diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1080 |
2 files changed, 600 insertions, 484 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bc49ca044..344cd402c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2003-12-09 Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -1,23 +1,22 @@ -# translation of epiphany.HEAD.po to Spanish # translation of epiphany.HEAD.es.po to Spanish # Spanish translation of epiphany. # Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003. # Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-16 14:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-10 00:18+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-12 03:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-12 11:37+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez." "serrador@hispalinux.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"serrador@hispalinux.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1)\n" @@ -53,6 +52,42 @@ msgstr "Navegar y organizar sus marcadores" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Marcadores web" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "Una lista de protocolos a ser considerada segura además de los predeterminados, cuando se activa «disable_unsafe_protocols»." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Protocolos seguros adicionales" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobre la ventana chrome." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Desactivar protocolos no seguros" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los protocolos seguros son http: y https:." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Ocultar por omisión la barra de menú" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Ocultar la barra de menú por omisión." + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar por la web" @@ -70,7 +105,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -87,7 +123,9 @@ msgstr "Auto abrir descargas" msgid "" "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " "images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc." +msgstr "" +"Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como " +"imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -145,7 +183,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +msgstr "" +"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -204,7 +243,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" @@ -299,7 +339,8 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." +msgstr "" +"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" @@ -492,7 +533,7 @@ msgstr "_Jerarquía de certificados" msgid "Common Name (CN):" msgstr "Nombre común (CN):" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINÁMICO" @@ -509,7 +550,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_Valor del campo" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "General" @@ -538,95 +579,72 @@ msgid "Serial Number:" msgstr "Número de serie:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" msgstr "<b>Usar una _codificación diferente:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automático</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Qué quiere hacer con este archivo?\n" -"</span>\n" -"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Sensible a c_apitalización" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:699 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:774 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Contraseñas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Administrador de datos personales" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco." - -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Buscar:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Volver al principio" @@ -639,114 +657,114 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Descargas</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificaciones</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Tipografías</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Página inicial</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Idiomas</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Archivos temporales</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Contenido web</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Usar si_empre los colores del tema de escritorio" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Allow _popup windows" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permitir ventanas _emergentes" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Usar siempre estas _tipografías" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Autodetec_t:" -msgstr "Autode_tección:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Automatically open \"safe\" downloads" +msgstr "Abrir automáticamante las descargas «seguras»" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "Activar _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Tipografías y colores" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For _Language:" msgstr "Para el _idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Language Editor" msgstr "Editor de idiomas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "Mib" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum size:" -msgstr "Tamaño mín_imo:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "_Más..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Sólo desde los _sitios que visita" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Establecer a la _página actual" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Definir a página en _blanco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Always accept" msgstr "_Aceptar siempre" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "_Autodetect:" +msgstr "_Autodetección:" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "Pre_determinado:" @@ -756,18 +774,30 @@ msgid "_Disk space:" msgstr "Espacio en el _disco:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Carpeta de descarga:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Fixed width:" msgstr "Anchura _fija:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Tamaño _mínimo:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_More..." +msgstr "_Más..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceptar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Variable width:" msgstr "Anchura _variable:" @@ -812,62 +842,66 @@ msgid "C_olor" msgstr "C_olor" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Elegir un archivo para imprimir" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Hori_zontal" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "_Título de página" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "_Vertical" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "Imp_resora:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Pá_ginas" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Nú_meros de página" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Page a_ddress" msgstr "Dirección de la _página" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:695 +#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:770 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Print Setup" +msgstr "Configuración de impresión" + +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" msgstr "_Todas las páginas" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Bottom:" msgstr "_Pie de página:" +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Examinar..." + #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Fecha" @@ -949,19 +983,19 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "Corta la selección" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Primero" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Último" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Siguiente" @@ -993,7 +1027,7 @@ msgstr "Pegar" msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Pegar el portapapeles" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -1035,60 +1069,61 @@ msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: embed/downloader-view.c:192 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:196 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:356 +#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:955 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:367 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" +#: embed/downloader-view.c:444 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:378 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: embed/downloader-view.c:389 +#: embed/downloader-view.c:457 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "Guardar página como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Guardar fondo como" @@ -1392,7 +1427,7 @@ msgstr "Occidental (_Windows-1252)" msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Chinese" msgstr "Chino" @@ -1408,15 +1443,15 @@ msgstr "Chino tradicional" msgid "East Asian" msgstr "Asia del este" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142 msgid "Russian" msgstr "Ruso" @@ -1424,7 +1459,7 @@ msgstr "Ruso" msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" @@ -1440,18 +1475,18 @@ msgstr "Otros" msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 -#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/window-commands.c:339 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1460,7 +1495,7 @@ msgstr "" "y no hay establecido un manipulador \n" "predeterminado en GNOME" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1470,40 +1505,57 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere intentar con el predeterminado de GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 msgid "HTML files" msgstr "Archivos HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Image files" msgstr "Archivos de imágenes" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "Archivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "Archivos XUL" +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Seleccionar certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "Elija un certificado para presentar como identificación a %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Seleccione un certificado para identificarse a sí mismo." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Detalles del _certificado" + #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1514,16 +1566,16 @@ msgstr "" "alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n" "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1533,7 +1585,7 @@ msgstr "" "intentando interceptar su comunicación para obtener su información " "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1542,32 +1594,32 @@ msgstr "" "Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado " "a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_No meostrar este mensaje de nuevo para el sitio" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 msgid "Accept expired security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." @@ -1575,42 +1627,43 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 -msgid "%a %-d %b %Y" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "No se puede establecer una conexión con %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." +msgstr "" +"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar en la AC" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar en %s para identificar:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1618,126 +1671,128 @@ msgstr "" "Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar " "que el certificado es auténtico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 msgid "_Web sites" msgstr "Sitios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "_Software developers" msgstr "Desarrolladores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "Certificate already exists." msgstr "El certificado ya existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 -msgid "The Certificate has already been imported." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +msgid "The certificate has already been imported." msgstr "El certificado ya ha sido importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Copia de respaldo del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 msgid "Select password." msgstr "Seleccionar contraseña." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmar contraseña:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Password quality:" msgstr "Calidad de la contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 msgid "Password required." msgstr "Contraseña requerida." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de revocación de certificadados (CRL) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Next Update:" msgstr "Siguiente actualización:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Not part of certificate" msgstr "No es parte del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propiedades de certificados" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." +msgstr "" +"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generando clave privada." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1746,7 +1801,7 @@ msgstr "" "podría prolongarse\n" "durante algunos minutos." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:434 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1754,18 +1809,6 @@ msgstr "" "Epiphany ni puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló. " "Compruebe su variable de entorno MOZILLA_FIVE_HOME." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:576 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:578 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 -msgid "End of current session" -msgstr "Finalizar la sesión actual" - #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. @@ -1777,10 +1820,14 @@ msgstr "Finalizar la sesión actual" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733 msgid "system-language" msgstr "es" +#: embed/print-dialog.c:275 +msgid "Print to" +msgstr "Imprimir en" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1805,15 +1852,15 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "Error de GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1854,7 +1901,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1874,19 +1921,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:120 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:121 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:105 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:147 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1894,7 +1941,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:106 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" @@ -1902,7 +1949,7 @@ msgstr "Chino tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:148 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -1914,51 +1961,47 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" @@ -1987,12 +2030,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" @@ -2059,7 +2102,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2069,28 +2112,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2099,7 +2142,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2109,7 +2152,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2118,12 +2161,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2206,7 +2249,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:776 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2289,7 +2332,7 @@ msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página." msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:325 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" @@ -2305,7 +2348,7 @@ msgstr "Otras codificaciones" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2442,517 +2485,540 @@ msgstr "Navegador Web Epiphany" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:297 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: src/ephy-session.c:379 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: src/ephy-session.c:380 +#: src/ephy-session.c:300 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: src/ephy-session.c:409 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: src/ephy-session.c:329 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " "ejecutó." -#: src/ephy-session.c:415 +#: src/ephy-session.c:335 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" -#: src/ephy-shell.c:302 +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" "Bonobo no pudo ubicar el archivo GNOME_Epiphany_automation.server. Debe usar " -"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los archivos bonobo." +"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los " +"archivos bonobo." -#: src/ephy-shell.c:309 +#: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo al intentar registrar el servidor de automatización" +msgstr "" +"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo " +"al intentar registrar el servidor de automatización" -#: src/ephy-shell.c:332 +#: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo al intentar ubicar el objeto de automatización." +msgstr "" +"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " +"al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264 +#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1123 src/ephy-tab.c:1305 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:728 +#: src/ephy-tab.c:730 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:752 +#: src/ephy-tab.c:754 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:756 +#: src/ephy-tab.c:758 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:760 +#: src/ephy-tab.c:762 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:770 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de _impresión..." + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configurar las opciones de impresión" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualización de impresión" + +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print preview" +msgstr "Previsualización de impresión" + +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" -#: src/ephy-window.c:102 +# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla +#: src/ephy-window.c:104 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" #. Document -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" #. Links -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:266 -msgid "_Download Link..." -msgstr "_Descargar enlace..." - #: src/ephy-window.c:268 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Descargar enlace" + +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" #. Images -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:508 +#: src/ephy-window.c:576 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360 +#: src/ephy-window.c:766 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383 +#: src/ephy-window.c:768 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:697 +#: src/ephy-window.c:772 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:886 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:982 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2961,72 +3027,84 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:988 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/pdm-dialog.c:258 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: src/pdm-dialog.c:270 -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: src/pdm-dialog.c:319 +#: src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: src/pdm-dialog.c:331 +#: src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/pdm-dialog.c:702 +#: src/pdm-dialog.c:665 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: src/pdm-dialog.c:677 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: src/pdm-dialog.c:715 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "Contenido:" -#: src/pdm-dialog.c:729 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: src/pdm-dialog.c:743 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Seguro:" -#: src/pdm-dialog.c:757 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: src/popup-commands.c:323 +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "Finalizar la sesión actual" + +#: src/popup-commands.c:326 msgid "Download link" msgstr "Descargar enlace" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la siguiente página" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar previsualización de impresión" @@ -3037,260 +3115,304 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Basque" msgstr "Vasco" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorruso" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Malay" msgstr "Malayo" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noruego/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noruego/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugués brasileño" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Walloon" msgstr "Valón" -#: src/prefs-dialog.c:862 +#: src/prefs-dialog.c:663 src/prefs-dialog.c:944 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" -#: src/toolbar.c:290 +#: src/prefs-dialog.c:722 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: src/prefs-dialog.c:1005 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccione un directorio" + +#: src/toolbar.c:329 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:292 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" -#: src/toolbar.c:304 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:306 +#: src/toolbar.c:345 msgid "Go forward" msgstr "Ir adelante" -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Go up" msgstr "Ir arriba" -#: src/toolbar.c:333 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: src/toolbar.c:335 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" +msgstr "" +"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: src/toolbar.c:347 +#: src/toolbar.c:388 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: src/toolbar.c:357 +#: src/toolbar.c:398 msgid "Favicon" msgstr "Iconofav" -#: src/toolbar.c:367 +#: src/toolbar.c:408 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: src/window-commands.c:136 +#: src/window-commands.c:165 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:856 +#: src/window-commands.c:864 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:878 +#: src/window-commands.c:886 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:929 +#: src/window-commands.c:937 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" -#: src/window-commands.c:959 +#: src/window-commands.c:967 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Qué quiere hacer con este " +#~ "archivo?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador:" + +#~ msgid "Choose the file type action" +#~ msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco." + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Elegir un archivo para imprimir" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nombre de archivo" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "_Descargar enlace..." + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Valor:" + #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany" @@ -3616,9 +3738,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." #~ msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)." -#~ msgid "Print range" -#~ msgstr "Rango de impresión" - #~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." #~ msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)" @@ -4044,12 +4163,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard" #~ msgstr "Pulsar el botón central cargará la url en el portapapeles X" -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Mostrar por omisión la barra lateral" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Mostrar por omisión la barra lateral" - #~ msgid "Show sidebar in full screen mode" #~ msgstr "Mostrar la barra lateral en modo a pantalla completa" @@ -4271,4 +4384,3 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" #~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" - |