diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 507 |
2 files changed, 254 insertions, 257 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 49404bf34..82c374a82 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2005-07-25 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. @@ -8,12 +8,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Gnome 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-22 05:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-22 16:13+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 05:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:32+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" @@ -243,14 +243,6 @@ msgid "Enable JavaScript." msgstr "Bật chạy JavaScript." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Tên tập tin để in ra" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Tên tập tin để in ra." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -258,41 +250,41 @@ msgstr "" "Để tìm trong trang, có bắt đầu lại từ đầu sau khi tìm đến cuối trang hay " "không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Phạm vị thời gian trong trang lược sử" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Trang chủ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "Ngôn ngữ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Liệt kê các phần mở rộng còn hoặt đông." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường để tìm trong trang" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường để tìm trong trang." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Nhấn chuột giữa sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng chữ được chọn hiện thời" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -300,79 +292,27 @@ msgstr "" "Nhấn chuột giữa lên pane khung xem chính sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng " "chữ được chọn hiện thời." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Loại giấy" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Loại giấy. Giá trị được hỗ trợ là \"A4\", \"Letter\" (thư), \"Legal\" (hành " -"pháp) và \"Executive\" (hành chính)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "(Những ngôn ngữ ưa thích, với mã hai chữ cái." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Tên máy in" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Tên máy in." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "In lề dưới" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "In lề dưới (theo mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "In lề trái" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "In lề trái (theo mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "In lề phải" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "In lề phải (theo mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "In lề đỉnh" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "In lề đỉnh (theo mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Hiển thị thanh dấu sách theo mặc định" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Hiển thị thanh dấu sách theo mặc định." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -381,32 +321,32 @@ msgstr "" "\"last_two_days\" (hai ngày qua), \"last_three_days\" (ba ngày qua), \"today" "\" (hôm nay)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" "Hiển thị thanh có các thanh trang ngay cả khi chỉ có mở một thanh trang thôi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa, theo MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Thông tin dấu sách được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -414,11 +354,11 @@ msgstr "" "Thông tin dấu sách được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ " "trong danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ) và \"title\" (tiêu đề)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Ngôn ngữ các phông chữ được chọn hiện thời" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -439,15 +379,15 @@ msgstr "" "viết bằng chữ cái Âu tây), \"x-tamil\" (tiếng Ta-min, một ngôn ngữ Tích-lan) " "và \"x-devanagari\" (tiếng Đe-va-na-ga-ri, một ngôn ngữ Ấn-đô)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "Danh mục tải về" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Trình phát hiện mã hóa tự động. Chuỗi trống là tắt chức năng này" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -470,11 +410,11 @@ msgstr "" "tiếng Trung hoa truyền thống) and \"universal_charset_detector\" (tự động " "phát hiện mọi mã hóa)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -482,7 +422,7 @@ msgstr "" "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử. Giá trị hợp lệ trong " "danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ), \"title\" (tiêu đề)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -490,11 +430,11 @@ msgstr "" "Đường dẫn danh mục nơi sẽ tải về tập tin vào nó; hoặc «Downloads» để sử dụng " "danh mục tải về mặc định, hoặc «Desktop» để sử dụng danh mục màn hình nền." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Kiểu thanh công cụ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -504,27 +444,27 @@ msgstr "" "\"both\" (cả hai chữ và biểu tượng đều), \"both-horiz\" (chữ ở cạnh biểu " "tượng), \"icons\" (biểu tượng), and \"text\" (chữ)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Sử dụng chế độ duyệt vớí con nháy" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own colors" msgstr "Sử dụng màu riêng" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own fonts" msgstr "Sử dụng phông chữ riêng" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Sử dụng màu riêng của bạn thay cho màu mà trang yêu cầu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Dùng phông chữ riêng của bạn thay cho phông chữ mà trang yêu cầu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -532,7 +472,7 @@ msgstr "" "Khi trình duyệt không mở được tập tin nào thì sẽ tự động tải nó về danh mục " "tải về rồi mở nó với ứng dụng thích hợp." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -541,39 +481,39 @@ msgstr "" "site\" (nơi Mạng hiện thời) và \"nowhere\" (không có đâu: không chấp nhận " "điều nào cả)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Có in ngày vào chân trang hay không" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Có in ngày trong chân trang hay không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Có in địa chỉ trang trong đầu trang hay không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Có in địa chỉ trang vào đầu trang hay không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Có in số thứ tự trang (x của tổng) vào chân trang hay không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Có in số thứ tự trang (x của tổng) trong chân trang hay không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Có in tiêu đề trang trong đầu trang hay không" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Có in tiêu đề trang trong đầu trang hay không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "x-western" msgstr "x-western (chữ tiếng Âu tây)" @@ -874,137 +814,41 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Đầu trang</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Lề (theo mm)</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Hướng in</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Loạt trang</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>in đến</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Cỡ</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Hình thức" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "Mà_u" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "_Hành chính" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "Hành _phap" - -#: ../data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "In ng_ang" - -#: ../data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Tiêu đề tran_g" -#: ../data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "_Dọc" - -#: ../data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "Máy _in:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Các _trang" - -#: ../data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "_Số thứ tự trang" -#: ../data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Giấy" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083 -msgid "Print" -msgstr "In" - -#: ../data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Thiết lập In" -#: ../data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "Toàn _bộ các trang" - -#: ../data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "Đá_y:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Duyệt..." - -#: ../data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Ngày" -#: ../data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "_Tập tin:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "Cân bằng _xám" -#: ../data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "T_rái:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "T_hư" - -#: ../data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Đị_a chỉ trang" -#: ../data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "_Phải:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "Phần _chọn" - -#: ../data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "Đỉ_nh:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "đế_n:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "_từ:" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." @@ -1034,7 +878,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s của %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" @@ -1679,8 +1523,8 @@ msgstr "trong Kho Mạng" msgid "Untitled" msgstr "Không tên" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" @@ -2059,13 +1903,40 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Hiện không thể dùng Epiphany vì không khởi động được Mozilla." -#: ../embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "In ra" +#: ../embed/print-dialog.c:254 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Không hỗ trợ việc in trong máy in này" -#: ../embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "Tập tin Postscript" +#: ../embed/print-dialog.c:257 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "Bạn đã cố in tới một máy in dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Chương trình này dùng một trình hỗ trợ thiết bị PostScript." + +#: ../embed/print-dialog.c:363 +msgid "_From:" +msgstr "_Từ:" + +#: ../embed/print-dialog.c:376 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "Lập đầu của phạm vị các trang cần in" + +#: ../embed/print-dialog.c:378 +msgid "_To:" +msgstr "_Đến:" + +#: ../embed/print-dialog.c:391 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "Lập kết thức của phạm vị các trang cần in" + +#: ../embed/print-dialog.c:406 ../src/ephy-window.c:1083 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../embed/print-dialog.c:414 +msgid "Pages" +msgstr "Trang" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format @@ -2323,7 +2194,7 @@ msgstr "Lược sử" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:942 ../src/ephy-window.c:1089 msgid "Bookmarks" msgstr "Dấu sách" @@ -2375,22 +2246,22 @@ msgstr "400%" msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Hãy kéo và thả biểu tượng này để tạo liên kết đến trang này" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:450 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Mở trong _thanh mới" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:556 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:557 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2398,18 +2269,18 @@ msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:772 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:591 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:785 msgid "Move _Left" msgstr "Chuyển sang t_rái" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:597 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:792 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Chuyển sang p_hải" @@ -2858,7 +2729,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Nhân đôi dấu sách" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:265 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" @@ -3092,26 +2963,36 @@ msgstr "" "Hiện không thể sử dụng trình Epiphany vì gặp lỗi bất ngờ Bonobo khi cố xác " "định đúng vị trí của đối tượng tự động hóa." -#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992 +#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 msgid "Blank page" msgstr "Trang trắng" -#: ../src/ephy-tab.c:1415 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:896 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Đang tải « %s »..." + +#: ../src/ephy-tab.c:900 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang tải..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1551 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Chuyển hướng tới %s ..." -#: ../src/ephy-tab.c:1419 +#: ../src/ephy-tab.c:1555 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Truyền dữ liệu từ %s ..." -#: ../src/ephy-tab.c:1423 +#: ../src/ephy-tab.c:1559 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Đợi xác thực từ %s ..." -#: ../src/ephy-tab.c:1431 +#: ../src/ephy-tab.c:1567 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Tải %s..." @@ -3690,79 +3571,79 @@ msgstr "Lưu là" msgid "Bookmark" msgstr "Dấu sách" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1282 msgid "Insecure" msgstr "Không bảo mật" -#: ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Broken" msgstr "Bị ngắt" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Low" msgstr "Thấp" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "High" msgstr "Cao" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1311 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Mức bảo mật: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1351 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d cửa sổ bật lên đã ẩn" -#: ../src/ephy-window.c:1595 +#: ../src/ephy-window.c:1584 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Lưu ảnh nền '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1609 +#: ../src/ephy-window.c:1598 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Mở ảnh '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1614 +#: ../src/ephy-window.c:1603 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1619 +#: ../src/ephy-window.c:1608 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Lưu ảnh '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1624 +#: ../src/ephy-window.c:1613 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Sao chép địa chỉ ảnh '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1637 +#: ../src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Gởi thư cho địa chỉ '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1643 +#: ../src/ephy-window.c:1632 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Sao chép địa chỉ thư '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1655 +#: ../src/ephy-window.c:1644 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Lưu _liên kết '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1650 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Thêm dấu sách cho liên kết '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1667 +#: ../src/ephy-window.c:1656 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết '%s'" @@ -3927,3 +3808,115 @@ msgstr "" "pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2004.\n" "Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.\n" "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)" + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Tên tập tin để in ra" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Tên tập tin để in ra." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Loại giấy" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Loại giấy. Giá trị được hỗ trợ là \"A4\", \"Letter\" (thư), \"Legal" +#~ "\" (hành pháp) và \"Executive\" (hành chính)." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Tên máy in" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Tên máy in." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "In lề dưới" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "In lề dưới (theo mm)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "In lề trái" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "In lề trái (theo mm)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "In lề phải" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "In lề phải (theo mm)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "In lề đỉnh" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "In lề đỉnh (theo mm)." + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Lề (theo mm)</b>" + +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Hướng in</b>" + +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Loạt trang</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>in đến</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Cỡ</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "_Hành chính" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "Hành _phap" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "In ng_ang" + +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "_Dọc" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "Máy _in:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "Toàn _bộ các trang" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "Đá_y:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Duyệt..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Tập tin:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "T_rái:" + +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "T_hư" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_Phải:" + +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "Phần _chọn" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "đế_n:" + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "In ra" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "Tập tin Postscript" |