aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po307
2 files changed, 171 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0abd6f025..146efaa9d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-01-07 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2003-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 31b9a854c..d79d8f866 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-02 19:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-02 19:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-07 21:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-07 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,6 +56,22 @@ msgstr "Surfa på nätet"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Webbläsaren Epiphany"
+#: data/starthere/index.xml.in.h:1
+msgid "Getting started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+msgid "How I begin ? Import bookmarks, proxy settings"
+msgstr "Hur börjar jag? Importera bokmärken, proxyinställningar"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+msgid "The web browser"
+msgstr "Webbläsaren"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+msgid "What you use it for ?"
+msgstr "Vad använder du det till?"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
msgstr "Tillåt Java"
@@ -318,6 +334,10 @@ msgid "Save passwords."
msgstr "Spara lösenord."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Show download details"
+msgstr "Visa hämtningsdetaljer"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -326,71 +346,71 @@ msgstr ""
"Visa endast historikposter från en viss tid. Möjliga värden är 0 (alla "
"objekt), 1 (idag), 2 (igår), 3 (förrgår), 4 (denna vecka), 5 (denna månad)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Visa sidopanel som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Visa sidopanel som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Visa statusrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Visa statusrad som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Visa verktygsrader som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Visa verktygsrader som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Storlek på diskcache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Storlek på diskcache, i kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Storlek på minnescache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Storlek på minnescache, i kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
@@ -399,11 +419,11 @@ msgstr ""
"denna inställning med verktygsradsredigeraren ifall du inte är säker på vad "
"du gör."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Verktygsradskonfiguration"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -411,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Typ av sida att visa vid öppnande av ett nytt fönster eller en ny flik. "
"Möjliga värden är: 0 (hemsida), 1 (senaste sidan), 2 (tom)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
@@ -419,39 +439,39 @@ msgstr ""
"URL för användarens hemsida. Visas vid start och när ett nytt fönster eller "
"en ny flik skapas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid "Underline links"
msgstr "Stryk under länkar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Underline links."
msgstr "Stryk under länkar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Use own colors"
msgstr "Använd egna färger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Use own fonts"
msgstr "Använd egna typsnitt"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Use tabs"
msgstr "Använd flikar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "När cachad kopia ska jämföras"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -459,11 +479,11 @@ msgstr ""
"När cachad kopia ska jämföras med webbkopia. Möjliga värden är 0 (en gång "
"per session), 1 (varje gång), 2 (aldrig), 3 (automatisk)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
msgid "When to load images"
msgstr "När bilder ska läsas in"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -471,19 +491,19 @@ msgstr ""
"När bilder ska läsas in. Möjliga värden är 0 (alltid), 1 (endast från "
"aktuell server), 2 (aldrig)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr "Huruvida sidans URL ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
@@ -1144,7 +1164,7 @@ msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella adressen i standardmappen"
msgid "Add a bookmark to the default folder"
msgstr "Lägg till ett bokmärke i standardmappen"
-#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:218
+#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:223
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
@@ -1612,43 +1632,43 @@ msgstr "Sök efter en sträng"
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Markera hela dokumentet"
-#: embed/downloader-view.c:379
+#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f av %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:385
+#: embed/downloader-view.c:389
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d av %d kB"
-#: embed/downloader-view.c:391
+#: embed/downloader-view.c:395
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
-#: embed/downloader-view.c:495 embed/downloader-view.c:510
-#: src/ephy-window.c:933
+#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:514
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: embed/downloader-view.c:752
+#: embed/downloader-view.c:756
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:762
+#: embed/downloader-view.c:766
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: embed/downloader-view.c:773
+#: embed/downloader-view.c:777
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: embed/downloader-view.c:784
+#: embed/downloader-view.c:788
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
-#: embed/downloader-view.c:1004
+#: embed/downloader-view.c:1008
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
@@ -1656,7 +1676,7 @@ msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Välj ett destinationsfilnamn"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+#: embed/ephy-embed-utils.c:317
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen."
@@ -1702,19 +1722,19 @@ msgstr "En fil valdes när en mapp förväntades."
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "En mapp valdes när en fil förväntades."
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:247
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:250
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:253
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Don't save"
msgstr "Spara inte"
-#: embed/mozilla/PromptService.cpp:657
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
@@ -2191,34 +2211,34 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:669 src/ephy-tab.c:503 src/ephy-tab.c:917
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:484 src/ephy-tab.c:898
#: src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:186
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:275
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:187
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:288
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:198
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:201
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nyckelord:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
-msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr "<b>Sök:</b>"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+msgid "Search:"
+msgstr "Sök:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:424
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:440 src/history-dialog.c:271
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:271
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:442 src/history-dialog.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:450 src/history-dialog.c:272
msgid "Location"
msgstr "Adress"
@@ -2226,35 +2246,35 @@ msgstr "Adress"
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett existerande Epiphany-fönster"
-#: src/ephy-main.c:73
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Öppna ett nytt fönster i en existerande Epiphany-process"
-#: src/ephy-main.c:76
+#: src/ephy-main.c:77
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr "Höj inte fönstret då en sida öppnas i en befintlig Epiphany-process"
-#: src/ephy-main.c:79
+#: src/ephy-main.c:80
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge"
-#: src/ephy-main.c:82
+#: src/ephy-main.c:83
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr "Försök att läsa in URL i redan befintligt Epiphany-fönster"
-#: src/ephy-main.c:85
+#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:89
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Ephy instances"
@@ -2262,15 +2282,15 @@ msgstr ""
"Öppna inga fönster; agera istället som en server för snabb uppstart av nya "
"Epiphany-instanser"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)"
-#: src/ephy-main.c:93
+#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:96
msgid ""
"Create the initial window with the given geometry.\n"
"see X(1) for the GEOMETRY format"
@@ -2278,27 +2298,27 @@ msgstr ""
"Skapa det första fönstret med den angivna geometrin.\n"
"se X(1) för formatet på GEOMETRI"
-#: src/ephy-main.c:97
+#: src/ephy-main.c:98
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/ephy-main.c:99
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Stäng alla Epiphany-fönster"
-#: src/ephy-main.c:102
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Samma som --close, men avslutar även serverläge"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:106
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Används internt av nautilusvyn"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:283
+#: src/ephy-main.c:285
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany kör redan, använder befintlig process"
@@ -2346,55 +2366,55 @@ msgstr "Upp (med meny)"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: src/ephy-tab.c:547
+#: src/ephy-tab.c:528
msgid "site"
msgstr "webbplats"
-#: src/ephy-tab.c:573
+#: src/ephy-tab.c:554
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerar till %s..."
-#: src/ephy-tab.c:577
+#: src/ephy-tab.c:558
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Överför data från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:581
+#: src/ephy-tab.c:562
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Väntar på auktorisering från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:589
+#: src/ephy-tab.c:570
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
-#: src/ephy-tab.c:593
+#: src/ephy-tab.c:574
msgid "Done."
msgstr "Färdig."
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:974
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2403,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Säkerhetsnivå: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:980
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
@@ -2613,20 +2633,20 @@ msgid "Cookie properties"
msgstr "Kakegenskaper"
#: src/pdm-dialog.c:577
-msgid "<b>Value</b>"
-msgstr "<b>Värde</b>"
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
-#: src/pdm-dialog.c:589
-msgid "<b>Path</b>"
-msgstr "<b>Sökväg</b>"
+#: src/pdm-dialog.c:591
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
-#: src/pdm-dialog.c:601
-msgid "<b>Secure</b>"
-msgstr "<b>Säker</b>"
+#: src/pdm-dialog.c:605
+msgid "Secure"
+msgstr "Säker"
-#: src/pdm-dialog.c:613
-msgid "<b>Expire</b>"
-msgstr "<b>Utgår</b>"
+#: src/pdm-dialog.c:619
+msgid "Expire"
+msgstr "Utgår"
#: src/prefs-dialog.c:248
msgid "User Interface"
@@ -2636,23 +2656,21 @@ msgstr "Användargränssnitt"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
-#: src/session.c:188
+#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: src/session.c:191
+#: src/session.c:192
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
#: src/session.c:219
msgid ""
-"<b>Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-"</b>"
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"<b>Epiphany verkar ha kraschat eller blivit\n"
-"dödat den senaste gången det kördes.</b>"
+"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes."
-#: src/session.c:223
+#: src/session.c:225
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren."
@@ -2660,19 +2678,19 @@ msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren."
msgid "Check this out!"
msgstr "Kolla här!"
-#: src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:376
msgid "Select the file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:762
+#: src/window-commands.c:761
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Dennis Persson\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/window-commands.c:772
+#: src/window-commands.c:771
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -2680,15 +2698,15 @@ msgstr "Epiphany"
#. * copyright character if your character set allows it
#. * (Hint: iso-8859-1 is one of the character sets that
#. * has this symbol).
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:776
msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
-#: src/window-commands.c:778
+#: src/window-commands.c:777
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
-#: src/window-commands.c:904
+#: src/window-commands.c:903
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2697,6 +2715,33 @@ msgstr ""
"Ett fel inträffade vid visande av hjälp: \n"
"%s"
+#~ msgid "How do I begin? Import bookmarks, proxy settings"
+#~ msgstr "Hur börjar jag? Importera bokmärken, proxyinställningar"
+
+#~ msgid "What do you use it for?"
+#~ msgstr "Vad använder du det till?"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sök:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Value</b>"
+#~ msgstr "<b>Värde</b>"
+
+#~ msgid "<b>Path</b>"
+#~ msgstr "<b>Sökväg</b>"
+
+#~ msgid "<b>Secure</b>"
+#~ msgstr "<b>Säker</b>"
+
+#~ msgid "<b>Expire</b>"
+#~ msgstr "<b>Utgår</b>"
+
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Månad"
@@ -5194,18 +5239,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Set to \"_My Portal\""
#~ msgstr "Sätt till \"_Min portal\""
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Värde"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Sökväg"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Säker"
-
-#~ msgid "Expire"
-#~ msgstr "Utgår"
-
#~ msgid "Time elapsed"
#~ msgstr "Förlupen tid"
@@ -6823,9 +6856,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s (%d kB loaded)"
#~ msgstr "%s (%d kB inlästa)"
-#~ msgid "Open new browser"
-#~ msgstr "Öppna ny webbläsare"
-
#~ msgid "Go back - Right button: History"
#~ msgstr "Gå bakåt - Högerknapp: Historik"
@@ -7753,9 +7783,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Expand all categories"
#~ msgstr "Utöka alla kategorier"
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Sök:"
-
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (KOI8-R)"