diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 433 |
2 files changed, 223 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 17ddeb1ad..d37c66388 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2005-11-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 11:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-06 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-16 06:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 06:06+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Písma a farby" msgid "For l_anguage:" msgstr "Pre j_azyk:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1034 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037 msgid "Language" msgstr "Jazyk" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" "%s z %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1479 +#: ../src/ephy-window.c:1440 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -1323,77 +1323,77 @@ msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "Podporované protokoly sú “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” a “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:216 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 #, c-format msgid "File “%s” not Found" msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Skontrolujte umiestnenie súboru a skúste znova." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:227 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "“%s” sa nepodarilo nájsť" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” nebol nájdený." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "Skontrolujte, či ste pripojený do internetu a či je adresa správna." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "Ak táto stránka neexistuje, môžete nájsť archivovanú verziu:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "“%s” odmietol spojenie" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” odmietol spojenie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1401,129 +1401,131 @@ msgstr "" "Server môže byť zaneprázdnený alebo možno máte problém s pripojením do " "siete. Skúste znova neskôr." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Môže tam byť staršia verzia stránky, ktorú chcete:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "“%s” prerušilo spojenie" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” prerušilo spojenie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "“%s” neodpovedá" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” neodpovedá." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:283 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "" "Spojenie bolo prerušené, pretože serveru trvalo príliš dlho, kým odpovedal." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 msgid "Invalid Address" msgstr "Neplatná adresa" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "Invalid address." msgstr "Neplatná adresa." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Presmerovanie bolo zastavené z bezpečnostných dôvodov." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokument nemohol byť načítaný, pretože podpora šifrovania nie je " "naištalovaná." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” zahodilo spojenie" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” zahodilo spojenie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:340 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:371 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Server zahodil spojenie predtým, ako bolo možné prečítať nejaké dáta." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Aby sa zobrazil tento dokument, zakážte “Pracovať bez pripojenia” a skúste znova." +msgstr "" +"Aby sa zobrazil tento dokument, zakážte “Pracovať bez pripojenia” a skúste " +"znova." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:382 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1532,19 +1534,19 @@ msgstr "" "neúspešné, môžno je problém s vašim proxy serverom, alebo vašim sieťovým " "pripojením." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 msgid "Could not Display Content" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 msgid "Could not display content." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Stránka používa nepodporovanú alebo neplatnú formu kompresie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:479 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1555,19 +1557,19 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:609 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "vo vyrovnávacej pamäti Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:617 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "v archíve internetu" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenované" @@ -1603,8 +1605,7 @@ msgstr "_Vybrať certifikát" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" -"Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”." +msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1651,8 +1652,8 @@ msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva " -"vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." +"Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva vašu " +"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 #, c-format @@ -1660,7 +1661,8 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "" -"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%s”." +"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%" +"s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1986,7 +1988,7 @@ msgstr "_Do:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nastaví koniec rozsahu strán, ktoré budú tlačené" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1271 msgid "Print" msgstr "Tlač" @@ -2023,12 +2025,12 @@ msgstr "Oddeľovač" msgid "All supported types" msgstr "Všetky podporované typy" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:311 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existuje. Prosím, presunte ho preč." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:317 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo." @@ -2055,8 +2057,7 @@ msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor “%s”" msgid "" "A file with this name alreay exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie." +msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie." #: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2237,7 +2238,7 @@ msgstr "História" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1277 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2285,15 +2286,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:819 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Nie bezpečný protokol." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2301,20 +2302,20 @@ msgstr "" "Adresa nebola načítaná, pretože odkazuje na nie bezpečný protokol a preto " "predstavuje bezpečnostné riziko pre váš systém." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." msgstr "Adresa nebola nájdená." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "V tomto súbore nebola nájdená www adresa." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Zásuvný modul súboru pracovnej plochy Zjavenia" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "Tento zásuvný modul obsluhuje súbory “.desktop” obsahujúce www odkazy." @@ -2444,7 +2445,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovať záložky do súboru" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" @@ -2454,29 +2455,29 @@ msgstr "Zatvoriť okno záložiek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovať výber" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Vlepiť" @@ -2486,7 +2487,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Zvoliť _všetko" @@ -2497,7 +2498,7 @@ msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2506,12 +2507,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača" @@ -2600,8 +2601,8 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Záložky z “%s” nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo " -"je nepodporovaného typu." +"Záložky z “%s” nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo je " +"nepodporovaného typu." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" @@ -2841,7 +2842,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ponechať celú obrazovku" @@ -3197,441 +3198,441 @@ msgstr "_Otvoriť..." msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" msgstr "Uložiť aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nastavenie _tlače..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hľad tlače" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print preview" msgstr "Náhľad tlače" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "_Odoslať odkaz elektronickou poštou..." -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvoriť túto záložku" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" msgstr "_Urobiť znova" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Označiť celú stránku" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobné údaje" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "T_oolbars" msgstr "Lišty nástr_ojov" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upraviť lišty nástrojov" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "P_redvoľby" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurovať www prehliadač" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "_Opäť načítať" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zm_enšiť" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "Zmeniť kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdroj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridať záložku..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvoriť okno záložiek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Go to a specified location" msgstr "Prejsť na zadané miesto" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "H_istory" msgstr "H_istória" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the history window" msgstr "Otvoriť okno histórie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať bez pripojenia" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Prepnúť do režimu bez pripojenia" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojov" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Popup _Windows" msgstr "Vyskakovacie _okná" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výberu" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridať zálož_ku..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Zobraziť len _tento rám" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open link in this window" msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Download Link" msgstr "_Stiahnuť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložiť odkaz ako..." -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Send Email..." msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložiť obrázok ako..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: ../src/ephy-window.c:694 +#: ../src/ephy-window.c:692 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára" -#: ../src/ephy-window.c:698 +#: ../src/ephy-window.c:696 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: ../src/ephy-window.c:702 +#: ../src/ephy-window.c:700 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:1267 ../src/window-commands.c:294 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:1269 ../src/window-commands.c:320 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/ephy-window.c:1273 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1310 +#: ../src/ephy-window.c:1275 msgid "Find" msgstr "Nájsť" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1443 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" -#: ../src/ephy-window.c:1487 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1456 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: ../src/ephy-window.c:1512 +#: ../src/ephy-window.c:1473 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1552 +#: ../src/ephy-window.c:1513 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3639,47 +3640,47 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1808 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otvoriť obrázok “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1852 +#: ../src/ephy-window.c:1813 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Použiť ako obrázok pozadia “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1857 +#: ../src/ephy-window.c:1818 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Uložiť obrázok “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1862 +#: ../src/ephy-window.c:1823 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopírovať adresu obrázka “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:1836 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1881 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1893 +#: ../src/ephy-window.c:1854 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Uložiť odkaz “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1899 +#: ../src/ephy-window.c:1860 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:1866 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopírovať adresu odkazu “%s”" @@ -3819,23 +3820,27 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)" msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)" msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1154 +#: ../src/prefs-dialog.c:1157 msgid "Select a Directory" msgstr "Vybrať priečinok" -#: ../src/window-commands.c:722 ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:694 ../src/window-commands.c:711 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:725 +#: ../src/window-commands.c:697 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/window-commands.c:730 +#: ../src/window-commands.c:702 msgid "Past developers:" msgstr "Minulí vývojári:" -#: ../src/window-commands.c:745 +#: ../src/window-commands.c:712 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> alebo <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME WWW prehliadač" @@ -3847,10 +3852,10 @@ msgstr "GNOME WWW prehliadač" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:759 +#: ../src/window-commands.c:731 msgid "translator-credits" msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" -#: ../src/window-commands.c:762 +#: ../src/window-commands.c:734 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "WWW stránka GNOME WWW prehliadača" |