aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru.po466
1 files changed, 233 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b01df366a..740409f9f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-17 19:19+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 19:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 13:26+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Выберите _язык:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
"%s из %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1519
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "в Internet Archive"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
@@ -1740,11 +1740,11 @@ msgstr "Поставить _подпись"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414
msgid "Print this page?"
msgstr "Напечатать текущую страницу?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"введенные вами данные будут переданы по незащищённому соединению и могут "
"быть легко доступны третьей стороне."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -2460,17 +2460,17 @@ msgstr "Сохранить пароль в _брелке"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Всплывающие окна"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреса"
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:905
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетащите этот значок для создания ссылки на эту страницу"
@@ -2709,22 +2709,22 @@ msgstr "Удалить из этой темы"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -2741,8 +2741,8 @@ msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:704
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
@@ -2756,8 +2756,8 @@ msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окн
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Открыть в новых _вкладках"
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспорт закладок в файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -2822,39 +2822,39 @@ msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделение"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
@@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Выделить все закладки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
@@ -2874,12 +2874,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Отобразить справку по закладкам"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Отобразить информацию о программе"
@@ -2893,12 +2893,12 @@ msgstr "Показать выбранную закладку на панели
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show only the title column"
msgstr "Показывать только столбец заголовка"
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "За_головок и адрес"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"
@@ -3017,12 +3017,12 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/ephy-history-window.c:713
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копировать адрес"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
@@ -3031,12 +3031,12 @@ msgid "Topics"
msgstr "Темы"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
@@ -3123,92 +3123,92 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставить на весь экран"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Добавить _закладку..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно истории"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Очистить _историю"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить всю историю посещений?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Отобразить справку по истории"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the address column"
msgstr "Показывать только столбец адреса"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Title a_nd Address"
msgstr "За_головок и адрес"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить историю посещений?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить историю"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1038
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последние 30 минут"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "Today"
msgstr "сегодня"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1251
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"Запуск закончился неудачей из-за следующей ошибки:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:788
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME веб-браузер"
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "GNOME веб-браузер"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Параметры веб-браузера GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:659
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
@@ -3406,75 +3406,91 @@ msgstr "Ожидается авторизация на сайте «%s»..."
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Переключиться к этой вкладке"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "Back history"
msgstr "Назад по истории"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "Forward history"
msgstr "Вперёд по истории"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
msgstr "Список верхних уровней"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Введите нужный веб-адрес или фразу для поиска"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Подогнать размер текста"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "_Home"
msgstr "В на_чало"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Go to the home page"
msgstr "Вернуться на начальную страницу"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Создать _вкладку"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть новую вкладку"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Создать окно"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Открыть новое окно"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
@@ -3516,498 +3532,482 @@ msgstr "Панели _инструментов"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Создать окно"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Открыть новое окно"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Создать _вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Открыть новую вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настроить печать..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_дварительный просмотр"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "_Отправить ссылку по почте..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыть эту вкладку"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "Удалить текст"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "П_ерсональные данные"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Сертификаты"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Управление сертификатами"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Изменить параметры браузера"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Настроить панели инструментов..."
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "У_величенный"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "У_меньшенный"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Использовать обычный размер текста"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Изменить кодировку текста"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information..."
msgstr "Информация о _безопасности страницы..."
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Доб_авить закладку..."
-#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Открыть окно закладок"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Перейти к указанному адресу"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Hi_story"
msgstr "_История"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Открыть окно истории"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Отобразить справку"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работать автономно"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Переключиться в автономный режим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Скрыть панели инструментов"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавить _закладку..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Показывать только этот _фрейм"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Показывать только этот фрейм в этом окне"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Открыть ссылку в этом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Открыть ссылку в новом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Скачать ссылку"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Со_хранить ссылку как..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Сохранить ссылку с другим именем"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Отправить сообщение..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копировать почтовый адрес"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Со_хранить изображение как..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Начать анимацию"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Остановить анимацию"
-#: ../src/ephy-window.c:747
+#: ../src/ephy-window.c:746
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть не переданные изменения"
-#: ../src/ephy-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: ../src/ephy-window.c:755
+#: ../src/ephy-window.c:754
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:266
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:292
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Larger"
msgstr "Увеличенный"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшенный"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Insecure"
msgstr "Без защиты"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1539
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#: ../src/ephy-window.c:1547
+#: ../src/ephy-window.c:1546
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: ../src/ephy-window.c:1557
+#: ../src/ephy-window.c:1556
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4015,47 +4015,47 @@ msgstr[0] "%d скрытое всплывающее окно"
msgstr[1] "%d скрытых всплывающих окна"
msgstr[2] "%d скрытых всплывающих окон"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Открыть изображение «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Использовать изображение как фон «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Сохранить изображение «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Копировать адрес изображения «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1929
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1941
+#: ../src/ephy-window.c:1940
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Сохранить ссылку «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1947
+#: ../src/ephy-window.c:1946
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Закладка на ссылку «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1953
+#: ../src/ephy-window.c:1952
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»"
@@ -4112,15 +4112,15 @@ msgstr "Имя пользователя"
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:253
msgid "Download Link"
msgstr "Скачать ссылку"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
@@ -4203,23 +4203,23 @@ msgstr[2] "Системные языки (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
-#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:732 ../src/window-commands.c:752
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:740
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:753
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:758
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 "
"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. "
-#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:762
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"СООТВЕСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"GNOME. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4270,13 +4270,13 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
-#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Домашняя страница веб-браузера"