aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1792
1 files changed, 952 insertions, 840 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ebf0ebba0..a07c70859 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,18 +1,51 @@
# traditional Chinese translation of epiphany.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# (Based on galeon translation from Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001)
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-19 08:25+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-19 08:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-31 11:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-31 15:41+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Epiphany 自動化程序"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式工廠"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件的工廠"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "以網頁方式顯示"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "網頁"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "網頁顯示模式"
+
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "瀏覽及管理書籤"
@@ -53,291 +86,295 @@ msgid "Cookie accept"
msgstr "接受 Cookie"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Default charset"
+msgid "Default encoding"
msgstr "預設編碼"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Default charset."
-msgstr "預設編碼。"
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, "
+"EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, "
+"IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-"
+"KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-"
+"16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-"
+"E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-"
+"8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, "
+"UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, "
+"windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, "
+"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-"
+"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-"
+"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-"
+"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-"
+"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-"
+"viet-vps and x-windows-949."
+msgstr ""
+"預設編碼。可接受的值為:\n"
+"armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-"
+"2312, IBM850, IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-"
+"2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-"
+"8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-"
+"8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-"
+"8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, "
+"T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, "
+"UTF-8, VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, "
+"windows-1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, "
+"windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, "
+"x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-"
+"mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-"
+"mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-"
+"user-defined, x-viet-tcvn5712, x-viet-vps 及 x-windows-949。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "預設字型款式"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr "預設字型款式。可接受的值為 0 (serif/襯線) 或 1 (sans-serif/無襯線)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default page background color"
-msgstr "預設頁面背景顏色"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "預設頁面背景顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Default page text color"
-msgstr "預設頁面文字顏色"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "預設頁面文字顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default spinner theme"
msgstr "預設的動畫圖示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Default unvisited link color"
-msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Default visited link color"
-msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Enable Java"
msgstr "可使用 Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java."
msgstr "可使用 Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "可使用 JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "可使用 JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Filename to print to"
msgstr "列印時的檔案名稱"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to."
msgstr "列印頁面時儲存檔案所用的名稱。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
msgstr "在搜尋頁面時,當到達頁尾後會否自動回到頁首繼續搜尋"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "自動前往新的分頁"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "自動前往新的分頁。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
-msgstr "即使完成下載所有檔案後,仍然保持開啟顯示下載進度的視窗。"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Keep downloader open after download finished"
-msgstr "完成下載檔案後仍然開啟下載視窗"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr "不使用代理伺服器的網域的清單,以逗號分隔"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page"
msgstr "搜尋時區分大小寫"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page."
msgstr "搜尋時區分大小寫。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
+msgstr "選取文字後,按滑鼠中央按鈕可開啟選定的文字所表示的網頁"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "New page type"
-msgstr "新增頁面的預設內容"
+msgstr "在主視窗中選取文字後按滑鼠中央按鈕,會開啟該文字所表示的網頁。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "No proxy for"
msgstr "不用代理伺服器的網址"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "預設用分頁開啟網址。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "紙張尺寸"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "紙張尺寸:0 (Letter)、1 (Legal)、2 (Executive)、3 (A4)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "優先使用的語言的清單。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Print range"
msgstr "列印範圍"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "列印範圍:0 (所有頁數),1 (指定範圍)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name"
msgstr "印表機名稱"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printer name."
msgstr "印表機名稱。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "列印底部邊緣"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "列印時底部的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin"
msgstr "列印左邊邊緣"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "列印時左邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin"
msgstr "列印右邊邊緣"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "列印時右邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin"
msgstr "列印頂端邊緣"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "列印時頂端的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "預設情況下顯示書籤工具列"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "預設情況下顯示書籤工具列"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show download details"
msgstr "顯示下載檔案詳細資料"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "預設情況下顯示狀態列"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "預設情況下顯示狀態列。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "預設情況下顯示工具列"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "預設情況下顯示工具列。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "磁碟快取空間大小"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "磁碟快取空間大小,以 KB 表示。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Size of memory cache"
msgstr "記憶體快取空間"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "記憶體快取空間,以 KB 表示。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr "字符集自動偵測程序。字串留空表示不會自動偵測"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
-"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
-"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
+"The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, "
+"autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian "
+"encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), "
+"ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect "
+"russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), "
+"zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), "
+"zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and "
+"zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)."
msgstr ""
-"開啟新的視窗或分頁時顯示的頁面。可接受的值為:0 (首頁)、1 (最後開啟的網頁)、"
-"2 (空白頁面)"
+"字符集自動偵測程序。可接受的值為\n"
+"\"\"(空白字串,關閉自動偵測功能)\n"
+"cjk_parallel_state_machine (自動偵測東亞地區編碼)\n"
+"ja_parallel_state_machine (自動偵測日文編碼)\n"
+"ko_parallel_state_machine (自動偵測韓文編碼)\n"
+"ruprob (自動偵測俄文編碼)\n"
+"ukprob (自動偵測烏克蘭文編碼)\n"
+"zh_parallel_state_machine (自動偵測中文編碼)\n"
+"zhcn_parallel_state_machine (自動偵測簡體中文編碼)\n"
+"zhtw_parallel_state_machine (自動偵測繁體中文編碼)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Underline links"
msgstr "鏈結加底線"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Underline links."
msgstr "鏈結會加上底線。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "使用自選色彩"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "使用自選字型"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use tabs"
msgstr "使用分頁"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "使用自選的色彩代替頁面要求的色彩。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "使用自選的字型代替頁面要求的字型。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "何時會將快取記憶中的內容作比較"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -348,7 +385,7 @@ msgstr ""
"2 (不會比較)\n"
"3 (自動)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
@@ -358,19 +395,19 @@ msgstr ""
"1 (cookie 和網頁來自同一個網站)\n"
"2 (不會接受)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "是否在頁尾印出日期。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "是否在頁首印出網址"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "是否在頁尾印出頁數。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "是否在頁首印出網頁的標題。"
@@ -426,12 +463,12 @@ msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "Download _details..."
-msgstr "下載的詳細情況(_D)..."
+msgid "Download Manager"
+msgstr "下載總管"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Downloading"
-msgstr "下載"
+msgid "Download _Details"
+msgstr "下載的詳細情況(_D)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
@@ -442,7 +479,7 @@ msgid "Passwords"
msgstr "密碼"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
-msgid "Personal data manager"
+msgid "Personal Data Manager"
msgstr "個人資料總管"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
@@ -454,22 +491,18 @@ msgid "_Find:"
msgstr "搜尋(_F):"
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
-msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "對話方塊保持開啟狀態(_K)"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:370
msgid "_Pause"
msgstr "暫停(_P)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr "繞至開始或結束部分繼續搜尋(_W)"
@@ -502,322 +535,183 @@ msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>語言</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Links</b>"
-msgstr "<b>鏈結</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>On New Page</b>"
-msgstr "<b>在新的頁面中</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>分頁</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>網頁內容</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Accept _from current site only"
msgstr "除非來自目前的網站,否則概不接受(_F)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Al_ways use these colors"
-msgstr "一定使用指定的色彩(_W)"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "一定使用桌面佈景主題色彩(_W)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Allow popup windows"
-msgstr "允許 JavaScript 開啟新的視窗"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Allow _popup windows"
+msgstr "允許開啟彈出式視窗(_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "一定使用指定的字型(_H)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "自動偵測編碼(_T):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
-msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
-msgid "Central European"
-msgstr "中歐"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Chinese"
-msgstr "中國"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "清除磁碟快取(_D)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "清除記憶體快取(_M)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Compare page:"
msgstr "比較快取資料:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "西里爾文字"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "磁碟快取空間(_K):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "E_very time"
msgstr "每次瀏覽網頁時(_V)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "East asian"
-msgstr "東亞"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "可使用 Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Enable _Java"
msgstr "可使用 _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Greek"
-msgstr "希臘"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Korean"
-msgstr "韓國"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Lan_guage:"
msgstr "語言(_G):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Languages editor"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Language Editor"
msgstr "語言編輯器"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Language:"
+msgstr "語言:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "記憶體快取空間(_Y):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "字型尺寸下限(_I):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "Off"
-msgstr "關閉"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Once per _session"
msgstr "啟動程式後只檢查一次(_S)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "請選取背景顏色"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Pick the text color"
-msgstr "請選取文字顏色"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Pick the unvisited link color"
-msgstr "請選取未瀏覽的鏈結的顏色"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Pick the visited link color"
-msgstr "請選取已瀏覽的鏈結的顏色"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Open in _tabs by default"
+msgstr "預設用分頁開啟網頁(_T)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Russian"
-msgstr "俄文"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans Serif(無襯線字體):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif(無襯線字體)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Security"
msgstr "安全性"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Serif"
msgstr "Serif(襯線字體)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "設定為目前頁面(_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "使用空白頁面(_B)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
-msgid "Show blan_k page"
-msgstr "顯示空白頁面(_K)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
-msgid "Show hom_e page"
-msgstr "顯示首頁(_E)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
-msgid "Show la_st page"
-msgstr "顯示最後瀏覽的網頁(_S)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Si_ze:"
msgstr "大小(_Z):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "簡體中文"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Siz_e:"
msgstr "大小(_E):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "Thai"
-msgstr "泰文"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "繁體中文"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "烏黑蘭語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
-msgid "Unicode"
-msgstr "統一碼"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
-msgid "Use s_ystem colors"
-msgstr "使用系統指定色彩(_Y)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
-msgid "Western"
-msgstr "西歐"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
msgid "_Address:"
msgstr "網址(_A):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Always accept"
msgstr "一定接受(_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Automatically"
msgstr "自動(_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
-msgid "_Background"
-msgstr "背景(_B)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Default encoding:"
msgstr "預設編碼(_D):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Language encoding:"
msgstr "語言編碼(_L):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Monospace:"
msgstr "固定寬度字體(_M):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_More..."
msgstr "其它(_M)..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Never"
msgstr "永不(_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Never accept"
msgstr "一定拒絕(_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80
-msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "預設用分頁開啟(_O)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Proportional:"
msgstr "比例字型(_P):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif(襯線字體):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83
-msgid "_Text"
-msgstr "文字(_T)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84
-msgid "_Unvisited link"
-msgstr "未瀏覽的鏈結(_U)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85
-msgid "_Visited link"
-msgstr "已瀏覽的鏈結(_V)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "kB"
msgstr "kB"
@@ -830,7 +724,7 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>頁首</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+msgid "<b>Margins (Inches)</b>"
msgstr "<b>邊緣(英吋)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
@@ -838,7 +732,7 @@ msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>方向</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
+msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>頁數範圍</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
@@ -851,7 +745,7 @@ msgstr "<b>尺寸</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")"
+msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
@@ -863,91 +757,88 @@ msgstr "請選取列印時使用的檔案名稱"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-msgstr "E_xecutive (7.25\" × 10.5\")"
+msgstr "E_xecutive (7.25\" × 10.5\")"
#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "灰階(_Y)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-msgstr "L_egal (8.5\" × 14\")"
+msgstr "L_egal (8.5\" × 14\")"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "橫向(_D)"
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "P_age title"
+msgstr "頁面標題(_A)"
+
#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Le_ft"
-msgstr "左(_F)"
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "印表機(_R):"
#: data/glade/print.glade.h:21
-msgid "P_age Title"
-msgstr "頁面標題(_A)"
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "指定頁數(_G)"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "直向(_O)"
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "頁數(_N)"
#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "P_rinter"
-msgstr "印表機(_R)"
+msgid "Page a_ddress"
+msgstr "網址(_D)"
#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "指定頁數(_G)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "Page Addre_ss"
-msgstr "網址(_S)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "Page nu_mbers"
-msgstr "頁數(_M)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "Paper Details"
msgstr "紙張詳細資料"
-#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:469
+#: data/glade/print.glade.h:25 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:473
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_All pages"
msgstr "全部頁數(_A)"
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Bottom"
-msgstr "底(_B)"
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "下(_B):"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "日期(_D)"
-#. Toplevel
-#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:58
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_File:"
+msgstr "檔案(_F):"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "灰階(_G):"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
+msgid "_Left:"
+msgstr "左(_F):"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")"
+msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")"
+
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Portrait"
+msgstr "直向(_P)"
#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right"
-msgstr "右(_R)"
+msgid "_Right:"
+msgstr "右(_R):"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "選擇範圍(_S)"
#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top"
-msgstr "頂(_T)"
+msgid "_Top:"
+msgstr "上(_T):"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_from:"
@@ -961,41 +852,9 @@ msgstr "至(_T):"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany 自動化程序"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式工廠"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件的工廠"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "以網頁方式顯示"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "網頁"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "網頁顯示模式"
-
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
-msgstr ""
+msgstr "初次使用"
#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid "Home"
@@ -1106,15 +965,15 @@ msgstr "下載鏈結"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "第一頁"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "最後一頁"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一頁"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
@@ -1154,7 +1013,7 @@ msgstr "貼上剪貼簿中的內容"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "上一頁"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Print the Current File"
@@ -1189,80 +1048,103 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "使用圖片作為桌面背景"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
+#. Toplevel
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:61
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "搜尋(_F)..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: embed/downloader-view.c:363
+#. Hours, Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:219
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:366
msgid "_Resume"
msgstr "續傳(_R)"
-#: embed/downloader-view.c:385
+#: embed/downloader-view.c:388
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f / %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:391
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d / %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:397
+#: embed/downloader-view.c:400
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519
+#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535
#: src/ephy-window.c:1018
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: embed/downloader-view.c:755
+#: embed/downloader-view.c:534
+msgid "00.00"
+msgstr "00.00"
+
+#: embed/downloader-view.c:757
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:765
+#: embed/downloader-view.c:767
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: embed/downloader-view.c:776
+#: embed/downloader-view.c:778
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: embed/downloader-view.c:787
+#: embed/downloader-view.c:789
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"
-#: embed/downloader-view.c:977
+#: embed/downloader-view.c:988
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "是否取消下載所有未完成下載的檔案?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "請選取目的地檔案名稱"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+#: embed/ephy-embed-utils.c:282
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "沒有任何應用程式可開啟指定的檔案。"
-#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595
+#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: embed/ephy-history.c:565
+#: embed/ephy-history.c:592
msgid "Others"
msgstr "其它"
-#: embed/ephy-history.c:571
+#: embed/ephy-history.c:598
msgid "Local files"
msgstr "本機檔案"
@@ -1296,362 +1178,434 @@ msgstr "請選取一個資料夾而不是選取檔案。"
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "請選取一個檔案而不是選取資料夾。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76
+#: src/prefs-dialog.c:87
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654
-msgid "No"
-msgstr "否"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659
-msgid "End of current session"
-msgstr "本程式結束為止"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78
+msgid "Central European"
+msgstr "中歐"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:151
+msgid "Chinese"
+msgstr "中國"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "西里爾文字"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80
+#: src/prefs-dialog.c:107
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81
+#: src/prefs-dialog.c:108
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "Indian"
msgstr "印度"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82
+#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83
+#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154
+msgid "Korean"
+msgstr "韓國"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87
+#: src/prefs-dialog.c:135
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88
+msgid "Unicode"
+msgstr "統一碼"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89
+msgid "Western"
+msgstr "西歐"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
msgid "Other"
msgstr "其它"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "阿拉伯文 (IBM-864-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-E)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "阿拉伯文 (MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亞美尼亞文 (ARMSCII-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "塞爾特文 (ISO-8859-14)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "中歐 (IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "中歐 (MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "中歐 (Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "簡體中文 (GB 18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "簡體中文 (GBK)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "簡體中文 (HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)"
+msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "簡體中文 (Windows-936)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "繁體中文 (Big5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "繁體中文 (Big5-HKSCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "克羅地亞文 (MacCroatian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "西里爾文字 (IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "西里爾文字 (ISO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "西里爾文字 (ISO-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "西里爾文字 (KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "西里爾文字 (MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "西里爾/俄文 (CP-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (KOI8-U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (MacUkrainian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "英文 (US-ASCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "波斯文 (MacFarsi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "格魯吉亞文 (GEOSTD8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "希臘文 (MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "希臘文 (Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "古吉拉特文[印度] (MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "果魯穆奇文字 (MacGurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "希伯來文 (IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-E)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "希伯來文 (MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "北印度文 (MacDevanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰島文 (MacIcelandic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日文 (EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "韓文 (JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "韓文 (UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "羅馬尼亞文 (MacRomanian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "羅馬尼亞文 (ISO-8859-16)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "南歐 (ISO-8859-3)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "泰文 (TIS-620)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "土耳其文 (IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "土耳其文 (MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "統一碼 (UTF-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "統一碼 (UTF-16BE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "統一碼 (UTF-16LE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "統一碼 (UTF-32BE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "統一碼 (UTF-32LE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "User Defined"
msgstr "用戶自選"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "越南文 (TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "越南文 (VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "越南文 (VPS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "越南文 (Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "西歐 (IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "西歐 (MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "西歐 (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:663
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896
+msgid "End of current session"
+msgstr "本程式結束為止"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:715
msgid "Default (recommended)"
msgstr "預設 (建議使用)"
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf 錯誤:\n"
+" %s"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "移除工具列(_R)"
+
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
@@ -1664,15 +1618,6 @@ msgstr ""
"想在工具列新增圖示,只需要將圖示拖曳至上方的工具列。相反地,將圖示拖離工具列"
"則代表在工具列移除圖示。"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf 錯誤:\n"
-" %s"
-
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
@@ -1706,21 +1651,17 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"
-#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863
-msgid "Never"
-msgstr "永不"
-
-#: lib/ephy-node.c:854
-msgid "Today at %-H:%M"
-msgstr "今天%-H時%M分"
+#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "簡體中文"
-#: lib/ephy-node.c:856
-msgid "Yesterday at %-H:%M"
-msgstr "昨天%-H時%M分"
+#: lib/ephy-langs.h:85
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
-#: lib/ephy-node.c:858
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日(%A)%-H時%M分"
+#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "繁體中文"
#: lib/ephy-start-here.c:279
msgid "Import Mozilla bookmarks"
@@ -1738,27 +1679,71 @@ msgstr "匯入 Konqueror 書籤"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "移除工具列(_R)"
+#: lib/ephy-zoom.h:39
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:40
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144
+msgid "_Zoom"
+msgstr "縮放(_Z)"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293 src/toolbar.c:362
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294
+msgid "Zoom level to display in the item."
+msgstr "顯示頁面時使用的縮放倍率。"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245
msgid "To_pics:"
msgstr "主題(_P):"
@@ -1766,62 +1751,13 @@ msgstr "主題(_P):"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "在書籤工具列中顯示(_S)"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-msgid "Search the web"
-msgstr "搜尋網頁"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.com.hk"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
-msgid "Entertainment"
-msgstr "娛樂"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
-msgid "News"
-msgstr "新聞"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
-msgid "Shopping"
-msgstr "購物"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
-msgid "Sports"
-msgstr "運動"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
-msgid "Travel"
-msgstr "旅遊"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
-msgid "Work"
-msgstr "工作"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633
-msgid "Most Visited"
-msgstr "經常到訪"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "未分類"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -1836,8 +1772,8 @@ msgstr "加入新的主題"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:649
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:650
msgid "_Open in New Window"
msgstr "在新的視窗開啟(_O)"
@@ -1846,8 +1782,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟指定的書籤"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:650
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁開啟(_T)"
@@ -1863,7 +1799,7 @@ msgstr "更改名稱(_R)..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "將指定的書籤或主題重新命名"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
@@ -1887,8 +1823,8 @@ msgstr "屬性(_P)"
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "顯示或修改指定的書籤的屬性"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
@@ -1897,38 +1833,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "關閉書籤視窗"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定的內容"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定的內容"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿中的內容"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
@@ -1937,33 +1873,33 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "選取所有書籤或文字"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Title"
msgstr "標題(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
msgid "Show only the title column"
msgstr "只顯示標題欄位"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Address"
msgstr "網址(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170
msgid "Show only the address column"
msgstr "只顯示網址欄位"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
msgid "T_itle and Address"
msgstr "標題及網址(_I)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "同時顯示標題及網址欄位"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
@@ -1971,33 +1907,33 @@ msgstr "內容(_C)"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
+msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
msgid "Type a topic"
msgstr "請輸入主題名稱"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "在新的視窗開啟(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "在新的分頁開啟(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656
msgid "_Copy Address"
msgstr "複製網址(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"
@@ -2005,15 +1941,64 @@ msgstr "搜尋(_S):"
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197
msgid "Topics"
msgstr "主題"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+msgid "Search the web"
+msgstr "搜尋網頁"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.com.hk"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.hk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+msgid "Entertainment"
+msgstr "娛樂"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+msgid "News"
+msgstr "新聞"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+msgid "Shopping"
+msgstr "購物"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
+msgid "Sports"
+msgstr "運動"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81
+msgid "Travel"
+msgstr "旅遊"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
+msgid "Work"
+msgstr "工作"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663
+msgid "Most Visited"
+msgstr "經常到訪"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "未分類"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
msgid "New Bookmark"
msgstr "新增書籤"
@@ -2021,86 +2006,86 @@ msgstr "新增書籤"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
-msgid "Duplicated bookmark"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313
+msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "重複的書籤"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
-msgstr "該網址已經有一個稱為 %s 的書籤"
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "該網址已經有一個書籤,它的標題為 %s。"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190
msgid "Empty"
msgstr "空白"
-#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315
+#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380
msgid "Go"
msgstr "前往"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟選定的瀏覽紀錄鏈結"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟選定的瀏覽紀錄鏈結"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "刪除選定的瀏覽紀錄鏈結"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "將鏈結加入書籤(_K)..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "將選定的瀏覽紀錄鏈結加入至書籤"
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "關閉瀏覽紀錄視窗"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "選取所有瀏覽紀錄鏈結或文字"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "C_lear History"
msgstr "清除紀錄(_L)"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除瀏覽紀錄"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Display history help"
msgstr "顯示瀏覽紀錄說明文件"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Clear history"
msgstr "清除紀錄"
-#: src/ephy-history-window.c:252
+#: src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是否清除瀏覽紀錄?"
-#: src/ephy-history-window.c:259
+#: src/ephy-history-window.c:260
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "將所有瀏覽紀錄永遠清除。"
-#: src/ephy-history-window.c:952
+#: src/ephy-history-window.c:953
msgid "History"
msgstr "瀏覽紀錄"
-#: src/ephy-history-window.c:1016
+#: src/ephy-history-window.c:1020
msgid "Sites"
msgstr "網站"
-#: src/ephy-history-window.c:1066
+#: src/ephy-history-window.c:1070
msgid "Address"
msgstr "網址"
@@ -2114,7 +2099,7 @@ msgstr "開啟一個新的 Ephy 視窗,而且屬於現有的 Ephy 進程"
#: src/ephy-main.c:77
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
-msgstr ""
+msgstr "當在現有的 Ephy 進程中開啟新的網頁時,不將 Ephy 視窗提升至覆蓋其它視窗"
#: src/ephy-main.c:80
msgid "Run Ephy in full screen mode"
@@ -2172,49 +2157,49 @@ msgstr "Ephy"
#: src/ephy-main.c:293
msgid "Ephy already running, using existing process"
-msgstr "因 Ephy 已在執行,會用現有的行程"
+msgstr "因 Ephy 已在執行,會繼續使用現有的進程"
-#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
-msgid "Untitled"
-msgstr "未命名"
-
-#: src/ephy-nautilus-view.c:744
+#: src/ephy-nautilus-view.c:739
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "mozilla 顯示模式中的圖示名稱"
-#: src/ephy-nautilus-view.c:747
+#: src/ephy-nautilus-view.c:742
msgid "mozilla summary info"
msgstr "mozilla 摘要資訊"
-#: src/ephy-shell.c:155
+#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297
+msgid "Untitled"
+msgstr "未命名"
+
+#: src/ephy-shell.c:154
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "成功匯入 Mozilla 書籤。"
-#: src/ephy-shell.c:160
+#: src/ephy-shell.c:159
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "無法匯入 Mozilla 書籤。"
-#: src/ephy-shell.c:166
+#: src/ephy-shell.c:165
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-shell.c:169
+#: src/ephy-shell.c:168
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "成功匯入 Galeon 書籤。"
-#: src/ephy-shell.c:174
+#: src/ephy-shell.c:173
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "無法匯入 Galeon 書籤。"
-#: src/ephy-shell.c:180
+#: src/ephy-shell.c:179
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:183
+#: src/ephy-shell.c:182
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "成功匯入 Konqueror 書籤。"
-#: src/ephy-shell.c:188
+#: src/ephy-shell.c:187
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "無法匯入 Konqueror 書籤。"
@@ -2250,395 +2235,395 @@ msgstr "正在載入 %s..."
msgid "Done."
msgstr "完成。"
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:64
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Tabs"
msgstr "分頁(_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "_New Window"
msgstr "新增視窗(_N)"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "Create a new window"
msgstr "顯示新的視窗"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Create a new tab"
msgstr "顯示新的分頁"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Save the current page"
msgstr "儲存目前的頁面內容"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Print the current page"
msgstr "列印目前的頁面內容"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "S_end To..."
msgstr "傳送網址(_E)..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "傳送本頁面的網址"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Boo_kmark Page..."
msgstr "將頁面位址加入書籤(_K)..."
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "新增有關本頁面的書籤"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Close this window"
msgstr "關閉本視窗"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿的內容"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Select the entire page"
msgstr "選取整個頁面的內容"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Find"
msgstr "搜尋(_F)"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find a string"
msgstr "搜尋字串"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "搜尋下一次出現指定字串的地方"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "搜尋上一次出現指定字串的地方"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "個人資料(_E)"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "顯示及移除所有 cookie 及密碼"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_oolbars"
msgstr "工具列(_O)"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Customize toolbars"
msgstr "自行修改工具列"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "P_references"
msgstr "偏好設定(_R)"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Configure the web browser"
msgstr "修改網頁瀏覽器的設定"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止傳送目前的資料"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本頁的最新內容"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "書籤工具列(_B)"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "顯示或隱藏書籤工具列"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Browse at full screen"
msgstr "以全螢幕模式瀏覽網頁"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "顯示較多內容細節"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "顯示較少內容細節"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以正常大小顯示內容"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "View the source code of the page"
msgstr "顯示該頁面的原始內容"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "前往上一個瀏覽的頁面"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "前往下一個瀏覽的頁面"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Up"
msgstr "上一層(_U)"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Go up one level"
msgstr "前往上一層的頁面"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Go to the home page"
msgstr "前往首頁"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Go to a specified location"
msgstr "前往指定的位置"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "H_istory"
msgstr "瀏覽紀錄(_I)"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "前往曾經瀏覽的頁面"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "書籤(_K)"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "前往某書籤中指定的網頁"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Activate previous tab"
msgstr "啟用上一個分頁"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Activate next tab"
msgstr "啟用下一個分頁"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Move current tab to left"
msgstr "將目前的分頁向左移動"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Move current tab to right"
msgstr "將目前的分頁向右移動"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Detach Tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Detach current tab"
msgstr "將目前的分頁轉為獨立視窗"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Display web browser help"
msgstr "顯示網頁瀏覽器的說明文件"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Save Background As..."
msgstr "另存背景圖片(_S)..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Open Frame"
msgstr "開啟頁框(_O)"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "在新視窗中顯示本頁框的內容(_N)"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "在新分頁中顯示本頁框的內容(_T)"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟鏈結(_O)"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "在新的視窗開啟鏈結(_N)"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁開啟鏈結(_T)"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "下載鏈結(_D)"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "將鏈結加入書籤(_B)..."
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製鏈結位址(_C)"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Copy _Email"
msgstr "複製郵件位址(_E)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Open Image"
msgstr "開啟圖片(_O)"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "在新的視窗開啟圖片(_N)"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "在新的分頁開啟圖片(_T)"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另存圖片(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "使用圖片作為桌面背景(_B)"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Copy Image Address"
msgstr "複製圖片位址(_C)"
-#: src/ephy-window.c:465
+#: src/ephy-window.c:469
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/ephy-window.c:467
+#: src/ephy-window.c:471
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
-#: src/ephy-window.c:471
+#: src/ephy-window.c:475
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
@@ -2693,7 +2678,7 @@ msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/pdm-dialog.c:604
-msgid "Cookie properties"
+msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie 屬性"
#: src/pdm-dialog.c:617
@@ -2736,190 +2721,211 @@ msgstr "關閉"
msgid "Close print preview"
msgstr "關閉列印預覽視窗"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:84
msgid "System language"
msgstr "系統語言設定"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:85
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:86
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:88
msgid "Azerbaijani"
msgstr "亞塞拜然語"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語(西班牙)"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Breton"
msgstr "不列塔尼語"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:91
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Byelorussian"
msgstr "白俄羅斯語"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆語"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Croatian"
msgstr "克羅地亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "English"
msgstr "英文"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Faeroese"
msgstr "法羅語"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "French"
msgstr "法文"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Galician"
msgstr "加利西亞文(西班牙)"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "German"
msgstr "德文"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼語"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Italian"
msgstr "意大利文"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓語"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Malay"
msgstr "馬來語(馬來西亞)"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "挪威語/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "挪威語/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威語"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙文"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "葡萄牙文/巴西"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
+
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Scottish"
msgstr "蘇格蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克語"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Tamil"
msgstr "泰米爾語"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏黑蘭語"
+
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Vietnamian"
msgstr "越南語"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Walloon"
msgstr "華隆語(比利時)"
+#: src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: src/prefs-dialog.c:152
+msgid "East asian"
+msgstr "東亞"
+
+#: src/prefs-dialog.c:895
+#, c-format
+msgid "Custom [%s]"
+msgstr "自選 [%s]"
+
#: src/session.c:193
msgid "Crash Recovery"
msgstr "恢復瀏覽器視窗狀態"
@@ -2932,57 +2938,57 @@ msgstr "不恢復狀態(_D)"
msgid "_Recover"
msgstr "恢復狀態(_R)"
-#: src/session.c:224
+#: src/session.c:225
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Epiphany 在上次執行時似乎是因某些漏洞而結束,或是被強行中止。"
-#: src/session.c:230
+#: src/session.c:231
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "您可以恢復曾經開啟的分頁及視窗。"
-#: src/toolbar.c:251
+#: src/toolbar.c:306
msgid "Back"
msgstr "上頁"
-#: src/toolbar.c:263
+#: src/toolbar.c:318
msgid "Forward"
msgstr "下頁"
-#: src/toolbar.c:275
+#: src/toolbar.c:330
msgid "Up"
msgstr "上層"
-#: src/toolbar.c:287
+#: src/toolbar.c:342
msgid "Spinner"
msgstr "動態圖示"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Address Entry"
msgstr "網址輸入欄"
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Favicon"
msgstr "網站圖示"
-#: src/window-commands.c:142
+#: src/window-commands.c:143
msgid "Check this out!"
msgstr "請看看!"
-#: src/window-commands.c:316
+#: src/window-commands.c:340
msgid "Select the file to open"
msgstr "請選取準備開啟的檔案"
-#: src/window-commands.c:689
+#: src/window-commands.c:697
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: src/window-commands.c:705
+#: src/window-commands.c:719
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "新增工具列(_A)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:751
+#: src/window-commands.c:766
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
@@ -2993,10 +2999,119 @@ msgstr ""
"以 Galeon 的翻譯為基礎:\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-#: src/window-commands.c:768
+#: src/window-commands.c:783
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "以 Mozilla 為基礎的 GNOME 網頁瀏覽器"
+#~ msgid "Default charset"
+#~ msgstr "預設編碼"
+
+#~ msgid "Default charset."
+#~ msgstr "預設編碼。"
+
+#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
+
+#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
+
+#~ msgid "Default page background color"
+#~ msgstr "預設頁面背景顏色"
+
+#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "預設頁面背景顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
+
+#~ msgid "Default page text color"
+#~ msgstr "預設頁面文字顏色"
+
+#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "預設頁面文字顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
+
+#~ msgid "Default unvisited link color"
+#~ msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色"
+
+#~ msgid "Default visited link color"
+#~ msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色"
+
+#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
+#~ msgstr "即使完成下載所有檔案後,仍然保持開啟顯示下載進度的視窗。"
+
+#~ msgid "Keep downloader open after download finished"
+#~ msgstr "完成下載檔案後仍然開啟下載視窗"
+
+#~ msgid "New page type"
+#~ msgstr "新增頁面的預設內容"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values "
+#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
+#~ msgstr ""
+#~ "開啟新的視窗或分頁時顯示的頁面。可接受的值為:0 (首頁)、1 (最後開啟的網"
+#~ "頁)、2 (空白頁面)"
+
+#~ msgid "_Keep the dialog open"
+#~ msgstr "對話方塊保持開啟狀態(_K)"
+
+#~ msgid "<b>Links</b>"
+#~ msgstr "<b>鏈結</b>"
+
+#~ msgid "<b>On New Page</b>"
+#~ msgstr "<b>在新的頁面中</b>"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "語言"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "請選取背景顏色"
+
+#~ msgid "Pick the text color"
+#~ msgstr "請選取文字顏色"
+
+#~ msgid "Pick the unvisited link color"
+#~ msgstr "請選取未瀏覽的鏈結的顏色"
+
+#~ msgid "Pick the visited link color"
+#~ msgstr "請選取已瀏覽的鏈結的顏色"
+
+#~ msgid "Show blan_k page"
+#~ msgstr "顯示空白頁面(_K)"
+
+#~ msgid "Show hom_e page"
+#~ msgstr "顯示首頁(_E)"
+
+#~ msgid "Show la_st page"
+#~ msgstr "顯示最後瀏覽的網頁(_S)"
+
+#~ msgid "Use s_ystem colors"
+#~ msgstr "使用系統指定色彩(_Y)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "背景(_B)"
+
+#~ msgid "_Open in tabs by default"
+#~ msgstr "預設用分頁開啟(_O)"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "文字(_T)"
+
+#~ msgid "_Unvisited link"
+#~ msgstr "未瀏覽的鏈結(_U)"
+
+#~ msgid "_Visited link"
+#~ msgstr "已瀏覽的鏈結(_V)"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "永不"
+
+#~ msgid "Today at %-H:%M"
+#~ msgstr "今天%-H時%M分"
+
+#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
+#~ msgstr "昨天%-H時%M分"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
+#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日(%A)%-H時%M分"
+
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "暫停"
@@ -3022,9 +3137,6 @@ msgstr "以 Mozilla 為基礎的 GNOME 網頁瀏覽器"
#~ "動畫圖像顯示方式。可接受的值為 0 (不斷播放)、1 (只播放一次) 或 2 (不會播"
#~ "放)"
-#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
-#~ msgstr "按滑鼠中央按鈕會將 url 載入 X 剪貼簿"
-
#~ msgid "Open popups in tabs"
#~ msgstr "在分頁中開啟 JavaScript 視窗"