diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 422 |
2 files changed, 230 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ffd0eb346..34c30acf0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-01-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-21 03:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-21 11:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-24 01:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-24 01:50+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,10 +93,8 @@ msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." -msgstr "" -"Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no " -"permitiendo el diálogo histórico y ocultando los marcadores favoritos." +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no permitiendo el diálogo histórico y ocultando la lista de marcadores más usados." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -498,7 +496,10 @@ msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Cuando los archivos no puedan ser abiertos por el navegador serán descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la aplicación apropiada." +msgstr "" +"Cuando los archivos no puedan ser abiertos por el navegador serán " +"descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la " +"aplicación apropiada." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -611,7 +612,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Huella MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:536 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -1149,34 +1150,55 @@ msgstr "_Buscar..." msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:232 +#: embed/downloader-view.c:233 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 #: src/ephy-window.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:441 +#: embed/downloader-view.c:351 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:359 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:366 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d descarga" +msgstr[1] "%d descargas" + +#: embed/downloader-view.c:464 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:451 +#: embed/downloader-view.c:474 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:487 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/downloader-view.c:508 +#: embed/downloader-view.c:531 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" @@ -1441,120 +1463,116 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Occidental (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Occidental (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Occidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglés (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:147 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Chino" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chino simplificado" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino tradicional" -#: embed/ephy-encodings.c:153 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Asia del este" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:321 +#: embed/ephy-encodings.c:320 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" @@ -1571,52 +1589,58 @@ msgstr "Otros" msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 msgid "_Save As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio." +msgstr "" +"Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su " +"privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes abrirlo con otra aplicación o guardarlo." +msgstr "" +"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes " +"abrirlo con otra aplicación o guardarlo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "¿Descargar el archivo?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it.You can save it instead." -msgstr "No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada ue pueda abrirlo. Puede guardarlo en cambio." +msgstr "" +"No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada ue pueda " +"abrirlo. Puede guardarlo en cambio." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 @@ -1686,15 +1710,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Detalles del _certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1705,16 +1729,16 @@ msgstr "" "alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n" "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1724,7 +1748,7 @@ msgstr "" "intentando interceptar su comunicación para obtener su información " "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1733,32 +1757,32 @@ msgstr "" "Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado " "a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo para el sitio" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept expired security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." @@ -1766,43 +1790,43 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "No se puede establecer una conexión con %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar en la AC" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar en %s para identificar:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1810,116 +1834,116 @@ msgstr "" "Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar " "que el certificado es auténtico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Web sites" msgstr "Sitios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "_Software developers" msgstr "Desarrolladores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "Certificate already exists." msgstr "El certificado ya existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "El certificado ya ha sido importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Copia de respaldo del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select password." msgstr "Seleccionar contraseña." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmar contraseña:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "Password quality:" msgstr "Calidad de la contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Password required." msgstr "Contraseña requerida." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de revocación de certificadados (LRC) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 msgid "Next Update:" msgstr "Siguiente actualización:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Not part of certificate" msgstr "No es parte del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propiedades de certificados" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas." @@ -1959,7 +1983,7 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "es" -#: embed/print-dialog.c:288 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" @@ -2003,17 +2027,17 @@ msgstr "" "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, " "o a la tabla de elementos para quitarlo." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#: lib/ephy-file-helpers.c:126 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Falló al buscar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:188 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:191 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." @@ -2036,7 +2060,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -2056,19 +2080,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -2076,7 +2100,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" @@ -2084,7 +2108,7 @@ msgstr "Chino tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -2140,7 +2164,7 @@ msgstr "Falló" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2468,7 +2492,7 @@ msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página." msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" @@ -2670,30 +2694,30 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:745 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:769 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:773 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:777 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:785 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." @@ -3086,8 +3110,8 @@ msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" #: src/ephy-window.c:276 -msgid "_Download Link As..." -msgstr "_Descargar enlace como..." +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Guardar _enlace como..." #: src/ephy-window.c:278 msgid "_Bookmark Link..." @@ -3184,51 +3208,51 @@ msgstr "" msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/pdm-dialog.c:662 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: src/pdm-dialog.c:866 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: src/pdm-dialog.c:881 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" -#: src/pdm-dialog.c:896 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: src/pdm-dialog.c:911 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Seguro:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "No" -#: src/pdm-dialog.c:926 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" @@ -3267,192 +3291,192 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Vasco" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorruso" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malayo" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noruego/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noruego/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugués brasileño" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Valón" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1055 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1090 +#: src/prefs-dialog.c:1094 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -3460,15 +3484,15 @@ msgstr "Escritorio" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1099 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" -#: src/prefs-dialog.c:1310 +#: src/prefs-dialog.c:1315 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" @@ -3525,23 +3549,29 @@ msgstr "Ir a la dirección introducida" msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:865 +#: src/window-commands.c:876 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:898 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:939 +#: src/window-commands.c:950 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" -#: src/window-commands.c:969 +#: src/window-commands.c:980 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" + +#~ msgid "_Download Link As..." +#~ msgstr "_Descargar enlace como..." + #~ msgid "" #~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " #~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." |