diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 109 |
2 files changed, 31 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c8d9168b5..653c7f332 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-06-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Fixed some strings in the Danish translation. + 2004-05-31 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Changed the translation of Downloads. @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 16:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-31 16:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-02 21:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-02 21:42+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Infokager" msgid "Download Manager" msgstr "Overføringer" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1032 msgid "Find" msgstr "Søg" @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Side_tal" msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1028 msgid "Print" msgstr "Udskriv" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "_Genoptag" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1213 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" @@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr "" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Fjern værktøjslinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "Adskiller" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Vestligt" msgid "Secure" msgstr "Sikker" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1216 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid "History" msgstr "Historik" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1034 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle henvisninger gemt i adresselinjen " +"Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen " "blive slettet permanent." #: src/ephy-history-window.c:1047 @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "S_end til..." #: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Send en henvisning til den aktuelle side" +msgstr "Send adressen på den aktuelle side" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" @@ -2968,11 +2968,11 @@ msgstr "Gå til adresse i nyt _faneblad" #: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" -msgstr "_Hent fra henvisning" +msgstr "_Hent fra adresse" #: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." -msgstr "_Gem henvisning som..." +msgstr "_Gem fra adresse som..." #: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." @@ -2999,52 +2999,52 @@ msgstr "Benyt billede som _baggrund" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiér b_illedadresse" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:551 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Afslut fuldskærm" -#: src/ephy-window.c:616 +#: src/ephy-window.c:625 msgid "Close _Document" msgstr "Luk _dokument" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:653 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:654 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1024 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1026 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Gem som" # udsagnsord -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1030 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærk" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1219 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1222 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1226 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1230 msgid "High" msgstr "Høj" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1240 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "" "Sikkerhedsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1246 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhedsniveau: %s" @@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "Slut på den aktuelle session" #: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" -msgstr "Hent fra henvisning" +msgstr "Hent fra adresse" #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" @@ -3459,9 +3459,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Copy Image Address" #~ msgstr "Kopiér billedadresse" -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopiér henvisning" - #~ msgid "Copy Page Address" #~ msgstr "Kopiér sideadresse" @@ -3474,9 +3471,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Cut the Selection" #~ msgstr "Klip det markerede" -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Hent fra henvisning" - #~ msgid "Open Frame" #~ msgstr "Åbn ramme" @@ -3928,12 +3922,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Size of memory cache, in KB." #~ msgstr "Størrelse af hukommelsesmellemlager, i kb." -#~ msgid "Underline links" -#~ msgstr "Understreg henvisninger" - -#~ msgid "Underline links." -#~ msgstr "Understreg henvisninger." - #~ msgid "Accept _from current site only" #~ msgstr "Acceptér _fra aktuelt sted kun" @@ -3974,13 +3962,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "The web browser" #~ msgstr "Surfningsprogrammet" -#~ msgid "" -#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " -#~ "click on one of the links below:" -#~ msgstr "" -#~ "Klik på en af henvisningerne nedenfor for at importere bogmærker fra et " -#~ "andet surfningsprogram på systemet:" - #~ msgid "Search images - Google" #~ msgstr "Søg efter billeder - Google" @@ -3997,10 +3978,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Copy Image Location" #~ msgstr "Kopiér billedadresse" -# er i en højreklikskontekstmenu -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "Kopiér henvisning" - #~ msgid "Copy Page Location" #~ msgstr "Kopiér sideadresse" @@ -4104,14 +4081,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Allow JavaScript." #~ msgstr "Tillad Javascript." -#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "" -#~ "Standardfarve (i hexadecimalt #RRGGBB-format) for ubesøgte henvisninger." - -#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "" -#~ "Standardfarve (i hexadecimalt #RRGGBB-format) for besøgte henvisninger." - #~ msgid "Default page background color" #~ msgstr "Standardfarve for sidebaggrund" @@ -4124,12 +4093,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." #~ msgstr "Standardfarve for sidetekst (i hexadecimalt #RRGGBB-format)." -#~ msgid "Default unvisited link color" -#~ msgstr "Standardfarve for ubesøgt henvisning" - -#~ msgid "Default visited link color" -#~ msgstr "Standardfarve for besøgt henvisning" - #~ msgid "Expire history" #~ msgstr "Lad historik udløbe" @@ -4187,9 +4150,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "_Hold vinduet åbent" -#~ msgid "<b>Links</b>" -#~ msgstr "<b>Henvisninger</b>" - #~ msgid "<b>On New Page</b>" #~ msgstr "<b>Ved ny side</b>" @@ -4199,15 +4159,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Pick the text color" #~ msgstr "Vælg tekstfarve" -#~ msgid "Pick the unvisited link color" -#~ msgstr "Vælg farve for ubesøgte henvisninger" - -#~ msgid "Pick the visited link color" -#~ msgstr "Vælg farve for besøgt henvisning" - -#~ msgid "Show blan_k page" -#~ msgstr "Vis t_om side" - #~ msgid "Show hom_e page" #~ msgstr "Vis st_artside" @@ -4226,12 +4177,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Tekst" -#~ msgid "_Unvisited link" -#~ msgstr "_Ubesøgt henvisning" - -#~ msgid "_Visited link" -#~ msgstr "_Besøgt henvisning" - #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" |