diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 73 |
2 files changed, 30 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f4ce942fb..44292757f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-04 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2007-03-03 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. @@ -10,17 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-21 18:19+0200\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" -"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-04 17:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 17:54+0200\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -126,8 +125,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Pagal numatymą paslėpti meniu juostą" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Pagal numatymą paslėpti meniu juostą. Meniu juosta vis dar galės būti " "pasiekiama naudojantis klavišu F10." @@ -157,8 +155,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Leisti iššokančius langus" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Leisti tinklapiams atverti naujus langus naudojant JavaScript (jei " "JavaScript įjungtas)." @@ -284,10 +281,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Parodo aktyvius priedus." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" @@ -382,8 +377,7 @@ msgstr "Atsiųstų failų aplankas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Automatinis koduotės parinkimas. Tuščia eilutė reiškia, jog jis išjungtas" +msgstr "Automatinis koduotės parinkimas. Tuščia eilutė reiškia, jog jis išjungtas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -501,8 +495,7 @@ msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" -"Ar saugoti ir iš anksto užpildyti slaptažodžius žiniatinklio svetainėse." +msgstr "Ar saugoti ir iš anksto užpildyti slaptažodžius žiniatinklio svetainėse." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" @@ -1417,8 +1410,7 @@ msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" @@ -1476,13 +1468,13 @@ msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "Tikėtinos problemos priežastys yra" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " "Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " "number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>nepaleista paslauga %s.</li>Pabandykite ją paleisti naudodami " +"<ul><li>paslauga %s nepaleista.</li>Pabandykite ją paleisti naudodami " "Paslaugų konfigūravimo įrankį, kurį rasite Sistema → Administravimas → " "Paslaugos, arba</ul><ul><li>prievado numeris %d yra neteisingas.</li></ul>" @@ -1568,12 +1560,12 @@ msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "" +msgstr "Šis puslapis negali būti įkrautas dėl problemų su svetaine." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "" +msgstr "Serveris „%s“ vykdo peradresavimą tokiu būdu, kuris niekad neužsibaigs." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format @@ -1586,8 +1578,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 @@ -1805,10 +1796,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "Turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1970,8 +1959,7 @@ msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" -"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." +msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." @@ -1986,10 +1974,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes SI sertifikatas yra netinkamas." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes SI sertifikatas yra netinkamas." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -2248,8 +2234,7 @@ msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti." +msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -3189,8 +3174,7 @@ msgstr "Išvalyti naršymo istoriją?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"Naršymo istorijos išvalymas reiškia visų istorijos nuorodų visišką ištrynimą." +msgstr "Naršymo istorijos išvalymas reiškia visų istorijos nuorodų visišką ištrynimą." #: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" @@ -4271,8 +4255,3 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė" -#~ msgid "“%s” redirected too many times." -#~ msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų." - -#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -#~ msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas." |