbar.c:153
msgid "Caret"
msgstr "Markør"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:140
+#: ../src/ephy-statusbar.c:161
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte"
@@ -3380,76 +3380,92 @@ msgstr "Venter på godkjenning fra «%s»..."
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til forrige side"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "Back history"
msgstr "Historikk bakover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "Forward history"
msgstr "Historikk fremover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste med nivåer over"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Juster tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Åpne en ny fane"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt vindu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Åpne et nytt vindu"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
@@ -3491,545 +3507,529 @@ msgstr "Verk_tøylinjer"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Åpne et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Åpne en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "_Send lenke med e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "Slett tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Sertifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Håndter sertifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "Til_pass verktøylinjer..."
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_tørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information..."
msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for siden..."
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Legg til bokmerke..."
-#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasjon..."
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Bytt til frakoblet modus"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "S_kjul verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk hele skjermen"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Legg til bo_kmerke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Lagre lenke _som..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Send e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:748
+#: ../src/ephy-window.c:746
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:752
+#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:756
+#: ../src/ephy-window.c:754
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:266
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:292
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1337
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1354
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1524
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1541
+#: ../src/ephy-window.c:1539
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1548
+#: ../src/ephy-window.c:1546
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1558
+#: ../src/ephy-window.c:1556
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1601
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:1896
+#: ../src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1901
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1906
+#: ../src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1911
+#: ../src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1924
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1930
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1942
+#: ../src/ephy-window.c:1940
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1948
+#: ../src/ephy-window.c:1946
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1954
+#: ../src/ephy-window.c:1952
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -4087,15 +4087,15 @@ msgstr "Brukernavn"
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:253
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
@@ -4177,23 +4177,23 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:732 ../src/window-commands.c:752
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:740
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:753
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:758
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4205,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:762
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4216,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4243,10 +4243,10 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:803
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"