aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po2207
2 files changed, 1146 insertions, 1065 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5c12152d2..9055ac8d7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-10-31 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2003-10-30 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b9a043c09..518983f62 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,13 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-08 17:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-31 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -81,26 +82,22 @@ msgstr ""
"(falls JavaScript erlaubt wurde)?"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Nach Download-Speicherort fragen?"
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Soll beim Herunterladen nach dem Speicherort gefragt werden?"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies akzeptieren"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Default encoding"
msgstr "Voreingestellter Zeichensatz"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -136,40 +133,40 @@ msgstr ""
"roman«, »x-mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-"
"defined«, »x-viet-tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default font type"
msgstr "Vorgabe-Schrifttyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Der voreingestellte Schrifttyp. Zulässige Werte: »serif« sowie »sans-serif«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Enable Java"
msgstr "Java erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java."
msgstr "Soll Java erlaubt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Filename to print to"
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to."
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -177,6 +174,10 @@ msgstr ""
"Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, "
"sobald das Seitenende erreicht wurde?"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Zeitspanne für Seiten in Chronik"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
@@ -212,109 +213,132 @@ msgstr ""
"der momentan markierte Text verweist?"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Standardmäßig in Reitern öffnen."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Der Papiertyp. Zulässige Werte: »A4«, »Letter«, »Legal« sowie »Executive«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Printer name"
msgstr "Druckername"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name."
msgstr "Der Name des Druckers."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing left margin"
msgstr "Linker Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing right margin"
msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing top margin"
msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigen?"
+msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Soll die Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigt werden?"
+msgstr "Soll die Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show download details"
msgstr "Details zum Download anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show download details."
msgstr "Details zum Download anzeigen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?"
+msgstr "Soll die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden?"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Die Zeitspanne, über die Seiten in der Chronik angezeigt werden sollen. "
+"Zulässige Werte: »ever« (alle), »last_two_days« (letzte zwei Tage), "
+"»last_three_days« (letzte drei Tage) sowie »today« (heute)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)"
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr ""
+"Soll die Reiterleiste auch angezeigt werden, wenn nur ein Reiter geöffnet "
+"ist?"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?"
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Werkzeugleisten per Vorgabe anzeigen"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "Sollen die Werkzeugleisten per Vorgabe angezeigt werden?"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Größe des Platten-Caches"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Die Größe des Platten-Caches in MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen. Zulässige "
+"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Die momentan gewählte Schriftsprache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -334,13 +358,13 @@ msgstr ""
"Sprachen), »x-western« (In lateinischer Schrift notierte Sprachen), »x-"
"tamil« (Tamil) sowie »x-devanagari« (Devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, wird "
"die Auto-Erkennung nicht verwendet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -365,27 +389,35 @@ msgstr ""
"automatiscch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten "
"Kodierungen automatisch erkennen)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen. Zulässige "
+"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use tabs"
-msgstr "Reiter verwenden"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -394,47 +426,47 @@ msgstr ""
"allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie "
"»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -442,28 +474,24 @@ msgstr "x-western"
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>Adresse:</b>"
-
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Status:</b>"
+msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
+msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Verstrichene Zeit:</b>"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisch</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Verbleibende Zeit:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -474,43 +502,47 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"Sie kann nicht direkt im Browser angezeigt werden:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion für diesen Dateityp"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISCH"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Manager"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "_Details zum Download"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:686
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: src/ephy-window.c:610
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Verwaltung persönlicher Daten"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr ""
@@ -525,7 +557,7 @@ msgstr "_Suchen:"
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Pause"
msgstr "_Unterbrechen"
@@ -567,49 +599,49 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Sprachen</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Reiter</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Temoprärdateien</b>"
+msgstr "<b>Temorärdateien</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "I_mmer die Farben des Desktop-Themas verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "_Immer diese Schriften verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "_Auto-Erkennung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script verarbeiten"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java aktivieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Schriften und Farben"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "For _Language:"
+msgstr "Für _Sprache:"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -627,8 +659,8 @@ msgid "MB"
msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "_Minimale Schriftgröße:"
+msgid "Min_imum size:"
+msgstr "_Minimale Größe:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
@@ -639,81 +671,53 @@ msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur von momentan _angezeigter Seite akzeptieren"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "Per Vorgabe in _Reitern öffnen"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "Gr_otesk:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Grotesk"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Serif"
-msgstr "Antiqua"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Auf lee_re Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Größe:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "G_röße:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Immer akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "_Vorgabe:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Plattenplatz:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Dicktengleich:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Dicktengleich:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "_Proportional:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Serif:"
-msgstr "_Antiqua:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Variable Breite:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -800,7 +804,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:682
+#: src/ephy-window.c:606
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -893,19 +897,19 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "First"
msgstr "Erster"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Last"
msgstr "Letzter"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
@@ -937,7 +941,7 @@ msgstr "Einfügen"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
@@ -970,533 +974,756 @@ msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Das gesamte Dokument auswählen"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "_Zeichenkodierung..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:66
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:65
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:216
+#: embed/downloader-view.c:198
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:202
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:369
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: embed/downloader-view.c:391
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f von %.1f MB"
-
-#: embed/downloader-view.c:397
-#, c-format
-msgid "%d of %d kB"
-msgstr "%d von %d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%d kB"
-msgstr "%d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:409
-#, c-format
-msgid "%s at %.1f kB/s"
-msgstr "%s mit %.1f kB/S"
-
-#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
-#: src/ephy-window.c:886
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: embed/downloader-view.c:541
-msgid "00.00"
-msgstr "00:00"
-
-#: embed/downloader-view.c:779
+#: embed/downloader-view.c:351
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:789
+#: embed/downloader-view.c:362
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: embed/downloader-view.c:800
+#: embed/downloader-view.c:373
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: embed/downloader-view.c:811
+#: embed/downloader-view.c:384
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: embed/downloader-view.c:1015
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640
msgid "Save Page As"
msgstr "Seite speichern unter"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417
msgid "Save Background As"
msgstr "Hintergrund speichern unter"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:167
-msgid "The file has not been saved."
-msgstr "Die Datei wurde nicht gespeichert."
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:299
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr ""
-"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden "
-"werden."
-
-#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: embed/ephy-history.c:590
-msgid "Others"
-msgstr "Sonstige"
-
-#: embed/ephy-history.c:596
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale Dateien"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany kann mit diesem Protokoll nicht umgehen,\n"
-"und es wurde kein Handler in GNOME voreingestellt"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"Dieses Protokoll wird nicht erkannt.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "Eine Datei wurde ausgewählt, obwohl ein Ordner erwartet wurde."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "Ein Ordner wurde ausgewählt, obwohl eine Datei erwartet wurde."
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
-msgid "_Arabic"
-msgstr "_Arabisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
-msgid "_Baltic"
-msgstr "_Baltisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
-msgid "Central _European"
-msgstr "Mittel_europäisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "_Chinesisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "K_yrillisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Griechisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebräisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
-msgid "_Indian"
-msgstr "_Indisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
-msgid "_Japanese"
-msgstr "_Japanisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
-msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreanisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Türkisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "_Vietnamesisch"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "_Western"
-msgstr "_Westlich"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
-msgid "_Other"
-msgstr "_Sonstige"
-
-#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
-msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "Kyrillisch/Russisch (_CP-866)"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griechisch (_MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreanisch (_UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persisch (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Thai (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Thai (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkisch (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westlich (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
-msgid "Western (I_SO-8859-1)"
-msgstr "Westlich (I_SO-8859-1)"
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westlich (_MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinesisch"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
-msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "East Asian"
+msgstr "Fernöstlich"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Universal"
+msgstr "Universell"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Thai (TIS-_620)"
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
+#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Thai (Windows-874)"
+#: embed/ephy-history.c:573
+msgid "Others"
+msgstr "Sonstige"
+
+#: embed/ephy-history.c:579
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokale Dateien"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+msgid "Select the destination filename"
+msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:664
+msgid "No available applications to open the specified file."
+msgstr ""
+"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden "
+"werden."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304
+#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namenlos"
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany kann mit diesem Protokoll nicht umgehen,\n"
+"und es wurde kein Handler in GNOME voreingestellt"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"Dieses Protokoll wird nicht erkannt.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+msgid "HTML files"
+msgstr "HTML-Dateien"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+msgid "Text files"
+msgstr "Textdateien"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+msgid "Image files"
+msgstr "Bilddateien"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+msgid "XML files"
+msgstr "XML-Dateien"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL-Dateien"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Zertifikat anzeigen"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Akzeptieren"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Die Seite %s lieferte Sicherheitsinformationen für %s. Möglicherweise hat "
+"sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten "
+"zu gelangen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+"Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls "
+"Sie %s und %s vertrauen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Es war Ihrem Browser nicht möglich, %s zu vertrauen. Möglicherweise hat sich "
+"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu "
+"gelangen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
+"sind, mit %s verbunden zu sein."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "_User Defined"
-msgstr "_Benutzerdefiniert"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+msgid "%a %-d %b %Y"
+msgstr "%a, den %-d.%B %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr ""
+"Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "CA _vertrauen"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
+"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_Websites"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+msgid "_Software developers"
+msgstr "_Software-Entwickler"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Zertifikat existiert bereits."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+msgid "The Certificate has already been imported."
+msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "Zertifikat _sichern"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+msgid "Select password."
+msgstr "Passwort wählen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Passwort _bestätigen:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Passwortqualität:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "Zertifikat _importieren"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+msgid "Password required."
+msgstr "Passwort erforderlich."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+msgid "Unit:"
+msgstr "Einheit:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Nächste Auffrischung:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Zertifikateigenschaften"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
+"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr ""
+"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
+"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
+"vertrauenswürdig eingestuft wurde."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht "
+"als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
+"unbekannt ist."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
+"ungültig ist."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr ""
+"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser "
+"Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:656
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663
msgid "End of current session"
msgstr "Derzeitige Sitzung beenden"
@@ -1511,7 +1738,7 @@ msgstr "Derzeitige Sitzung beenden"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591
msgid "system-language"
msgstr "de"
@@ -1524,15 +1751,15 @@ msgstr ""
"GConf-Fehler:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1545,12 +1772,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
@@ -1573,67 +1800,63 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: lib/ephy-langs.c:29
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: lib/ephy-langs.c:30
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: lib/ephy-langs.c:31
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Devangari"
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreanisch"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
@@ -1673,386 +1896,427 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
msgid "_Zoom"
msgstr "_Vergrößerung"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "T_hemen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:666
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:725
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:726
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _importieren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titel"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Titel _und Adresse"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
-
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titel"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "Titel _und Adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Wählen Sie die Lesezeichenquelle:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Firebird-Lesezeichen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Aus einer Datei importieren"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "Im Web suchen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "News"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
-msgid "New Bookmark"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Lesezeichen existiert bereits"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite."
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:327
+msgid "Encodings"
+msgstr "Zeichenkodierungen"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Weitere..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Weitere Zeichensätze"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:395
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatisch"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "Das Chronikfenster schließen"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
msgstr "Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:277
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-window.c:284
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2060,90 +2324,91 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:951
+#: src/ephy-history-window.c:1038
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042
+#: src/ephy-history-window.c:1046
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Letzter %d Tag"
+msgstr[1] "Letzte %d Tage"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1182
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/ephy-history-window.c:1021
+#: src/ephy-history-window.c:1254
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
-#: src/ephy-history-window.c:1076
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:75
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Ein neues Fenster in einem bestehenden Epiphany-Prozess öffnen"
-#: src/ephy-main.c:78
+#: src/ephy-main.c:71
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
"Das Fenster nicht in den Vordergrund bringen, wenn eine Seite in einem "
"bestehenden Epiphany-Prozess geöffnet wird"
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:77
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr "Versuchen, die Adresse in einem bestehenden Epiphany-Fenster zu laden."
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:90
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"Keine Fenster öffnen, stattdessen als Server zum schnellen Start neuer "
-"Epiphany-Instanzen fungieren"
-
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:83
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:97
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
+
+#: src/ephy-main.c:89
msgid "Close all Epiphany windows"
msgstr "Alle Epiphany-Fenster schließen"
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "Wie --close, beendet aber auch den Server-Modus"
-
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:92
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Intern von der Nautilus-Ansicht verwendet"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:95
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:203
+#: src/ephy-main.c:179
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -2158,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bonobo konnte »GNOME_Epiphany_Automation.server« nicht finden."
-#: src/ephy-shell.c:234
+#: src/ephy-shell.c:250
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2167,457 +2432,458 @@ msgstr ""
"Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable "
"»MOZILLA_FIVE_HOME«."
-#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
+#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1091 src/ephy-tab.c:1276
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:639
+#: src/ephy-tab.c:728
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:663
+#: src/ephy-tab.c:752
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:756
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:760
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:679
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-tab.c:683
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
-
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Save the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "S_end To..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: src/ephy-window.c:138
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Lesezeichenleiste"
-
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: src/ephy-window.c:141
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatusleiste"
-
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: src/ephy-window.c:144
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Im Vollbild-Modus surfen"
-
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Increase the text size"
msgstr "Die Textgröße erhöhen"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Die Textgröße vermindern"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Die normale Textgröße verwenden"
-#: src/ephy-window.c:156
-msgid "_Encoding"
+#: src/ephy-window.c:142
+msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen"
+
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Home"
msgstr "_Startseite"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "H_istory"
msgstr "_Chronik"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Open the history window"
msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Detach current tab"
msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:207
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#: src/ephy-window.c:208
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+
+#: src/ephy-window.c:210
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "_Lesezeichenleiste"
+
+#: src/ephy-window.c:211
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen"
+
+#: src/ephy-window.c:213
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "S_tatusleiste"
+
+#: src/ephy-window.c:214
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+
+#: src/ephy-window.c:216
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: src/ephy-window.c:217
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Im Vollbild-Modus surfen"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Hintergrund _speichern unter..."
# CHECK - mnemonic
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Download Link..."
msgstr "Link _herunterladen..."
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Open _Image"
msgstr "_Bild öffnen"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Bild in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Bild in neuem Rei_ter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:508
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331
+#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354
msgid "Open"
msgstr "Adresse öffnen"
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372
+#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:684
+#: src/ephy-window.c:608
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:796
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:799
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:802
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:806
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:810
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:820
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2626,44 +2892,44 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:826
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:253
+#: src/pdm-dialog.c:258
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#: src/pdm-dialog.c:265
+#: src/pdm-dialog.c:270
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: src/pdm-dialog.c:313
+#: src/pdm-dialog.c:319
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: src/pdm-dialog.c:325
+#: src/pdm-dialog.c:331
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/pdm-dialog.c:705
+#: src/pdm-dialog.c:702
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-#: src/pdm-dialog.c:718
+#: src/pdm-dialog.c:715
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: src/pdm-dialog.c:732
+#: src/pdm-dialog.c:729
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: src/pdm-dialog.c:746
+#: src/pdm-dialog.c:743
msgid "Secure:"
msgstr "Sicher:"
-#: src/pdm-dialog.c:760
+#: src/pdm-dialog.c:757
msgid "Expire:"
msgstr "Läuft aus:"
@@ -2671,27 +2937,27 @@ msgstr "Läuft aus:"
msgid "Download link"
msgstr "Link herunterladen"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:110
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:111
msgid "Close print preview"
msgstr "Druckvorschau schließen"
@@ -2702,311 +2968,279 @@ msgstr "Druckvorschau schließen"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinesisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroerisch"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithauisch"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegisch/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Off"
-msgstr "Aus"
-
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "East Asian"
-msgstr "Fernöstlich"
-
-#: src/prefs-dialog.c:164
-msgid "Universal"
-msgstr "Universell"
-
-#: src/prefs-dialog.c:950
+#: src/prefs-dialog.c:862
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Benutzerdefiniert [%s]"
-#: src/session.c:195
+#: src/session.c:201
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
-#: src/session.c:197
+#: src/session.c:203
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nicht wiederherstellen"
-#: src/session.c:198
+#: src/session.c:204
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/session.c:227
+#: src/session.c:233
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein."
-#: src/session.c:233
+#: src/session.c:239
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
-#: src/toolbar.c:268
+#: src/toolbar.c:290
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:292
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
-#: src/toolbar.c:281
+#: src/toolbar.c:304
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/toolbar.c:283
+#: src/toolbar.c:306
msgid "Go forward"
msgstr "Vor gehen"
-#: src/toolbar.c:294
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: src/toolbar.c:296
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go up"
msgstr "Rauf gehen"
-#: src/toolbar.c:307
-msgid "Spinner"
-msgstr "Pulsator"
-
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:333
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
"durchsucht werden soll"
-#: src/toolbar.c:328
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:347
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Die Textgröße anpassen"
# CHECK
-#: src/toolbar.c:339
+#: src/toolbar.c:357
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:349
+#: src/toolbar.c:367
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
# CHECK
-#: src/window-commands.c:126
+#: src/window-commands.c:136
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:285
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namenlos"
-
-#: src/window-commands.c:682
+#: src/window-commands.c:811
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:833
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:754
+#: src/window-commands.c:883
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -3014,163 +3248,6 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:911
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
-
-#~ msgid "_Language encoding:"
-#~ msgstr "Sprach_kodierung:"
-
-#~ msgid "<b>Cache</b>"
-#~ msgstr "<b>Cache</b>"
-
-#~ msgid "Cl_ear Cache"
-#~ msgstr "Cache _leeren"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen"
-
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per "
-#~ "session, every time, never, automatic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte: "
-#~ "»once per session« (Einmal pro Sitzung), »every time« (jedes Mal), "
-#~ "»never« (keinesfalls) sowie »automatic« (automatisch)."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Komplex"
-
-#~ msgid "Compare page:"
-#~ msgstr "Seite vergleichen:"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "_Jedes Mal"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "_Einmal pro Sitzung"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Sicherheit"
-
-#~ msgid "_Automatically"
-#~ msgstr "_Automatisch"
-
-#~ msgid "_Default encoding:"
-#~ msgstr "_Voreingestellte Zeichenkodierung:"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nie"
-
-#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
-#~ msgstr "Arabisch (I_BM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arabisch (I_SO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arabisch (IS_O-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
-#~ msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_Windows-936)"
-
-#~ msgid "English (_US-ASCII)"
-#~ msgstr "Englisch (_US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebräisch (I_SO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-1_6BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-3_2BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Ladevorgang..."
-
-#~ msgid "Copy Image Location"
-#~ msgstr "Quelladresse des Bildes kopieren"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Zieladresse kopieren"
-
-#~ msgid "Copy Page Location"
-#~ msgstr "Seitenadresse kopieren"
-
-#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
-#~ msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Suchen"
-
-#~ msgid "Copy _Email"
-#~ msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
-
-#~ msgid "Vietnamian"
-#~ msgstr "Vietnamesisch"
-
-#~ msgid "Open Image With"
-#~ msgstr "Bild öffnen mit"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Öffnen mit"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#~ msgid "Zoom level to display in the item."
-#~ msgstr "Die im Objekt anzuzeigende Vergrößerungsstufe."
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht"
-
-# CHECK
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "Mozilla-Zusammenfassung"
-
-#~ msgid "Paper type: letter, legal, executive, A4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Papiertyp. Zulässige Werte: »letter«, »legal«, »executive« sowie »A4«."
-
-#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#~ msgstr "A_4 (21,00 x 29,70 cm)"
-
-#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-#~ msgstr "E_xecutive (18,42 x 26,67 cm)"
-
-#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#~ msgstr "L_egal (21,59 x 35,56 cm)"
-
-#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-#~ msgstr "_Letter (21,59 x 27,94 cm)"