aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po36
2 files changed, 18 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d78c2068e..c357ce9e5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2004-08-24 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ac1add85b..983863155 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-15 00:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-15 00:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-19 21:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-24 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -136,8 +136,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -210,8 +209,7 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -270,8 +268,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -366,8 +363,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
-"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
@@ -416,7 +412,7 @@ msgstr ""
"son «ar» (árabe), «x-baltic» (idiomas bálticos), «x-central-euro» (idiomas "
"centro-europeos), «z-cyrillic» (idiomas escritos con el alfabeto cirílico), "
"«el» (griego), «he» (hebreo), «ja» (japonés), «ko» (coreano), «zn-CN» (chino "
-"simplificado), «th» (tailandés), «zh-TW» (chino tradicional), «tr» (rurco), "
+"simplificado), «th» (tailandés), «zh-TW» (chino tradicional), «tr» (turco), "
"«x-unicode» (otros idiomas) «x-western» (idiomas con escritura latina), «x-"
"tamil» (tamil) y «x-devanagari» (devanagari)."
@@ -1624,8 +1620,7 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
-"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
+msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1747,16 +1742,14 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
@@ -1796,7 +1789,7 @@ msgstr "Archivos"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2575,8 +2568,7 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
@@ -3480,8 +3472,7 @@ msgstr "Ir arriba"
#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
@@ -4691,3 +4682,4 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
+