diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 404 |
1 files changed, 181 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f017c0eaf..f91fd93f1 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,19 +1,19 @@ -# traditional Chinese translation of epiphany. +# Chinese (Taiwan) translation of epiphany. # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # (Based on galeon translation from Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001) # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003. # Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005 -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 1.9.2.90\n" +"Project-Id-Version: epiphany 1.9.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-06 22:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-07 07:12+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:22+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-28 14:35+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" -"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "不允許任意的 URLs" +msgstr "不允許任意的 URL" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" @@ -340,8 +340,8 @@ msgid "" "\" (devanagari)." msgstr "" "目前所選擇字型的語言。有效的值為:\n" -"“ar”(阿拉伯文),“x-baltic”(波羅的海語系),“x-central-euro”(中歐語" -"系),“x-cyrillic”任何使用斯拉夫文字的語言),“el”(希臘文),“he”(希伯來" +"“ar”(阿拉伯文),“x-baltic”(波羅的海地區),“x-central-euro”(中歐地" +"區),“x-cyrillic”(任何使用斯拉夫文字的語言),“el”(希臘文),“he”(希伯來" "文),“ja”(日文),“ko”(韓文),“zh-CN”(簡體中文),“th”(泰文),“zh-" "TW”(繁體中文),“tr”(土耳其文),“x-unicode”(其它語言),“x-western”(任何" "使用拉丁字母的語言),“x-tamil”(坦米爾語)和“x-devanagar”(梵文)。" @@ -796,11 +796,11 @@ msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "" -"%s\n" -"%s (共 %s)" +"%1$s\n" +"%3$s 之 %2$s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1441 +#: ../src/ephy-window.c:1451 msgid "Unknown" msgstr "不詳" @@ -852,15 +852,15 @@ msgstr "阿拉伯文 (_Windows-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)" +msgstr "波羅的海地區 (_ISO-8859-13)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)" +msgstr "波羅的海地區 (I_SO-8859-4)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)" +msgstr "波羅的海地區 (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" @@ -872,19 +872,19 @@ msgstr "喬治亞文 (_GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "中歐語系 (_IBM-852)" +msgstr "中歐地區 (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "中歐語系 (I_SO-8859-2)" +msgstr "中歐地區 (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "中歐語系 (_MacCE)" +msgstr "中歐地區 (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "中歐語系 (_Windows-1250)" +msgstr "中歐地區 (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "韓文 (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)" +msgstr "塞爾特地區 (_ISO-8859-14)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "冰島文 (Mac_Icelandic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北歐語系 (_ISO-8859-10)" +msgstr "北歐地區 (_ISO-8859-10)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "羅馬尼亞文 (IS_O-8859-16)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "南歐語系 (ISO-8859-_3)" +msgstr "南歐地區 (ISO-8859-_3)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" @@ -1108,23 +1108,23 @@ msgstr "越南文 (_Windows-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "西歐語系 (_IBM-850)" +msgstr "西歐地區 (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "西歐語系 (I_SO-8859-1)" +msgstr "西歐地區 (I_SO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "西歐語系 (IS_O-8859-15)" +msgstr "西歐地區 (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "西歐語系 (_MacRoman)" +msgstr "西歐地區 (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "西歐語系 (_Windows-1252)" +msgstr "西歐地區 (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "不支援通訊協定“%s”。" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "支援的通訊協定有:“http”,“https”,“ftp”,“file”,“smb”及“sftp”。" +msgstr "支援的通訊協定有:“http”、“https”、“ftp”、“file”、“smb”及“sftp”。" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "於‘Internet Archive’" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" msgstr "未命名" @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "“%s” 的安全資訊在 %s 後才有效 。" #. * strftime(3) #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-d日 (%a)" +msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." @@ -1704,11 +1704,11 @@ msgstr "在信任一個憑證管理中心 (CA) 前,您應該驗證該憑證是 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "Certificate already exists." -msgstr "憑證已存在。" +msgstr "憑證已經存在。" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "憑證已匯入。" +msgstr "憑證已經匯入。" #. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "匯入憑證(_M)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." -msgstr "須要密碼。" +msgstr "需要密碼。" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." @@ -1895,11 +1895,11 @@ msgstr "檔案" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com.tw/webhp?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com.tw/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany 目前無法使用,因為 Mozilla 初始化程序失敗。" @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "至(_T):" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "設定列印範圍的最後一頁" -#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272 +#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277 msgid "Print" msgstr "列印" @@ -1975,13 +1975,13 @@ msgstr "所有支援的類型" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s 已經存在,請先將它移至其它位置。" +msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." +msgstr "“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "無法建立目錄 %s 。" +msgid "Failed to create directory \"%s\"." +msgstr "無法建立目錄 “%s”。" #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "不能覆寫既存檔案「%s」" #: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "" -"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "以此為名的檔案已經存在而您沒有權限可以覆寫它。" @@ -2026,13 +2026,13 @@ msgstr "阿拉伯文" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "波羅的海語系" +msgstr "波羅的海地區" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "中歐語系" +msgstr "中歐地區" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "德拉威 Malayalam 文" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "西歐語系" +msgstr "西歐地區" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "瀏覽紀錄" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "選取所有書籤或文字" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -2451,12 +2451,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "顯示書籤說明文件" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者" @@ -2627,8 +2627,7 @@ msgstr "搜尋網頁" #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" -"http://www.google.com.hk/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW&lr=lang_zh-TW%%" -"7Clang_zh-CN&q=%s" +"http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&meta=cr%%3DcountryTW" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Entertainment" @@ -2764,23 +2763,23 @@ msgstr "找不到字串" msgid "Wrapped" msgstr "回到檔案開始部份再搜尋" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:386 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 ../src/ephy-find-toolbar.c:403 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405 msgid "Find Previous" msgstr "找上一個" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:406 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:413 ../src/ephy-find-toolbar.c:414 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" @@ -2933,19 +2932,19 @@ msgstr "恢復狀態(_R)" msgid "Crash Recovery" msgstr "恢復瀏覽器視窗狀態" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:217 msgid "Sidebar extension required" msgstr "需要安裝側面窗格擴展功能" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:219 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "需要安裝側面窗格擴展功能" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:223 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "您按的連結需要使用側面窗格擴展功能。" -#: ../src/ephy-shell.c:454 +#: ../src/ephy-shell.c:453 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2954,14 +2953,14 @@ msgstr "" "Bonobo 無法定位 GNOME_Epiphany_Automation.server 這個檔案。您可以使用 bonobo-" "activation-sysconf 來設定 bonobo 伺服器檔案的搜尋路徑。" -#: ../src/ephy-shell.c:461 +#: ../src/ephy-shell.c:460 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany 現在無法使用,因為 Bonobo 試圖註冊自動化伺服器時發生意外的錯誤。" -#: ../src/ephy-shell.c:478 +#: ../src/ephy-shell.c:477 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -3231,439 +3230,447 @@ msgstr "個人資料(_E)" msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "顯示和移除所有 cookie 及密碼" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "憑證(_I)" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "管理憑證" + +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "T_oolbars" msgstr "工具列(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "自訂工具列" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "網頁瀏覽器設置" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止傳送目前的資料" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "顯示本頁的最新內容" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "將文字放大" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "將文字縮小" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "將文字還原為正常大小" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "字元編碼(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "改變字元編碼方式" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "網頁原始內容(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "顯示該頁面的原始內容" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "加入書籤(_A)..." -#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "新增有關本頁面的書籤" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "修改書籤(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "開啟書籤視窗" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "前往指定的位置" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "H_istory" msgstr "瀏覽紀錄(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "開啟瀏覽紀錄視窗" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "啟用上一個分頁" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "啟用下一個分頁" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "分頁向左移(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "將目前的分頁向左移動" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "分頁向右移(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "將目前的分頁向右移動" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "將目前的分頁轉為獨立視窗" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "顯示網頁瀏覽器的說明文件" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "離線模式(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "切換至離線模式" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "以全螢幕模式瀏覽" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "彈出式視窗(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "顯示或隱藏這個站台未要求的彈出式視窗" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "選擇游標" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "加入書籤(_K)..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "只顯示這個框架(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "只在本視窗中顯示本頁框部份" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "在這視窗中開啟連結" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "在新的視窗中開啟連結" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "下載連結(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As..." msgstr "另存新檔(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "以另一個名稱儲存連結" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "將連結加入書籤(_B)..." -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email..." -msgstr "傳送電郵(_S)..." +msgstr "傳送郵件(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "複製郵件地址(_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "開啟圖片(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As..." msgstr "另存圖片為(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "複製圖片地址(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:693 +#: ../src/ephy-window.c:698 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變" -#: ../src/ephy-window.c:697 +#: ../src/ephy-window.c:702 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。" -#: ../src/ephy-window.c:701 +#: ../src/ephy-window.c:706 msgid "Close _Document" msgstr "關閉文件(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" -#: ../src/ephy-window.c:1274 +#: ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" -#: ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/ephy-window.c:1281 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1454 msgid "Insecure" msgstr "不安全" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1459 msgid "Broken" msgstr "中斷" -#: ../src/ephy-window.c:1457 +#: ../src/ephy-window.c:1472 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1479 msgid "High" msgstr "高" -#: ../src/ephy-window.c:1474 +#: ../src/ephy-window.c:1489 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全等級:%s" -#: ../src/ephy-window.c:1514 +#: ../src/ephy-window.c:1529 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d 個隱藏彈出式視窗" -#: ../src/ephy-window.c:1809 +#: ../src/ephy-window.c:1824 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "開啟圖片“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1829 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "使用圖片作為桌面背景‘%s’" -#: ../src/ephy-window.c:1819 +#: ../src/ephy-window.c:1834 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "儲存圖片“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1824 +#: ../src/ephy-window.c:1839 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "複製圖片位址“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1837 +#: ../src/ephy-window.c:1852 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "傳送電郵到位址“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1843 +#: ../src/ephy-window.c:1858 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "複製電子郵件位址“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1855 +#: ../src/ephy-window.c:1870 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "儲存連結“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1861 +#: ../src/ephy-window.c:1876 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "書籤連結“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1867 +#: ../src/ephy-window.c:1882 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "複製連結位址 “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie 屬性" -#: ../src/pdm-dialog.c:396 +#: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "內容" -#: ../src/pdm-dialog.c:412 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "路徑:" -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "傳送給:" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" msgstr "只限加密後的連線" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" msgstr "任何類型的連線" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "時限:" -#: ../src/pdm-dialog.c:454 +#: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "結束目前的作業階段" -#: ../src/pdm-dialog.c:591 +#: ../src/pdm-dialog.c:589 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/pdm-dialog.c:602 +#: ../src/pdm-dialog.c:600 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:991 +#: ../src/pdm-dialog.c:998 msgid "Host" msgstr "主機" -#: ../src/pdm-dialog.c:1003 +#: ../src/pdm-dialog.c:1010 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1015 +#: ../src/pdm-dialog.c:1022 msgid "User Password" msgstr "使用者密碼" @@ -3752,23 +3759,23 @@ msgstr[0] "系統語言 (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "選擇一個目錄" -#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 +#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 msgid "Contact us at:" msgstr "聯絡我們於:" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:729 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/window-commands.c:717 +#: ../src/window-commands.c:734 msgid "Past developers:" msgstr "前度開發人員:" -#: ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:744 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> 或 <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:749 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME 網頁瀏覽器" @@ -3780,7 +3787,7 @@ msgstr "GNOME 網頁瀏覽器" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -3791,56 +3798,7 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n" "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003" -#: ../src/window-commands.c:749 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME 網頁瀏覽器網站" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "外觀" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "紙張" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "下載管理員" - -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "個人資料管理員" - -#~ msgid "" -#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "本文件無法在離線模式下顯示,請將 Epiphany 設定為「線上」及再試多次。" - -#~ msgid "File %s is not writable" -#~ msgstr "檔案 %s 是不能寫入" - -#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." -#~ msgstr "您沒有複寫該檔案的權限。" - -#~ msgid "File not writable" -#~ msgstr "檔案不能寫入" - -#~ msgid "" -#~ "Each • highlights a topic to consider, derived from your current " -#~ "selections and existing bookmarks." -#~ msgstr "" -#~ "每個• 都突顯的一個要考慮的主題,它是從你目前的選擇區與既存的書籤中所取得" -#~ "的。" - -#~ msgid "Loading %s..." -#~ msgstr "正在載入 %s..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "上一頁" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "回上一頁" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "下一頁" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "往下一頁" - |