diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1157 |
2 files changed, 630 insertions, 531 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2d88e379c..363602af9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-09 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2005-11-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-30 15:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-30 18:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-09 01:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-09 02:08+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Pagal numatymą paslėpti meniu juostą" msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" -"Pagal numatymą paslėpti meniu juostą. Meniu juosta vis dar galės būti pasiekiama " -"naudojantis klavišu F10." +"Pagal numatymą paslėpti meniu juostą. Meniu juosta vis dar galės būti " +"pasiekiama naudojantis klavišu F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -211,16 +211,17 @@ msgstr "" "„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB- 2312“, „IBM850“, " "„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, " "„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO- 8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, " -"„ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, " -"„ISO-8859-8-I“, „ISO-8859- 9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, " -"„ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " -"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, " -"„windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, " -"„windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, " -"„x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, " -"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, " -"„x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“" -", „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ ir „x-windows-949“." +"„ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-" +"8859-8-I“, „ISO-8859- 9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-" +"8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " +"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-" +"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, " +"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, " +"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-" +"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-" +"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-" +"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" +"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ ir „x-windows-949“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -243,8 +244,8 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"Ieškant puslapyje, kai pasiekiama pabaiga ar reikia tęsti paiešką nuo puslapio " -"pradžios." +"Ieškant puslapyje, kai pasiekiama pabaiga ar reikia tęsti paiešką nuo " +"puslapio pradžios." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" @@ -281,8 +282,8 @@ msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Paspaudus pagrindiniame lange vidurinįjį pelės mygtuką bus atvertas pažymėtame " -"tekste nurodytas tinklapis." +"Paspaudus pagrindiniame lange vidurinįjį pelės mygtuką bus atvertas " +"pažymėtame tekste nurodytas tinklapis." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -301,8 +302,8 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Rodyti puslapių istoriją, aplankytų „ever“, „last_two_days“, „last_three_days“, " -"„today“." +"Rodyti puslapių istoriją, aplankytų „ever“, „last_two_days“, " +"„last_three_days“, „today“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -347,13 +348,13 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"Dabar pasirinktų šriftų kalba. Galimos vertės yra „ar“ (arabų), „x-baltic“ " -"(baltų kalbos), „x-central-euro“ (centrinės europos kalbos), „x-cyrillic“ " -"(kalbos, kuriose rašoma kirilica), „el“ (graikų), „he“ (hebrajų), „ja“ (japonų)," -" „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kiniečių), „th“ (tajų), „zh-TW“ " -"(tradicinė kiniečių), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos kalbos), „x-western“ " -"(kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-tamil“ (tamilų) ir " -"„x-devanagari“ (devanagari)." +"Dabar pasirinktų šriftų kalba. Galimos vertės yra „ar“ (arabų), „x-" +"baltic“ (baltų kalbos), „x-central-euro“ (centrinės europos kalbos), „x-" +"cyrillic“ (kalbos, kuriose rašoma kirilica), „el“ (graikų), „he“ (hebrajų), " +"„ja“ (japonų), „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kiniečių), " +"„th“ (tajų), „zh-TW“ (tradicinė kiniečių), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos " +"kalbos), „x-western“ (kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-" +"tamil“ (tamilų) ir „x-devanagari“ (devanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" @@ -376,16 +377,17 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Automatinis koduotės parinkimas. Galimos reikšmės yra „“ (automatinis parinkimas " -"išjungtas), „cjk_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti rytų azijos " -"koduotes), „ja_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti japoniškas " -"koduotes), „ko_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti korėjiečių koduotes)," -" „ruprob“ (automatiškai parinkti rusiškas koduotes), „ukprob“ (automatiškai " -"parinkti ukrainietiškas koduotes), „zh_parallel_state_machine“ (automatiškai " -"parinkti kinietiškas koduotes), „zhcn_parallel_state_machine“ (automatiškai " -"parinkti supaprastintos kiniečių koduotes), „zhtw_parallel_state_machine“ " -"(automatiškai parinkti tradicinės kiniečių koduotes) ir „universal_charset_detector“ " -"(automatiškai parinkti daugumą koduočių)." +"Automatinis koduotės parinkimas. Galimos reikšmės yra „“ (automatinis " +"parinkimas išjungtas), „cjk_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti " +"rytų azijos koduotes), „ja_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti " +"japoniškas koduotes), „ko_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti " +"korėjiečių koduotes), „ruprob“ (automatiškai parinkti rusiškas koduotes), " +"„ukprob“ (automatiškai parinkti ukrainietiškas koduotes), " +"„zh_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti kinietiškas koduotes), " +"„zhcn_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti supaprastintos kiniečių " +"koduotes), „zhtw_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti tradicinės " +"kiniečių koduotes) ir „universal_charset_detector“ (automatiškai parinkti " +"daugumą koduočių)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" @@ -442,8 +444,8 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Kai bylos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos " -"į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." +"Kai bylos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos į " +"parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -531,7 +533,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 antspaudas:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" @@ -580,11 +582,7 @@ msgstr "Teksto koduotė" msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauzė" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "_Show password" msgstr "_Rodyti slaptažodžius" @@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "Šriftai ir spalvos" msgid "For l_anguage:" msgstr "K_albai:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1034 msgid "Language" msgstr "Kalba" @@ -787,26 +785,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Puslapio adresas" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 +#: ../embed/downloader-view.c:189 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Rodyti siuntimus" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../embed/downloader-view.c:374 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauzė" + +#: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 +#: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -815,12 +817,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s iš %s" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../src/ephy-window.c:1479 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -830,25 +832,25 @@ msgstr[2] "%d parsiuntimų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 msgid "download status|Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:590 msgid "download status|Failed" msgstr "Nepavyko" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 msgid "File" msgstr "Byla" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:690 msgid "Remaining" msgstr "Liko" @@ -1235,15 +1237,15 @@ msgstr "Ukrainiečių" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nežinoma (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:550 msgid "All" msgstr "Visi" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:713 msgid "Others" msgstr "Kiti" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:719 msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" @@ -1267,15 +1269,15 @@ msgstr "Parsiųsti šią potencialiai nesaugią bylą?" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Bylos tipas: %s.\n" +"Bylos tipas: „%s“.\n" "\n" -"Atverti „%s“ yra nesaugu, kyla grėsmė, kad gali būti sugadinti Jūsų dokumentai " -"ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." +"Atverti „%s“ yra nesaugu, kyla grėsmė, kad gali būti sugadinti Jūsų " +"dokumentai ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" @@ -1287,11 +1289,11 @@ msgstr "Atverti šią bylą?" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Bylos tipas: %s.\n" +"Bylos tipas: „%s“.\n" "\n" "Galite atverti „%s“ naudodami „%s“ arba ją išsaugoti." @@ -1304,11 +1306,11 @@ msgstr "Parsiųsti šią bylą?" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Bylos tipas: %s.\n" +"Bylos tipas: „%s“.\n" "\n" "Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." @@ -1317,34 +1319,52 @@ msgid "_Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:203 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:205 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:216 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "Byla „%s“ nerasta" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Byla „%s“ nerasta." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:227 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "„%s“ rasti nepavyko" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "„%s“ rasti nepavyko." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." @@ -1352,20 +1372,25 @@ msgstr "" "Patikrinkite ar esate prisijungę prie Interneto ir ar įvedėte adresą " "teisingai." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "Jeigu šis puslapis seniau egzistavo, jo archyvą galite rasti:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1373,88 +1398,128 @@ msgstr "" "Serveris gali būti užimtas arba galite turėti ryšio problemų. Bandykite " "vėliau dar kartą." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Sena Jūsų norimo puslapio versija gali būti:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "„%s“ neatsako" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ neatsako." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:283 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris per ilgai neatsakė." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Netinkamas adresas" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 msgid "Invalid address." msgstr "Netinkamas adresas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Jūsų įvestas adresas yra netinkamas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "„%s“ nutraukė ryšį" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "„%s“ nutraukė ryšį." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:340 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:371 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau nei galėjo būti perskaityti duomenys." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Dirbant atsijungus dokumentas negali būti įkeltas." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" -"Atsijungimo režime peržiūrėti dokumento negalima. Nustatykite Epiphany į " -"„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą." +"Norėdami peržiūrėti šį dokumentą, išjunkite „Dirbti atsijungus“ ir bandykite " +"dar kartą." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado. " +msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Negali prisijungti prie tarpinio serverio." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:382 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1462,15 +1527,19 @@ msgstr "" "Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus. Jeigu ryšio vistiek nėra, gali " "būti problema su Jūsų tarpiniu serveriu arba tinklo prisijungimu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Nepavyko parodyti turinio" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 msgid "Could not display content." msgstr "Nepavyko parodyti turinio." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Puslapyje yra naudojamas netinkamos formos suspaudimas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:479 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1481,13 +1550,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:609 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Google podėlyje" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:617 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Interneto archyve" @@ -1498,7 +1567,7 @@ msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" @@ -1528,7 +1597,7 @@ msgstr "Pasirinkti _sertifikatą" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "Pasirinkite sertifikatą pateikiamą kaip tapatybę svetainei „%s“." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 @@ -1540,126 +1609,126 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifikato _detalės" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_View Certificate" msgstr "Žiūrėti _sertifikatą" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "Svetainė „%s“ grąžino tinklapio „%s“ saugumo informaciją. Gali būti, kad " "kažkas periminėja Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią " "informaciją." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "Jūs turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Nebuvo galima automatiškai pasitikėti „%s“. Gali būti, kad kažkas periminėja " "Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią informaciją." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"“%s”." msgstr "" "Jūs turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada kai esate tikri, jog Jūs " "prisijungę prie „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Nuo dabar pasitikėti šia saugumo informacija" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Co_nnect" msgstr "Prisiju_ngti" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "„%s“ saugumo informacija baigė galioti „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog Jūsų kompiuterio laikas yra tikslus." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgid "Cannot establish connection to “%s”." msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_Trust CA" msgstr "Pasi_tikėti SI" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju „%s“ atpažįstant tinklalapius?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1667,108 +1736,108 @@ msgstr "" "Prieš pasitikint sertifikato išdavėju (SI) turėtumėte įsitikinti, kad " "sertifikatas yra autentiškas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Atsarginis sertifikatas" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select password." msgstr "Pasirinkite slaptažodį." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pa_tvirtinkit slaptažodį:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 msgid "Password quality:" msgstr "Slaptažodžio kokybė:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportuoti sertifikatą" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." msgstr "Reikalingas slaptažodis." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008 msgid "Next Update:" msgstr "Kitas atnaujinimas:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nėra sertifikato dalis" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifikato savybės" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes SI sertifikatas yra netinkamas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių." @@ -1877,44 +1946,44 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima, nes nepavyko inicializuoti Mozilla." -#: ../embed/print-dialog.c:276 +#: ../embed/print-dialog.c:268 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF generavimas nepalaikomas" -#: ../embed/print-dialog.c:283 +#: ../embed/print-dialog.c:275 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Šis spausdintuvas nepalaiko spausdinimo" -#: ../embed/print-dialog.c:286 +#: ../embed/print-dialog.c:278 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Jūs bandėte spausdinti naudodami „%s“ įrenginį. Ši programa reikalauja " "PostScript spausdintuvo įrenginio." -#: ../embed/print-dialog.c:400 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" -#: ../embed/print-dialog.c:413 +#: ../embed/print-dialog.c:405 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pradžią" -#: ../embed/print-dialog.c:415 +#: ../embed/print-dialog.c:407 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" -#: ../embed/print-dialog.c:428 +#: ../embed/print-dialog.c:420 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą" -#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: ../embed/print-dialog.c:451 +#: ../embed/print-dialog.c:443 msgid "Pages" msgstr "Puslapius" @@ -1939,7 +2008,7 @@ msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" @@ -1959,31 +2028,34 @@ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "Aplankas %s nėra rašomas" +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas" #: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Jūs neturite leidimo kurti bylas šiame aplanke." #: ../lib/ephy-gui.c:335 -msgid "Directory not writable" +msgid "Directory not Writable" msgstr "Aplankas nėra rašomas" #: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "Byla %s nėra rašoma" +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančios bylos „%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:369 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. " +msgid "" +"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Byla tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir Jūs neturite teisių ją perrašyti." -#: ../lib/ephy-gui.c:371 -msgid "File not writable" -msgstr "Byla nėra rašoma" +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Negalima perrašyti bylos" -#: ../lib/ephy-gui.c:408 +#: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s" @@ -2156,9 +2228,9 @@ msgstr "Iššokantys langai" msgid "History" msgstr "Istorija" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" @@ -2206,40 +2278,41 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:819 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią " "piktogramą" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Nesaugus protokolas." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -"Adreso nebuvo įkeltas, nes iš jo nukreipiama į nesaugų protokolą, todėl " -"kyla potenciali grėsmė Jūsų sistemos saugumui." +"Adreso nebuvo įkeltas, nes iš jo nukreipiama į nesaugų protokolą, todėl kyla " +"potenciali grėsmė Jūsų sistemos saugumui." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." msgstr "Adresas nerastas." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Šioje byloje nerasta jokio internetinio adreso." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Epiphany darbastalio bylų įskiepis" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ bylas, kuriose yra internetinės nuorodos." +msgstr "" +"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ bylas, kuriose yra internetinės nuorodos." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format @@ -2247,8 +2320,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 #: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2258,8 +2331,8 @@ msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2269,8 +2342,8 @@ msgstr[2] "Atverti naujuose _languose" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s savybės" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "„%s“ savybės" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 @@ -2282,198 +2355,198 @@ msgstr "_Antraštė:" msgid "To_pics:" msgstr "Te_mos:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ištrinti iš šios temos" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Byla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nauja tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Create a new topic" msgstr "Sukurti naują temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Rename..." msgstr "_Pervadinti..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importuoti žymeles..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių bylos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Eksportuoti žymeles..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Užverti žymelių langą" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš atmintinės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių pagalbą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Antraštė" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "An_traštė ir adresas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Parašykite temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 #, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Ištrinti temą „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ištrinti šią temą?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2482,116 +2555,116 @@ msgstr "" "be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus " "ištrintos." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Trinti temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 #, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla profilis „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 msgid "Import failed" msgstr "Importuoti nepavyko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 msgid "Import Failed" msgstr "Importuoti nepavyko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes byla yra sugadinta arba nepalaikomo " "tipo." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importuoti žymeles iš bylos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportuoti žymeles" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "File format:" msgstr "Bylos formatas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti žymeles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importuoti žymeles iš:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2609,72 +2682,72 @@ msgstr "Ieškoti internete" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Entertainment" msgstr "Pramogos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "News" msgstr "Naujienos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Shopping" msgstr "Pirkiniai" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Sports" msgstr "Sportas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Travel" msgstr "Kelionės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Work" msgstr "Darbas" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 #, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neatnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atnaujinti žymelę?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 msgid "bookmarks|All" msgstr "Visos" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Labiausiai lankoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nesuskirstyta" @@ -2682,7 +2755,7 @@ msgstr "Nesuskirstyta" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Vietinės svetainės" @@ -2692,7 +2765,7 @@ msgstr "Pridėti žymelę" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." msgstr "Jūs jau turitę žymelę pavadintą „%s“ šiam puslapiui." #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 @@ -2719,7 +2792,7 @@ msgstr "Susiję" msgid "Quick Topic" msgstr "Greitos temos" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" @@ -2735,26 +2808,34 @@ msgstr "Kitos koduotės" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 -msgid "Find:" -msgstr "Rasti:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frazė nerasta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 -msgid "Find Next" -msgstr "Rasti sekantį" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133 +msgid "Find wrapped" +msgstr "Rasti apvedus" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481 +msgid "Find:" +msgstr "Rasti:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509 +msgid "Find Next" +msgstr "Rasti sekantį" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" + #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577 msgid "Leave Fullscreen" @@ -2828,7 +2909,7 @@ msgid "Clear History" msgstr "Išvalyti istoriją" #: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" +msgid "Last 30 minutes" msgstr "Paskutinių 30 minučių" #: ../src/ephy-history-window.c:1043 @@ -2947,39 +3028,34 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant rasti automatizacijos objektą." -#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275 +#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:921 +#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Įkeliama „%s“ ..." -#: ../src/ephy-tab.c:925 +#: ../src/ephy-tab.c:929 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." -#: ../src/ephy-tab.c:1627 -#, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Nukreipiama į %s..." - #: ../src/ephy-tab.c:1631 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Perduodami duomenys iš %s..." +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "Nukreipiama į „%s“..." #: ../src/ephy-tab.c:1635 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "Perduodami duomenys iš „%s“..." -#: ../src/ephy-tab.c:1643 +#: ../src/ephy-tab.c:1639 #, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "Įkeliama %s..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "Laukiama autorizacijos iš „%s“..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" @@ -3075,482 +3151,482 @@ msgstr "P_radžia" msgid "Go to the home page" msgstr "Eiti į pradinį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "Įr_ankiai" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Atverti bylą" -#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:141 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save the current page" msgstr "Išsaugoti šį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Set_up..." msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..." -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu..." -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Close this tab" msgstr "Užverti šią kortelę" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinįjį veiksmą" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Pakartoti paskutinįjį atšauktą veiksmą" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Paste clipboard" msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select the entire page" msgstr "Pažymėti visą puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti s_ekantį" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_ersonal Data" msgstr "As_meniniai duomenys" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "T_oolbars" msgstr "Į_rankių juostos" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigūruoti naršyklę" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "Pe_rkrauti" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti šriftą" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti šriftą" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Pakeisti teksto koduotę" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridėti žymelę..." -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Keisti žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atverti žymelių langą" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "Vi_eta..." -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Eiti į nurodytą vietą" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "H_istory" msgstr "_Istorija" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Atverti istorijos langą" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "A_tkabinti kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Perjungti į atsijungimo režimą" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Toolbar" msgstr "Įra_nkių juosta" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Per visą ekraną" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naršyti visame ekrane" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 -msgid "Show Only This _Frame" +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Rodyti tik šį _kadrą" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "Atverti _nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Atverti nuorodą šiame lange" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Siųsti el. laišką..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Atverti pave_ikslėlį" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: ../src/ephy-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:694 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: ../src/ephy-window.c:653 +#: ../src/ephy-window.c:698 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: ../src/ephy-window.c:657 +#: ../src/ephy-window.c:702 msgid "Close _Document" msgstr "Užverti _dokumentą" -#: ../src/ephy-window.c:1328 ../src/window-commands.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../src/ephy-window.c:1330 ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: ../src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1310 msgid "Find" msgstr "Rasti" -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1487 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: ../src/ephy-window.c:1521 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: ../src/ephy-window.c:1538 +#: ../src/ephy-window.c:1512 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1578 +#: ../src/ephy-window.c:1552 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3558,103 +3634,103 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: ../src/ephy-window.c:1873 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format -msgid "Open image '%s'" +msgid "Open image “%s”" msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1878 +#: ../src/ephy-window.c:1852 #, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“" +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1883 +#: ../src/ephy-window.c:1857 #, c-format -msgid "Save image '%s'" +msgid "Save image “%s”" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1862 #, c-format -msgid "Copy image address '%s'" +msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1901 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format -msgid "Send email to address '%s'" +msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1907 +#: ../src/ephy-window.c:1881 #, c-format -msgid "Copy email address '%s'" +msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1919 +#: ../src/ephy-window.c:1893 #, c-format -msgid "Save link '%s'" +msgid "Save link “%s”" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1925 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..." +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:1931 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" +msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" -#: ../src/pdm-dialog.c:416 -msgid "Domain" -msgstr "Domenas" - -#: ../src/pdm-dialog.c:428 -msgid "Name" -msgstr "Vardas" - -#: ../src/pdm-dialog.c:661 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: ../src/pdm-dialog.c:673 -msgid "User Name" -msgstr "Vartotojo vardas" - -#: ../src/pdm-dialog.c:685 -msgid "User Password" -msgstr "Naudotojo slaptažodis" - -#: ../src/pdm-dialog.c:920 +#: ../src/pdm-dialog.c:367 msgid "Cookie Properties" msgstr "Slapuko savybės" -#: ../src/pdm-dialog.c:937 +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" -#: ../src/pdm-dialog.c:953 +#: ../src/pdm-dialog.c:400 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" -#: ../src/pdm-dialog.c:969 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Send for:" msgstr "Siųsti kam:" -#: ../src/pdm-dialog.c:978 +#: ../src/pdm-dialog.c:425 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tik koduotiems susijungimams" -#: ../src/pdm-dialog.c:978 +#: ../src/pdm-dialog.c:425 msgid "Any type of connection" msgstr "Bet kokiems susijungimams" -#: ../src/pdm-dialog.c:984 +#: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "Expires:" msgstr "Galioja iki:" -#: ../src/pdm-dialog.c:995 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "End of current session" msgstr "Šios sesijos pabaiga" +#: ../src/pdm-dialog.c:561 +msgid "Domain" +msgstr "Domenas" + +#: ../src/pdm-dialog.c:573 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: ../src/pdm-dialog.c:829 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ../src/pdm-dialog.c:841 +msgid "User Name" +msgstr "Vartotojo vardas" + +#: ../src/pdm-dialog.c:853 +msgid "User Password" +msgstr "Naudotojo slaptažodis" + #: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Parsisiųsti nuorodą" @@ -3715,7 +3791,7 @@ msgstr "Užverti spausdinimo peržiūrą" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756 +#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3725,12 +3801,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:767 +#: ../src/prefs-dialog.c:748 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:789 +#: ../src/prefs-dialog.c:770 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3738,8 +3814,8 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1164 -msgid "Select a directory" +#: ../src/prefs-dialog.c:1154 +msgid "Select a Directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../src/window-commands.c:722 ../src/window-commands.c:739 @@ -3775,3 +3851,22 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:762 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Web naršyklės svetainė" + +#~ msgid "" +#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Atsijungimo režime peržiūrėti dokumento negalima. Nustatykite Epiphany į " +#~ "„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą." + +#~ msgid "File %s is not writable" +#~ msgstr "Byla %s nėra rašoma" + +#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." +#~ msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. " + +#~ msgid "File not writable" +#~ msgstr "Byla nėra rašoma" + +#~ msgid "Loading %s..." +#~ msgstr "Įkeliama %s..." |