diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 307 |
2 files changed, 171 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0abd6f025..146efaa9d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-07 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2003-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-02 19:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-02 19:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-07 21:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-07 21:22+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,6 +56,22 @@ msgstr "Surfa på nätet" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" +#: data/starthere/index.xml.in.h:1 +msgid "Getting started" +msgstr "Komma igång" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:2 +msgid "How I begin ? Import bookmarks, proxy settings" +msgstr "Hur börjar jag? Importera bokmärken, proxyinställningar" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:3 +msgid "The web browser" +msgstr "Webbläsaren" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:4 +msgid "What you use it for ?" +msgstr "Vad använder du det till?" + #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" msgstr "Tillåt Java" @@ -318,6 +334,10 @@ msgid "Save passwords." msgstr "Spara lösenord." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Show download details" +msgstr "Visa hämtningsdetaljer" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -326,71 +346,71 @@ msgstr "" "Visa endast historikposter från en viss tid. Möjliga värden är 0 (alla " "objekt), 1 (idag), 2 (igår), 3 (förrgår), 4 (denna vecka), 5 (denna månad)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Visa sidopanel som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Visa sidopanel som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Visa statusrad som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge." -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Visa verktygsrader som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Visa verktygsrader som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge." -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Size of disk cache" msgstr "Storlek på diskcache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Storlek på diskcache, i kB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Size of memory cache" msgstr "Storlek på minnescache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Storlek på minnescache, i kB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." @@ -399,11 +419,11 @@ msgstr "" "denna inställning med verktygsradsredigeraren ifall du inte är säker på vad " "du gör." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Toolbar setup" msgstr "Verktygsradskonfiguration" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -411,7 +431,7 @@ msgstr "" "Typ av sida att visa vid öppnande av ett nytt fönster eller en ny flik. " "Möjliga värden är: 0 (hemsida), 1 (senaste sidan), 2 (tom)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" @@ -419,39 +439,39 @@ msgstr "" "URL för användarens hemsida. Visas vid start och när ett nytt fönster eller " "en ny flik skapas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "Underline links" msgstr "Stryk under länkar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Underline links." msgstr "Stryk under länkar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "Use own colors" msgstr "Använd egna färger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "Use own fonts" msgstr "Använd egna typsnitt" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Use tabs" msgstr "Använd flikar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "When to compare cached copy" msgstr "När cachad kopia ska jämföras" -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -459,11 +479,11 @@ msgstr "" "När cachad kopia ska jämföras med webbkopia. Möjliga värden är 0 (en gång " "per session), 1 (varje gång), 2 (aldrig), 3 (automatisk)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 msgid "When to load images" msgstr "När bilder ska läsas in" -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -471,19 +491,19 @@ msgstr "" "När bilder ska läsas in. Möjliga värden är 0 (alltid), 1 (endast från " "aktuell server), 2 (aldrig)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "Huruvida sidans URL ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet." @@ -1144,7 +1164,7 @@ msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella adressen i standardmappen" msgid "Add a bookmark to the default folder" msgstr "Lägg till ett bokmärke i standardmappen" -#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:218 +#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:223 msgid "Add bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" @@ -1612,43 +1632,43 @@ msgstr "Sök efter en sträng" msgid "Select the Entire Document" msgstr "Markera hela dokumentet" -#: embed/downloader-view.c:379 +#: embed/downloader-view.c:383 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f av %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:385 +#: embed/downloader-view.c:389 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d av %d kB" -#: embed/downloader-view.c:391 +#: embed/downloader-view.c:395 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d kB" -#: embed/downloader-view.c:495 embed/downloader-view.c:510 -#: src/ephy-window.c:933 +#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:514 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: embed/downloader-view.c:752 +#: embed/downloader-view.c:756 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:762 +#: embed/downloader-view.c:766 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" -#: embed/downloader-view.c:773 +#: embed/downloader-view.c:777 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: embed/downloader-view.c:784 +#: embed/downloader-view.c:788 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: embed/downloader-view.c:1004 +#: embed/downloader-view.c:1008 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" @@ -1656,7 +1676,7 @@ msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" msgid "Select the destination filename" msgstr "Välj ett destinationsfilnamn" -#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +#: embed/ephy-embed-utils.c:317 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen." @@ -1702,19 +1722,19 @@ msgstr "En fil valdes när en mapp förväntades." msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "En mapp valdes när en fil förväntades." -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:247 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:250 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 msgid "Revert" msgstr "Återgå" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:253 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 msgid "Don't save" msgstr "Spara inte" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:657 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -2191,34 +2211,34 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:669 src/ephy-tab.c:503 src/ephy-tab.c:917 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:484 src/ephy-tab.c:898 #: src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:186 -msgid "<b>Title:</b>" -msgstr "<b>Titel:</b>" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:187 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:288 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:198 -msgid "<b>Keywords:</b>" -msgstr "<b>Nyckelord:</b>" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:201 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nyckelord:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374 -msgid "<b>Search:</b>" -msgstr "<b>Sök:</b>" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +msgid "Search:" +msgstr "Sök:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:424 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:440 src/history-dialog.c:271 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:271 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:442 src/history-dialog.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:450 src/history-dialog.c:272 msgid "Location" msgstr "Adress" @@ -2226,35 +2246,35 @@ msgstr "Adress" msgid "All" msgstr "Allt" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Öppna en ny flik i ett existerande Epiphany-fönster" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Öppna ett nytt fönster i en existerande Epiphany-process" -#: src/ephy-main.c:76 +#: src/ephy-main.c:77 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "Höj inte fönstret då en sida öppnas i en befintlig Epiphany-process" -#: src/ephy-main.c:79 +#: src/ephy-main.c:80 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge" -#: src/ephy-main.c:82 +#: src/ephy-main.c:83 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "Försök att läsa in URL i redan befintligt Epiphany-fönster" -#: src/ephy-main.c:85 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:89 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" @@ -2262,15 +2282,15 @@ msgstr "" "Öppna inga fönster; agera istället som en server för snabb uppstart av nya " "Epiphany-instanser" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)" -#: src/ephy-main.c:93 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:96 msgid "" "Create the initial window with the given geometry.\n" "see X(1) for the GEOMETRY format" @@ -2278,27 +2298,27 @@ msgstr "" "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin.\n" "se X(1) för formatet på GEOMETRI" -#: src/ephy-main.c:97 +#: src/ephy-main.c:98 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/ephy-main.c:99 +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Stäng alla Epiphany-fönster" -#: src/ephy-main.c:102 +#: src/ephy-main.c:103 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Samma som --close, men avslutar även serverläge" -#: src/ephy-main.c:105 +#: src/ephy-main.c:106 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Används internt av nautilusvyn" -#: src/ephy-main.c:129 +#: src/ephy-main.c:130 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:283 +#: src/ephy-main.c:285 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany kör redan, använder befintlig process" @@ -2346,55 +2366,55 @@ msgstr "Upp (med meny)" msgid "Up" msgstr "Upp" -#: src/ephy-tab.c:547 +#: src/ephy-tab.c:528 msgid "site" msgstr "webbplats" -#: src/ephy-tab.c:573 +#: src/ephy-tab.c:554 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerar till %s..." -#: src/ephy-tab.c:577 +#: src/ephy-tab.c:558 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Överför data från %s..." -#: src/ephy-tab.c:581 +#: src/ephy-tab.c:562 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Väntar på auktorisering från %s..." -#: src/ephy-tab.c:589 +#: src/ephy-tab.c:570 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." -#: src/ephy-tab.c:593 +#: src/ephy-tab.c:574 msgid "Done." msgstr "Färdig." -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Medium" msgstr "Mellan" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "High" msgstr "Hög" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:974 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2403,7 +2423,7 @@ msgstr "" "Säkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:980 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" @@ -2613,20 +2633,20 @@ msgid "Cookie properties" msgstr "Kakegenskaper" #: src/pdm-dialog.c:577 -msgid "<b>Value</b>" -msgstr "<b>Värde</b>" +msgid "Value" +msgstr "Värde" -#: src/pdm-dialog.c:589 -msgid "<b>Path</b>" -msgstr "<b>Sökväg</b>" +#: src/pdm-dialog.c:591 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" -#: src/pdm-dialog.c:601 -msgid "<b>Secure</b>" -msgstr "<b>Säker</b>" +#: src/pdm-dialog.c:605 +msgid "Secure" +msgstr "Säker" -#: src/pdm-dialog.c:613 -msgid "<b>Expire</b>" -msgstr "<b>Utgår</b>" +#: src/pdm-dialog.c:619 +msgid "Expire" +msgstr "Utgår" #: src/prefs-dialog.c:248 msgid "User Interface" @@ -2636,23 +2656,21 @@ msgstr "Användargränssnitt" msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" -#: src/session.c:188 +#: src/session.c:189 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" -#: src/session.c:191 +#: src/session.c:192 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" #: src/session.c:219 msgid "" -"<b>Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -"</b>" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"<b>Epiphany verkar ha kraschat eller blivit\n" -"dödat den senaste gången det kördes.</b>" +"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes." -#: src/session.c:223 +#: src/session.c:225 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren." @@ -2660,19 +2678,19 @@ msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren." msgid "Check this out!" msgstr "Kolla här!" -#: src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:376 msgid "Select the file to open" msgstr "Välj en fil att öppna" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:762 +#: src/window-commands.c:761 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Dennis Persson\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" -#: src/window-commands.c:772 +#: src/window-commands.c:771 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -2680,15 +2698,15 @@ msgstr "Epiphany" #. * copyright character if your character set allows it #. * (Hint: iso-8859-1 is one of the character sets that #. * has this symbol). -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:776 msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" -#: src/window-commands.c:778 +#: src/window-commands.c:777 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" -#: src/window-commands.c:904 +#: src/window-commands.c:903 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2697,6 +2715,33 @@ msgstr "" "Ett fel inträffade vid visande av hjälp: \n" "%s" +#~ msgid "How do I begin? Import bookmarks, proxy settings" +#~ msgstr "Hur börjar jag? Importera bokmärken, proxyinställningar" + +#~ msgid "What do you use it for?" +#~ msgstr "Vad använder du det till?" + +#~ msgid "<b>Title:</b>" +#~ msgstr "<b>Titel:</b>" + +#~ msgid "<b>Keywords:</b>" +#~ msgstr "<b>Nyckelord:</b>" + +#~ msgid "<b>Search:</b>" +#~ msgstr "<b>Sök:</b>" + +#~ msgid "<b>Value</b>" +#~ msgstr "<b>Värde</b>" + +#~ msgid "<b>Path</b>" +#~ msgstr "<b>Sökväg</b>" + +#~ msgid "<b>Secure</b>" +#~ msgstr "<b>Säker</b>" + +#~ msgid "<b>Expire</b>" +#~ msgstr "<b>Utgår</b>" + #~ msgid "Month" #~ msgstr "Månad" @@ -5194,18 +5239,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Set to \"_My Portal\"" #~ msgstr "Sätt till \"_Min portal\"" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Värde" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Sökväg" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Säker" - -#~ msgid "Expire" -#~ msgstr "Utgår" - #~ msgid "Time elapsed" #~ msgstr "Förlupen tid" @@ -6823,9 +6856,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s (%d kB loaded)" #~ msgstr "%s (%d kB inlästa)" -#~ msgid "Open new browser" -#~ msgstr "Öppna ny webbläsare" - #~ msgid "Go back - Right button: History" #~ msgstr "Gå bakåt - Högerknapp: Historik" @@ -7753,9 +7783,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Expand all categories" #~ msgstr "Utöka alla kategorier" -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Sök:" - #~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" #~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (KOI8-R)" |