aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po1157
2 files changed, 630 insertions, 531 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2d88e379c..363602af9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-11-09 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2005-11-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e3d289343..6b37e302b 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 15:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-30 18:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-09 01:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-09 02:08+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Pagal numatymą paslėpti meniu juostą"
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
-"Pagal numatymą paslėpti meniu juostą. Meniu juosta vis dar galės būti pasiekiama "
-"naudojantis klavišu F10."
+"Pagal numatymą paslėpti meniu juostą. Meniu juosta vis dar galės būti "
+"pasiekiama naudojantis klavišu F10."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -211,16 +211,17 @@ msgstr ""
"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB- 2312“, „IBM850“, "
"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, "
"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO- 8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, "
-"„ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, "
-"„ISO-8859-8-I“, „ISO-8859- 9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, "
-"„ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, "
-"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, "
-"„windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, "
-"„windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, "
-"„x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, "
-"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, "
-"„x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“"
-", „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ ir „x-windows-949“."
+"„ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-"
+"8859-8-I“, „ISO-8859- 9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-"
+"8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, "
+"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-"
+"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, "
+"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, "
+"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-"
+"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-"
+"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-"
+"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
+"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ ir „x-windows-949“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -243,8 +244,8 @@ msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"Ieškant puslapyje, kai pasiekiama pabaiga ar reikia tęsti paiešką nuo puslapio "
-"pradžios."
+"Ieškant puslapyje, kai pasiekiama pabaiga ar reikia tęsti paiešką nuo "
+"puslapio pradžios."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
@@ -281,8 +282,8 @@ msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Paspaudus pagrindiniame lange vidurinįjį pelės mygtuką bus atvertas pažymėtame "
-"tekste nurodytas tinklapis."
+"Paspaudus pagrindiniame lange vidurinįjį pelės mygtuką bus atvertas "
+"pažymėtame tekste nurodytas tinklapis."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -301,8 +302,8 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Rodyti puslapių istoriją, aplankytų „ever“, „last_two_days“, „last_three_days“, "
-"„today“."
+"Rodyti puslapių istoriją, aplankytų „ever“, „last_two_days“, "
+"„last_three_days“, „today“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -347,13 +348,13 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"Dabar pasirinktų šriftų kalba. Galimos vertės yra „ar“ (arabų), „x-baltic“ "
-"(baltų kalbos), „x-central-euro“ (centrinės europos kalbos), „x-cyrillic“ "
-"(kalbos, kuriose rašoma kirilica), „el“ (graikų), „he“ (hebrajų), „ja“ (japonų),"
-" „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kiniečių), „th“ (tajų), „zh-TW“ "
-"(tradicinė kiniečių), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos kalbos), „x-western“ "
-"(kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-tamil“ (tamilų) ir "
-"„x-devanagari“ (devanagari)."
+"Dabar pasirinktų šriftų kalba. Galimos vertės yra „ar“ (arabų), „x-"
+"baltic“ (baltų kalbos), „x-central-euro“ (centrinės europos kalbos), „x-"
+"cyrillic“ (kalbos, kuriose rašoma kirilica), „el“ (graikų), „he“ (hebrajų), "
+"„ja“ (japonų), „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kiniečių), "
+"„th“ (tajų), „zh-TW“ (tradicinė kiniečių), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos "
+"kalbos), „x-western“ (kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-"
+"tamil“ (tamilų) ir „x-devanagari“ (devanagari)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
@@ -376,16 +377,17 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"Automatinis koduotės parinkimas. Galimos reikšmės yra „“ (automatinis parinkimas "
-"išjungtas), „cjk_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti rytų azijos "
-"koduotes), „ja_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti japoniškas "
-"koduotes), „ko_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti korėjiečių koduotes),"
-" „ruprob“ (automatiškai parinkti rusiškas koduotes), „ukprob“ (automatiškai "
-"parinkti ukrainietiškas koduotes), „zh_parallel_state_machine“ (automatiškai "
-"parinkti kinietiškas koduotes), „zhcn_parallel_state_machine“ (automatiškai "
-"parinkti supaprastintos kiniečių koduotes), „zhtw_parallel_state_machine“ "
-"(automatiškai parinkti tradicinės kiniečių koduotes) ir „universal_charset_detector“ "
-"(automatiškai parinkti daugumą koduočių)."
+"Automatinis koduotės parinkimas. Galimos reikšmės yra „“ (automatinis "
+"parinkimas išjungtas), „cjk_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti "
+"rytų azijos koduotes), „ja_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti "
+"japoniškas koduotes), „ko_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti "
+"korėjiečių koduotes), „ruprob“ (automatiškai parinkti rusiškas koduotes), "
+"„ukprob“ (automatiškai parinkti ukrainietiškas koduotes), "
+"„zh_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti kinietiškas koduotes), "
+"„zhcn_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti supaprastintos kiniečių "
+"koduotes), „zhtw_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti tradicinės "
+"kiniečių koduotes) ir „universal_charset_detector“ (automatiškai parinkti "
+"daugumą koduočių)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
@@ -442,8 +444,8 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Kai bylos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos "
-"į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa."
+"Kai bylos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos į "
+"parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -531,7 +533,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 antspaudas:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -580,11 +582,7 @@ msgstr "Teksto koduotė"
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauzė"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show password"
msgstr "_Rodyti slaptažodžius"
@@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "Šriftai ir spalvos"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "K_albai:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1034
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
@@ -787,26 +785,30 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Puslapio adresas"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:184
+#: ../embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Rodyti siuntimus"
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../embed/downloader-view.c:374
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauzė"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:415
+#: ../embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -815,12 +817,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s iš %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-window.c:1479
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../embed/downloader-view.c:464
+#: ../embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -830,25 +832,25 @@ msgstr[2] "%d parsiuntimų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:590
msgid "download status|Failed"
msgstr "Nepavyko"
-#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809
+#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
msgid "File"
msgstr "Byla"
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:690
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
@@ -1235,15 +1237,15 @@ msgstr "Ukrainiečių"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nežinoma (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:542
+#: ../embed/ephy-history.c:550
msgid "All"
msgstr "Visi"
-#: ../embed/ephy-history.c:705
+#: ../embed/ephy-history.c:713
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
-#: ../embed/ephy-history.c:711
+#: ../embed/ephy-history.c:719
msgid "Local files"
msgstr "Vietinės bylos"
@@ -1267,15 +1269,15 @@ msgstr "Parsiųsti šią potencialiai nesaugią bylą?"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Bylos tipas: %s.\n"
+"Bylos tipas: „%s“.\n"
"\n"
-"Atverti „%s“ yra nesaugu, kyla grėsmė, kad gali būti sugadinti Jūsų dokumentai "
-"ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją parsisiųsti."
+"Atverti „%s“ yra nesaugu, kyla grėsmė, kad gali būti sugadinti Jūsų "
+"dokumentai ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją parsisiųsti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
msgid "Open this file?"
@@ -1287,11 +1289,11 @@ msgstr "Atverti šią bylą?"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"Bylos tipas: %s.\n"
+"Bylos tipas: „%s“.\n"
"\n"
"Galite atverti „%s“ naudodami „%s“ arba ją išsaugoti."
@@ -1304,11 +1306,11 @@ msgstr "Parsiųsti šią bylą?"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"Bylos tipas: %s.\n"
+"Bylos tipas: „%s“.\n"
"\n"
"Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti."
@@ -1317,34 +1319,52 @@ msgid "_Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:203
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:205
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:216
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "Byla „%s“ nerasta"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Byla „%s“ nerasta."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:227
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "„%s“ rasti nepavyko"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s“ rasti nepavyko."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
@@ -1352,20 +1372,25 @@ msgstr ""
"Patikrinkite ar esate prisijungę prie Interneto ir ar įvedėte adresą "
"teisingai."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Jeigu šis puslapis seniau egzistavo, jo archyvą galite rasti:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1373,88 +1398,128 @@ msgstr ""
"Serveris gali būti užimtas arba galite turėti ryšio problemų. Bandykite "
"vėliau dar kartą."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Sena Jūsų norimo puslapio versija gali būti:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "„%s“ neatsako"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ neatsako."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:283
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris per ilgai neatsakė."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Netinkamas adresas"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
msgid "Invalid address."
msgstr "Netinkamas adresas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Jūsų įvestas adresas yra netinkamas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. "
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "„%s“ nutraukė ryšį"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s“ nutraukė ryšį."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:340
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:371
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau nei galėjo būti perskaityti duomenys."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
-msgid "Cannot load document in offline mode."
-msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
-msgid ""
-"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
-"try again."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "Dirbant atsijungus dokumentas negali būti įkeltas."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
-"Atsijungimo režime peržiūrėti dokumento negalima. Nustatykite Epiphany į "
-"„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą."
+"Norėdami peržiūrėti šį dokumentą, išjunkite „Dirbti atsijungus“ ir bandykite "
+"dar kartą."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#, c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado. "
+msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Negali prisijungti prie tarpinio serverio."
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:382
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1462,15 +1527,19 @@ msgstr ""
"Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus. Jeigu ryšio vistiek nėra, gali "
"būti problema su Jūsų tarpiniu serveriu arba tinklo prisijungimu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "Nepavyko parodyti turinio"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
msgid "Could not display content."
msgstr "Nepavyko parodyti turinio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Puslapyje yra naudojamas netinkamos formos suspaudimas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1481,13 +1550,13 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:609
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google podėlyje"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:617
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Interneto archyve"
@@ -1498,7 +1567,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
@@ -1528,7 +1597,7 @@ msgstr "Pasirinkti _sertifikatą"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Pasirinkite sertifikatą pateikiamą kaip tapatybę svetainei „%s“."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
@@ -1540,126 +1609,126 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifikato _detalės"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_View Certificate"
msgstr "Žiūrėti _sertifikatą"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
#, c-format
msgid ""
-"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
-"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"Svetainė „%s“ grąžino tinklapio „%s“ saugumo informaciją. Gali būti, kad "
"kažkas periminėja Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią "
"informaciją."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
#, c-format
msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
-"\"."
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"Nebuvo galima automatiškai pasitikėti „%s“. Gali būti, kad kažkas periminėja "
"Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią informaciją."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"\"%s\"."
+"“%s”."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada kai esate tikri, jog Jūs "
"prisijungę prie „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Nuo dabar pasitikėti šia saugumo informacija"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisiju_ngti"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "„%s“ saugumo informacija baigė galioti „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog Jūsų kompiuterio laikas yra tikslus."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_Trust CA"
msgstr "Pasi_tikėti SI"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju „%s“ atpažįstant tinklalapius?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1667,108 +1736,108 @@ msgstr ""
"Prieš pasitikint sertifikato išdavėju (SI) turėtumėte įsitikinti, kad "
"sertifikatas yra autentiškas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Atsarginis sertifikatas"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select password."
msgstr "Pasirinkite slaptažodį."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Pa_tvirtinkit slaptažodį:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
msgid "Password quality:"
msgstr "Slaptažodžio kokybė:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportuoti sertifikatą"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Password required."
msgstr "Reikalingas slaptažodis."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008
msgid "Next Update:"
msgstr "Kitas atnaujinimas:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nėra sertifikato dalis"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifikato savybės"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes SI sertifikatas yra netinkamas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių."
@@ -1877,44 +1946,44 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima, nes nepavyko inicializuoti Mozilla."
-#: ../embed/print-dialog.c:276
+#: ../embed/print-dialog.c:268
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
-#: ../embed/print-dialog.c:283
+#: ../embed/print-dialog.c:275
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Šis spausdintuvas nepalaiko spausdinimo"
-#: ../embed/print-dialog.c:286
+#: ../embed/print-dialog.c:278
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Jūs bandėte spausdinti naudodami „%s“ įrenginį. Ši programa reikalauja "
"PostScript spausdintuvo įrenginio."
-#: ../embed/print-dialog.c:400
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
msgstr "_Nuo:"
-#: ../embed/print-dialog.c:413
+#: ../embed/print-dialog.c:405
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pradžią"
-#: ../embed/print-dialog.c:415
+#: ../embed/print-dialog.c:407
msgid "_To:"
msgstr "_Iki:"
-#: ../embed/print-dialog.c:428
+#: ../embed/print-dialog.c:420
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą"
-#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../embed/print-dialog.c:451
+#: ../embed/print-dialog.c:443
msgid "Pages"
msgstr "Puslapius"
@@ -1939,7 +2008,7 @@ msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
@@ -1959,31 +2028,34 @@ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s."
#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "Aplankas %s nėra rašomas"
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Jūs neturite leidimo kurti bylas šiame aplanke."
#: ../lib/ephy-gui.c:335
-msgid "Directory not writable"
+msgid "Directory not Writable"
msgstr "Aplankas nėra rašomas"
#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
-msgid "File %s is not writable"
-msgstr "Byla %s nėra rašoma"
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančios bylos „%s“"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. "
+msgid ""
+"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Byla tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir Jūs neturite teisių ją perrašyti."
-#: ../lib/ephy-gui.c:371
-msgid "File not writable"
-msgstr "Byla nėra rašoma"
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Negalima perrašyti bylos"
-#: ../lib/ephy-gui.c:408
+#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s"
@@ -2156,9 +2228,9 @@ msgstr "Iššokantys langai"
msgid "History"
msgstr "Istorija"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
@@ -2206,40 +2278,41 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:819
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
"piktogramą"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Nesaugus protokolas."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"Adreso nebuvo įkeltas, nes iš jo nukreipiama į nesaugų protokolą, todėl "
-"kyla potenciali grėsmė Jūsų sistemos saugumui."
+"Adreso nebuvo įkeltas, nes iš jo nukreipiama į nesaugų protokolą, todėl kyla "
+"potenciali grėsmė Jūsų sistemos saugumui."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
msgid "No address found."
msgstr "Adresas nerastas."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Šioje byloje nerasta jokio internetinio adreso."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany darbastalio bylų įskiepis"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ bylas, kuriose yra internetinės nuorodos."
+msgstr ""
+"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ bylas, kuriose yra internetinės nuorodos."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
@@ -2247,8 +2320,8 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2258,8 +2331,8 @@ msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2269,8 +2342,8 @@ msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s savybės"
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "„%s“ savybės"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
@@ -2282,198 +2355,198 @@ msgstr "_Antraštė:"
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_mos:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ištrinti iš šios temos"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nauja tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Create a new topic"
msgstr "Sukurti naują temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Rename..."
msgstr "_Pervadinti..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Trinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importuoti žymeles..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių bylos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Eksportuoti žymeles..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Užverti žymelių langą"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Rodyti žymelių pagalbą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Antraštė"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "An_traštė ir adresas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Parašykite temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
#, c-format
-msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ištrinti šią temą?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2482,116 +2555,116 @@ msgstr ""
"be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
"ištrintos."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Trinti temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
#, c-format
-msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla profilis „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
msgid "Import failed"
msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
msgid "Import Failed"
msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560
#, c-format
msgid ""
-"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
-"corrupted or of an unsupported type."
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes byla yra sugadinta arba nepalaikomo "
"tipo."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importuoti žymeles iš bylos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportuoti žymeles"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
msgid "File format:"
msgstr "Bylos formatas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti žymeles"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopijuoti adresą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
@@ -2609,72 +2682,72 @@ msgstr "Ieškoti internete"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Entertainment"
msgstr "Pramogos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Shopping"
msgstr "Pirkiniai"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Sports"
msgstr "Sportas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Travel"
msgstr "Kelionės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Work"
msgstr "Darbas"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
#, c-format
-msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neatnaujinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atnaujinti žymelę?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Visos"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Labiausiai lankoma"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nesuskirstyta"
@@ -2682,7 +2755,7 @@ msgstr "Nesuskirstyta"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Vietinės svetainės"
@@ -2692,7 +2765,7 @@ msgstr "Pridėti žymelę"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
msgstr "Jūs jau turitę žymelę pavadintą „%s“ šiam puslapiui."
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
@@ -2719,7 +2792,7 @@ msgstr "Susiję"
msgid "Quick Topic"
msgstr "Greitos temos"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313
msgid "Encodings"
msgstr "Koduotės"
@@ -2735,26 +2808,34 @@ msgstr "Kitos koduotės"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438
-msgid "Find:"
-msgstr "Rasti:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frazė nerasta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455
-msgid "Find Next"
-msgstr "Rasti sekantį"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133
+msgid "Find wrapped"
+msgstr "Rasti apvedus"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481
+msgid "Find:"
+msgstr "Rasti:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509
+msgid "Find Next"
+msgstr "Rasti sekantį"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
+
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577
msgid "Leave Fullscreen"
@@ -2828,7 +2909,7 @@ msgid "Clear History"
msgstr "Išvalyti istoriją"
#: ../src/ephy-history-window.c:1042
-msgid "Last 30 Minutes"
+msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Paskutinių 30 minučių"
#: ../src/ephy-history-window.c:1043
@@ -2947,39 +3028,34 @@ msgstr ""
"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant rasti automatizacijos objektą."
-#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275
+#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:921
+#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Įkeliama „%s“ ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:925
+#: ../src/ephy-tab.c:929
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1627
-#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Nukreipiama į %s..."
-
#: ../src/ephy-tab.c:1631
#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Perduodami duomenys iš %s..."
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "Nukreipiama į „%s“..."
#: ../src/ephy-tab.c:1635
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..."
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "Perduodami duomenys iš „%s“..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1643
+#: ../src/ephy-tab.c:1639
#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "Įkeliama %s..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "Laukiama autorizacijos iš „%s“..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
@@ -3075,482 +3151,482 @@ msgstr "P_radžia"
msgid "Go to the home page"
msgstr "Eiti į pradinį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "Įr_ankiai"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja kor_telė"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti bylą"
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:141 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save the current page"
msgstr "Išsaugoti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..."
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu..."
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Close this tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinįjį veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Pakartoti paskutinįjį atšauktą veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pažymėti visą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti s_ekantį"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "As_meniniai duomenys"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "T_oolbars"
msgstr "Į_rankių juostos"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigūruoti naršyklę"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "Pe_rkrauti"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Pakeisti teksto koduotę"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridėti žymelę..."
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Keisti žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atverti žymelių langą"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "Vi_eta..."
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Eiti į nurodytą vietą"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "_Istorija"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Atverti istorijos langą"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "A_tkabinti kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Perjungti į atsijungimo režimą"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Toolbar"
msgstr "Įra_nkių juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Per visą ekraną"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naršyti visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
-msgid "Show Only This _Frame"
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Rodyti tik šį _kadrą"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "Atverti _nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atverti nuorodą šiame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Siųsti el. laišką..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:694
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:653
+#: ../src/ephy-window.c:698
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:657
+#: ../src/ephy-window.c:702
msgid "Close _Document"
msgstr "Užverti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:1328 ../src/window-commands.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../src/ephy-window.c:1330 ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1334
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1310
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1487
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1538
+#: ../src/ephy-window.c:1512
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1578
+#: ../src/ephy-window.c:1552
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3558,103 +3634,103 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: ../src/ephy-window.c:1873
+#: ../src/ephy-window.c:1847
#, c-format
-msgid "Open image '%s'"
+msgid "Open image “%s”"
msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1878
+#: ../src/ephy-window.c:1852
#, c-format
-msgid "Use as desktop background '%s'"
-msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“"
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1883
+#: ../src/ephy-window.c:1857
#, c-format
-msgid "Save image '%s'"
+msgid "Save image “%s”"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1862
#, c-format
-msgid "Copy image address '%s'"
+msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1901
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
-msgid "Send email to address '%s'"
+msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1907
+#: ../src/ephy-window.c:1881
#, c-format
-msgid "Copy email address '%s'"
+msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1919
+#: ../src/ephy-window.c:1893
#, c-format
-msgid "Save link '%s'"
+msgid "Save link “%s”"
msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1925
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
-msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..."
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:1931
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
-msgid "Copy link's address '%s'"
+msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
-msgid "Domain"
-msgstr "Domenas"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
-msgid "Name"
-msgstr "Vardas"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:673
-msgid "User Name"
-msgstr "Vartotojo vardas"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
-msgid "User Password"
-msgstr "Naudotojo slaptažodis"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:920
+#: ../src/pdm-dialog.c:367
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Slapuko savybės"
-#: ../src/pdm-dialog.c:937
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
msgid "Content:"
msgstr "Turinys:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:953
+#: ../src/pdm-dialog.c:400
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:969
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
msgid "Send for:"
msgstr "Siųsti kam:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:978
+#: ../src/pdm-dialog.c:425
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tik koduotiems susijungimams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:978
+#: ../src/pdm-dialog.c:425
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bet kokiems susijungimams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:984
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid "Expires:"
msgstr "Galioja iki:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:995
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "End of current session"
msgstr "Šios sesijos pabaiga"
+#: ../src/pdm-dialog.c:561
+msgid "Domain"
+msgstr "Domenas"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:573
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:829
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:841
+msgid "User Name"
+msgstr "Vartotojo vardas"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:853
+msgid "User Password"
+msgstr "Naudotojo slaptažodis"
+
#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "Parsisiųsti nuorodą"
@@ -3715,7 +3791,7 @@ msgstr "Užverti spausdinimo peržiūrą"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756
+#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3725,12 +3801,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:767
+#: ../src/prefs-dialog.c:748
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:789
+#: ../src/prefs-dialog.c:770
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3738,8 +3814,8 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1164
-msgid "Select a directory"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1154
+msgid "Select a Directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: ../src/window-commands.c:722 ../src/window-commands.c:739
@@ -3775,3 +3851,22 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:762
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Web naršyklės svetainė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atsijungimo režime peržiūrėti dokumento negalima. Nustatykite Epiphany į "
+#~ "„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą."
+
+#~ msgid "File %s is not writable"
+#~ msgstr "Byla %s nėra rašoma"
+
+#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+#~ msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. "
+
+#~ msgid "File not writable"
+#~ msgstr "Byla nėra rašoma"
+
+#~ msgid "Loading %s..."
+#~ msgstr "Įkeliama %s..."