diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2829 |
1 files changed, 2829 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 000000000..8963087d3 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,2829 @@ +# traditional Chinese translation of epiphany. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-17 12:36+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-17 12:36+0800\n" +"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式工廠" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件的工廠" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "以網頁方式顯示" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "網頁" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "網頁顯示模式" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "瀏覽網頁" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Allow Java" +msgstr "可使用 Java" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Allow Java." +msgstr "可使用 Java。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow JavaScript" +msgstr "可使用 JavaScript" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow JavaScript." +msgstr "可使用 JavaScript。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Allow popups" +msgstr "允許 JavaScript 開啟新的視窗" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "允許站台透過 JavaScript 開啟新的視窗 (如果啟用了 JavaScript)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Autowrap for find in page" +msgstr "搜尋至頁尾後自動回到頁首繼續" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Default charset" +msgstr "預設編碼" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Default charset." +msgstr "預設編碼。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." +msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "預設字型款式" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" +msgstr "預設字型款式。可接受的值為 0 (serif/襯線) 或 1 (sans-serif/無襯線)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Default page background color" +msgstr "預設頁面背景顏色" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." +msgstr "預設頁面背景顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Default page text color" +msgstr "預設頁面文字顏色" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." +msgstr "預設頁面文字顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Default sidebar page" +msgstr "預設側面窗格內容" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Default sidebar page." +msgstr "預設側面窗格內容。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "預設的側列窗格大小" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Default sidebar size." +msgstr "預設的側列窗格大小。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Default spinner theme" +msgstr "預設的動畫圖示" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Default unvisited link color" +msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Default visited link color" +msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Expire history" +msgstr "瀏覽紀錄保存期限" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Expire history after how many days." +msgstr "瀏覽紀錄能夠保存的日數。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Filename to print to" +msgstr "列印時的檔案名稱" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Filename to print to." +msgstr "列印頁面時儲存檔案所用的名稱。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page" +msgstr "在搜尋頁面時,當到達頁尾後會否自動回到頁首繼續搜尋" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "History search time" +msgstr "搜尋指定時間內的瀏覽紀錄" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Home page" +msgstr "首頁" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Image animation type" +msgstr "動畫圖像顯示方式" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +"through), 2 (never)" +msgstr "" +"動畫圖像顯示方式。可接受的值為 0 (不斷播放)、1 (只播放一次) 或 2 (不會播放)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Jump to new tabs" +msgstr "自動進入新的分頁" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Jump to new tabs." +msgstr "自動進入新的分頁。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." +msgstr "即使完成下載所有檔案後,仍然保持開啟顯示下載進度的視窗。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Keep downloader open after download finished" +msgstr "完成下載檔案後仍然開啟下載視窗" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Languages" +msgstr "語言" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" +msgstr "不使用代理伺服器的網域的清單,以逗號分隔" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Match case for find in page" +msgstr "搜尋時區分大小寫" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "搜尋時區分大小寫。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "New page type" +msgstr "新增頁面的預設內容" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "No proxy for" +msgstr "不用代理伺服器的網址" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Open in tabs by default." +msgstr "預設用分頁開啟網址。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "在分頁中開啟 JavaScript 視窗" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +msgstr "開啟 JavaScript 視窗時,會開啟新的分頁來代替視窗。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Paper type" +msgstr "紙張尺寸" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." +msgstr "紙張尺寸:0 (Letter)、1 (Legal)、2 (Executive)、3 (A4)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "優先使用的語言的清單。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "Print range" +msgstr "列印範圍" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." +msgstr "列印範圍:0 (所有頁數),1 (指定範圍)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Printer name" +msgstr "印表機名稱" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Printer name." +msgstr "印表機名稱。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "列印底部邊緣" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Printing bottom margin (in inches)." +msgstr "列印時底部的邊緣寬度 (以英吋表示)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Printing left margin" +msgstr "列印左邊邊緣" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "Printing left margin (in inches)." +msgstr "列印時左邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Printing right margin" +msgstr "列印右邊邊緣" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Printing right margin (in inches)." +msgstr "列印時右邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Printing top margin" +msgstr "列印頂端邊緣" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Printing top margin (in inches)." +msgstr "列印時頂端的邊緣寬度 (以英吋表示)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Save passwords" +msgstr "儲存密碼" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Save passwords." +msgstr "儲存密碼。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Show download details" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " +"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " +"month)." +msgstr "" +"只顯示特定時間的瀏覽紀錄。可接受的值為 0 (全部)、1 (今日)、2 (昨日)、3 (兩日" +"前)、4 (本週) 及 5 (本月)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "預設情況下顯示側列窗格" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Show sidebar by default." +msgstr "預設情況下顯示側列窗格。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "Show sidebar in full screen mode" +msgstr "在全螢幕模式中顯示側列窗格" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Show sidebar in full screen mode." +msgstr "在全螢幕模式中顯示側列窗格。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "預設情況下顯示狀態列" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "預設情況下顯示狀態列。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +msgid "Show statusbar in full screen mode" +msgstr "在全螢幕模式中顯示狀態列" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +msgid "Show statusbar in full screen mode." +msgstr "在全螢幕模式中顯示狀態列。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "預設情況下顯示工具列" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "預設情況下顯示工具列。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +msgid "Show toolbars in full screen mode" +msgstr "在全螢幕模式中顯示工具列" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +msgid "Show toolbars in full screen mode." +msgstr "在全螢幕模式中顯示工具列。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "磁碟快取空間大小" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +msgid "Size of disk cache, in KB." +msgstr "磁碟快取空間大小,以 KB 表示。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +msgid "Size of memory cache" +msgstr "記憶體快取空間" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +msgid "Size of memory cache, in KB." +msgstr "記憶體快取空間,以 KB 表示。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +msgid "" +"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " +"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." +msgstr "" +"工具列中顯示的控制項清單。除非閣下十分清楚設定格式,否則請使用工具列編輯器來" +"修改工具列。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +msgid "Toolbar setup" +msgstr "工具列設定" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " +"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +msgstr "" +"開啟新的視窗或分頁時顯示的頁面。可接受的值為:0 (首頁)、1 (最後開啟的網頁)、" +"2 (空白頁面)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +msgid "" +"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " +"tab is created" +msgstr "使用者的首頁的 URL。當 Galeon 啟動後,會在新增視窗或分頁時顯示該 URL。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +msgid "Underline links" +msgstr "鏈結加底線" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +msgid "Underline links." +msgstr "鏈結會加上底線。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +msgid "Use own colors" +msgstr "使用自選色彩" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +msgid "Use own fonts" +msgstr "使用自選字型" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +msgid "Use tabs" +msgstr "使用分頁" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "使用自選的色彩代替頁面要求的色彩。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "使用自選的字型代替頁面要求的字型。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +msgid "When to compare cached copy" +msgstr "何時會將快取記憶中的內容作比較" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +msgid "" +"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +msgstr "" +"何時會將快取記憶中的內容和網頁內容作比較。可接受的值為:\n" +"0 (啟動程式後只檢查一次)\n" +"1 (每次都比較)\n" +"2 (不會比較)\n" +"3 (自動)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +msgid "When to load images" +msgstr "何時會載入圖像" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +msgid "" +"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " +"only), 2 (never)" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "是否在頁尾印出日期。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +msgid "Whether to print the page URL in the header" +msgstr "是否在頁首印出網頁的 URL" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "是否在頁尾印出頁數。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "是否在頁首印出網頁的標題。" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<u>檔案:</u>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "<b>Find text in the document:</b>" +msgstr "<u>在文件中搜尋文字:</u>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<u>位置:</u>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<u>狀態:</u>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +msgstr "<u>已用時間:</u>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +msgid "<b>Time Remaining:</b>" +msgstr "<u>剩餘時間:</u>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +"file?\n" +"</span>\n" +"It's not possible to view this file type directly in the browser:" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">如何處理這個檔案?</span>\n" +"現時不可能直接在瀏覽器中顯示這個檔案:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "Automatically _wrap around" +msgstr "自動從頭開始搜尋(_W)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "Choose the file type action" +msgstr "請選取檔案處理方式" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAMIC" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "Download _details..." +msgstr "下載的詳細情況(_D)..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +msgid "Downloading" +msgstr "下載" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +msgid "Ever" +msgstr "永遠" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +msgid "Find text..." +msgstr "搜尋文字..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +msgid "History" +msgstr "瀏覽紀錄" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +msgid "Last three days" +msgstr "最近三日" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +msgid "Last two days" +msgstr "最近兩日" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +msgid "Passwords" +msgstr "密碼" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +msgid "Personal data manager" +msgstr "個人資料總管" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:26 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:27 +msgid "Two weeks" +msgstr "兩週" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:28 +msgid "Week" +msgstr "本週" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:29 +msgid "You can open it with another application or save it on disk." +msgstr "閣下可以用其它程式開啟或是將它儲存進磁碟內。" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:30 +msgid "_Find:" +msgstr "搜尋(_F):" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:31 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "對話窗保持開啟狀態(_K)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:32 +msgid "_Match upper/lower case" +msgstr "符合大小寫(_M)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:33 +msgid "_Next" +msgstr "下一個(_N)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:34 +msgid "_Pause" +msgstr "暫停(_P)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:35 +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:36 +msgid "_Resume" +msgstr "續傳(_R)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:37 +msgid "_Time:" +msgstr "時間(_T):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Caches</b>" +msgstr "<u>快取</u>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<u>色彩</u>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<u>字型</u>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<u>首頁</u>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<u>語言</u>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Links</b>" +msgstr "<b>鏈結</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<b>On New Page</b>" +msgstr "<u>在新的頁面中</u>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "<b>Spinner</b>" +msgstr "<u>動畫圖示</u>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "<b>Tabs</b>" +msgstr "<u>分頁</u>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Al_ways use these colors" +msgstr "永遠使用指定的色彩(_W)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Always us_e these fonts" +msgstr "永遠使用指定的字型(_E)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/general-prefs.c:88 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Autodetec_t encoding:" +msgstr "自動偵測編碼(_T):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +msgid "Central European" +msgstr "中歐" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/general-prefs.c:95 +msgid "Chinese" +msgstr "中國" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Clear _Disk Cache" +msgstr "清除磁碟快取(_D)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Clear _Memory Cache" +msgstr "清除記憶體快取(_M)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Dis_k cache:" +msgstr "磁碟快取空間(_K):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "E_very time" +msgstr "每次瀏覽網頁時(_V)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "East asian" +msgstr "東亞" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/general-prefs.c:108 +msgid "Greek" +msgstr "希臘" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/general-prefs.c:109 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/general-prefs.c:115 +msgid "Japanese" +msgstr "日本" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/general-prefs.c:116 +msgid "Korean" +msgstr "韓國" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Lan_guage:" +msgstr "語言(_G):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Languages editor" +msgstr "語言編輯器" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Memor_y cache:" +msgstr "記憶體快取空間(_Y):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Min_imum font size:" +msgstr "字型尺寸下限(_I):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "Off" +msgstr "關閉" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "Once per _session" +msgstr "啟動程式後只檢查一次(_S)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "Open _popups in tabs" +msgstr "在分頁中開啟 JavaScript 視窗(_P)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "Pick the background color" +msgstr "請選取背景顏色" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "Pick the text color" +msgstr "請選取文字顏色" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Pick the unvisited link color" +msgstr "請選取未瀏覽的鏈結的顏色" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "Pick the visited link color" +msgstr "請選取已瀏覽的鏈結的顏色" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128 +msgid "Russian" +msgstr "俄文" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "S_ans serif:" +msgstr "S_ans Serif(無襯線字體):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans Serif(無襯線字體)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Serif" +msgstr "Serif(襯線字體)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "使用空白頁面(_B)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "Set to _Current Page" +msgstr "使用目前網頁(_C)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +msgid "Show blan_k page" +msgstr "顯示空白頁面(_K)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "Show hom_e page" +msgstr "顯示首頁(_E)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +msgid "Show la_st page" +msgstr "顯示最後瀏覽的網頁(_S)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +msgid "Si_ze:" +msgstr "大小(_Z):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "簡體中文" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +msgid "Siz_e:" +msgstr "大小(_E):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "繁體中文" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/general-prefs.c:136 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137 +msgid "Ukrainian" +msgstr "烏黑蘭語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 +msgid "Use s_ystem colors" +msgstr "使用系統指定色彩(_Y)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +msgid "Western" +msgstr "西歐" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +msgid "_Automatically" +msgstr "自動(_A)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +msgid "_Background" +msgstr "背景(_B)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 +msgid "_Compare page:" +msgstr "比較快取資料(_C):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +msgid "_Default encoding:" +msgstr "預設編碼(_D):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +msgid "_Jump to new tabs automatically" +msgstr "自動跳至新的分頁(_J)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +msgid "_Language encoding:" +msgstr "語言編碼(_L):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +msgid "_Location:" +msgstr "位置(_L):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +msgid "_Monospace:" +msgstr "固定寬度字體(_M):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +msgid "_More..." +msgstr "其它(_M)..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +msgid "_Never" +msgstr "永不(_N)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +msgid "_Open in tabs by default" +msgstr "預設用分頁開啟(_O)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +msgid "_Proportional:" +msgstr "比例字型(_P):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +msgid "_Serif:" +msgstr "_Serif(襯線字體):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +msgid "_Text" +msgstr "文字(_T)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +msgid "_Unvisited link" +msgstr "未瀏覽的鏈結(_U)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +msgid "_Visited link" +msgstr "已瀏覽的鏈結(_V)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<u>頁尾</u>" + +#: data/glade/print.glade.h:5 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<u>頁首</u>" + +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Margins (inches)</b>" +msgstr "<u>邊緣(英吋)</u>" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<u>方向</u>" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "<b>Pages range</b>" +msgstr "<u>頁數範圍</u>" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "<b>Printer</b>" +msgstr "<u>印表機</u>" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<u>尺寸</u>" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" +msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")" + +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" + +#: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "Choose a file to print to" +msgstr "請選取列印時使用的檔案名稱" + +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" +msgstr "E_xecutive (7.25\" × 10.5\")" + +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "G_rayscale" +msgstr "灰階(_R)" + +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" +msgstr "L_egal (8.5\" × 14\")" + +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "橫向(_D)" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "Le_ft" +msgstr "左(_F)" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "P_age Title" +msgstr "頁面標題(_A)" + +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "P_ortrait" +msgstr "縱向(_O)" + +#: data/glade/print.glade.h:22 +msgid "Pa_ges" +msgstr "指定頁數(_G)" + +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "Page _URL" +msgstr "頁面網址(_U)" + +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Page nu_mbers" +msgstr "頁數(_M)" + +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Paper Details" +msgstr "紙張詳細資料" + +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_All pages" +msgstr "全部頁數(_A)" + +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Bottom" +msgstr "底(_B)" + +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_Color" +msgstr "色彩(_C)" + +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Date" +msgstr "日期(_D)" + +#. Toplevel +#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/ephy-window.c:58 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")" + +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Printer" +msgstr "印表機(_P)" + +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right" +msgstr "右(_R)" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "選擇範圍(_S)" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top" +msgstr "頂(_T)" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "from:" +msgstr "從:" + +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "to:" +msgstr "至:" + +#: data/glade/prompts.glade.h:3 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: data/glade/prompts.glade.h:4 +msgid "Username" +msgstr "用戶名稱" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1 +msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" +msgstr "<u>目前的控制項(_R)</u>" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2 +msgid "<b>_Available Controls</b>" +msgstr "<u>可用的控制項(_A)</u>" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4 +msgid "_Reset to defaults" +msgstr "重設為預設值(_R)" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:1 +msgid "Getting started" +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:2 +msgid "" +"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +"the desktop wide configuration dialog." +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:3 +msgid "Proxy configuration" +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:4 +msgid "The web browser" +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:5 +msgid "" +"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " +"on one of the links below:" +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:6 +msgid "" +"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." +"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " +"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " +"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +msgstr "" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 +msgid "" +"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " +"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " +"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " +"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " +"the same action." +msgstr "" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 +msgid "Smart Bookmarks" +msgstr "" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 +msgid "" +"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " +"the location entry." +msgstr "" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +msgid "Add Bookmark for Frame" +msgstr "新增頁框位址成為書籤" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "複製郵件位址" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "複製圖片位址" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +msgid "Copy Link Location" +msgstr "複製鏈結位址" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +msgid "Copy Page Location" +msgstr "複製頁面位址" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +msgid "Copy the Selection" +msgstr "複製選定的內容" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +msgid "Cut" +msgstr "剪下" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +msgid "Cut the Selection" +msgstr "剪下選定的內容" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +msgid "Download Link" +msgstr "下載鏈結" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +msgid "Find" +msgstr "搜尋" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 +msgid "First" +msgstr "" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +msgid "Open Frame" +msgstr "開啟頁框" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +msgid "Open Frame in New Window" +msgstr "在新的視窗開啟頁框" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +msgid "Open Image" +msgstr "開啟圖片" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +msgid "Open Image With" +msgstr "" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +msgid "Open Image in New Window" +msgstr "在新的視窗閞啟圖片" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +msgid "Open With" +msgstr "以其它程式開啟" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +msgid "Open in New Window" +msgstr "在新的視窗開啟" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +msgid "Paste the Clipboard" +msgstr "貼上剪貼板中的內容" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +msgid "Print the Current File" +msgstr "列印目前頁面的資料" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +msgid "Save Background As..." +msgstr "另存背景圖片..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +msgid "Save Image As..." +msgstr "另存圖片..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +msgid "Save Page As..." +msgstr "另存頁面內容..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +msgid "Search for a String" +msgstr "搜尋字串" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +msgid "Select All" +msgstr "全部選取" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +msgid "Select the Entire Document" +msgstr "選取整個頁面的內容" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +msgid "Use Image As Background" +msgstr "使用圖片作為桌面背景" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 +msgid "_Find..." +msgstr "搜尋(_F)..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)..." + +#: embed/downloader-view.c:383 +#, c-format +msgid "%.1f of %.1f MB" +msgstr "%.1f / %.1f MB" + +#: embed/downloader-view.c:389 +#, c-format +msgid "%d of %d KB" +msgstr "%d / %d KB" + +#: embed/downloader-view.c:395 +#, c-format +msgid "%d KB" +msgstr "%d KB" + +#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 +#: src/ephy-window.c:1048 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: embed/downloader-view.c:516 +msgid "00.00" +msgstr "00.00" + +#: embed/downloader-view.c:759 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:769 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#: embed/downloader-view.c:780 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: embed/downloader-view.c:791 +msgid "Remaining" +msgstr "剩餘" + +#: embed/downloader-view.c:1011 +msgid "Cancel all pending downloads?" +msgstr "是否取消下載所有未完成下載的檔案?" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "請選取目的地檔案名稱" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +msgid "No available applications to open the specified file." +msgstr "沒有任何應用程式可開啟指定的檔案。" + +#: embed/ephy-history.c:552 +msgid "Others" +msgstr "其它" + +#: embed/ephy-history.c:558 +msgid "Local files" +msgstr "本機檔案" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany 無法處理這種通訊協定,\n" +"GNOME 亦沒有預設的處理方式" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"無法辨認這種通訊協定。\n" +"\n" +"是否嘗試使用 GNOME 預設的處理方式?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 +msgid "Save with content" +msgstr "連同內容一併儲存" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 +msgid "The specified path does not exist." +msgstr "指定的路徑並不存在。" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 +msgid "A file was selected when a folder was expected." +msgstr "請選取一個資料夾而不是選取檔案。" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 +msgid "A folder was selected when a file was expected." +msgstr "請選取一個檔案而不是選取資料夾。" + +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 +msgid "Revert" +msgstr "復原" + +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254 +msgid "Don't save" +msgstr "不儲存" + +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 +msgid "End of current session" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 +msgid "Indian" +msgstr "印度" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44 +msgid "Arabic (IBM-864-I)" +msgstr "阿拉伯文 (IBM-864-I)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-E)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-I)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48 +msgid "Arabic (MacArabic)" +msgstr "阿拉伯文 (MacArabic)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50 +msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "亞美尼亞文 (ARMSCII-8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "塞爾特文 (ISO-8859-14)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "中歐 (IBM-852)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57 +msgid "Central European (MacCE)" +msgstr "中歐 (MacCE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "中歐 (Windows-1250)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "簡體中文 (GB 18030)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "簡體中文 (GB2312)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61 +msgid "Chinese Simplified (GBK)" +msgstr "簡體中文 (GBK)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62 +msgid "Chinese Simplified (HZ)" +msgstr "簡體中文 (HZ)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63 +msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" +msgstr "簡體中文 (Windows-936)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "繁體中文 (Big5)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "繁體中文 (香港 Big5-HKSCS)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66 +msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67 +msgid "Croatian (MacCroatian)" +msgstr "克羅地亞文 (MacCroatian)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "斯拉夫文 (IBM-855)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "斯拉夫文 (ISO-8859-5)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "斯拉夫文 (ISO-IR-111)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "斯拉夫文 (KOI8-R)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72 +msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +msgstr "斯拉夫文 (MacCyrillic)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "斯拉夫文 (Windows-1251)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "斯拉夫/俄文 (CP-866)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "斯拉夫/烏黑蘭文 (KOI8-U)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" +msgstr "斯拉夫/烏黑蘭文 (MacUkrainian)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "英文 (US-ASCII)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78 +msgid "Farsi (MacFarsi)" +msgstr "波斯文 (MacFarsi)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79 +msgid "Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "格魯吉亞文 (GEOSTD8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81 +msgid "Greek (MacGreek)" +msgstr "希臘文 (MacGreek)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "希臘文 (Windows-1253)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83 +msgid "Gujarati (MacGujarati)" +msgstr "古吉拉特文[印度] (MacGujarati)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84 +msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "希伯來文 (IBM-862)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-E)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-I)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88 +msgid "Hebrew (MacHebrew)" +msgstr "希伯來文 (MacHebrew)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90 +msgid "Hindi (MacDevanagari)" +msgstr "北印度文 (MacDevanagari)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91 +msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "冰島文 (MacIcelandic)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "日文 (EUC-JP)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "日文 (Shift_JIS)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "韓文 (EUC-KR)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97 +msgid "Korean (JOHAB)" +msgstr "韓文 (JOHAB)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98 +msgid "Korean (UHC)" +msgstr "韓文 (UHC)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100 +msgid "Romanian (MacRomanian)" +msgstr "羅馬尼亞文 (MacRomanian)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101 +msgid "Romanian (ISO-8859-16)" +msgstr "羅馬尼亞文 (ISO-8859-16)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "南歐 (ISO-8859-3)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "泰文 (TIS-620)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "土耳其文 (IBM-857)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106 +msgid "Turkish (MacTurkish)" +msgstr "土耳其文 (MacTurkish)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108 +msgid "Unicode (UTF-7)" +msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110 +msgid "Unicode (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111 +msgid "Unicode (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112 +msgid "Unicode (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode (UTF-32BE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113 +msgid "Unicode (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode (UTF-32LE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114 +msgid "User Defined" +msgstr "用戶自選" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115 +msgid "Vietnamese (TCVN)" +msgstr "越南文 (TCVN)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "越南文 (VISCII)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117 +msgid "Vietnamese (VPS)" +msgstr "越南文 (VPS)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "越南文 (Windows-1258)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "西歐 (IBM-850)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐 (ISO-8859-15)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123 +msgid "Western (MacRoman)" +msgstr "西歐 (MacRoman)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "西歐 (Windows-1252)" + +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671 +msgid "Default (recommended)" +msgstr "預設 (建議使用)" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf 錯誤:\n" +" %s" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "找不到 %s" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#, c-format +msgid "%s exists, please move it out of the way." +msgstr "" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s." +msgstr "無法建立目錄 %s。" + +#: lib/ephy-gui.c:249 +#, c-format +msgid "" +"File %s will be overwritten.\n" +"If you choose yes, the contents will be lost.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"檔案 %s 將會被覆寫。\n" +"若選擇「是」,該檔案\n" +"的原有內容將會消失。\n" +"\n" +"是否繼續?" + +#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: lib/ephy-node.c:849 +msgid "Today at %-H:%M" +msgstr "" + +#: lib/ephy-node.c:851 +msgid "Yesterday at %-H:%M" +msgstr "" + +#: lib/ephy-node.c:853 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" +msgstr "" + +#: lib/ephy-start-here.c:274 +msgid "Import Mozilla bookmarks" +msgstr "匯入 Mozilla 書籤" + +#: lib/ephy-start-here.c:285 +msgid "Import Galeon bookmarks" +msgstr "匯入 Galeon 書籤" + +#: lib/ephy-start-here.c:296 +msgid "Import Konqueror bookmarks" +msgstr "匯入 Konqueror 書籤" + +#: lib/ephy-string.c:115 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:743 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:757 +msgid "Add Toolbar" +msgstr "新增工具列" + +#. setup label +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:992 +#: src/window-commands.c:286 +msgid "Untitled" +msgstr "未命名" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +msgid "Open In New Tab..." +msgstr "在新的分頁中開啟..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +msgid "Open In New Browser..." +msgstr "在新的視窗中開啟..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101 +msgid "Remove..." +msgstr "移除..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +msgid "Keywords" +msgstr "關鍵字" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:272 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +msgid "Add bookmark" +msgstr "新增書籤" + +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Open a new window in an existing Ephy process" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:77 +msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:80 +msgid "Run Ephy in full screen mode" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:83 +msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "載入指定的作業階段檔案" + +#: src/ephy-main.c:87 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: src/ephy-main.c:89 +msgid "" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Ephy instances" +msgstr "不開啟任何視窗;只以伺服程式的形式執行,加快將來啟動 Ephy 的速度" + +#: src/ephy-main.c:93 +msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +msgstr "新增書籤 (不開啟任何視窗)" + +#: src/ephy-main.c:94 +msgid "URL" +msgstr "網址" + +#: src/ephy-main.c:96 +msgid "" +"Create the initial window with the given geometry.\n" +"see X(1) for the GEOMETRY format" +msgstr "" +"以指定的位置及尺寸顯示最開始的視窗\n" +"請參考 X(1) 對於 GEOMETRY 格式的說明" + +#: src/ephy-main.c:98 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "位置尺寸" + +#: src/ephy-main.c:100 +msgid "Close all Ephy windows" +msgstr "關閉所有 Ephy 視窗" + +#: src/ephy-main.c:103 +msgid "Same as --close, but exits server mode too" +msgstr "等於 --close,並且離開伺服程式模式" + +#: src/ephy-main.c:106 +msgid "Used internally by the nautilus view" +msgstr "供 nautilus 顯示模式內部使用" + +#: src/ephy-main.c:131 +msgid "Ephy" +msgstr "Ephy" + +#: src/ephy-main.c:291 +msgid "Ephy already running, using existing process" +msgstr "因 Ephy 已在執行,會用現有的行程" + +#: src/ephy-nautilus-view.c:744 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "mozilla 顯示模式中的圖示名稱" + +#: src/ephy-nautilus-view.c:747 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "" + +#: src/ephy-shell.c:149 +msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +msgstr "成功匯入 Mozilla 書籤。" + +#: src/ephy-shell.c:158 +msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +msgstr "無法匯入 Mozilla 書籤。" + +#: src/ephy-shell.c:166 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/ephy-shell.c:173 +msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +msgstr "成功匯入 Galeon 書籤。" + +#: src/ephy-shell.c:182 +msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +msgstr "無法匯入 Galeon 書籤。" + +#: src/ephy-shell.c:190 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/ephy-shell.c:197 +msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +msgstr "成功匯入 Konqueror 書籤。" + +#: src/ephy-shell.c:206 +msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +msgstr "無法匯入 Konqueror 書籤。" + +#: src/ephy-tab.c:568 +msgid "site" +msgstr "站台" + +#: src/ephy-tab.c:594 +#, c-format +msgid "Redirecting to %s..." +msgstr "重新導向至 %s..." + +#: src/ephy-tab.c:598 +#, c-format +msgid "Transferring data from %s..." +msgstr "正在從 %s 傳送資料..." + +#: src/ephy-tab.c:602 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from %s..." +msgstr "正在等待 %s 發出授權..." + +#: src/ephy-tab.c:610 +#, c-format +msgid "Loading %s..." +msgstr "正在載入 %s..." + +#: src/ephy-tab.c:614 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: src/ephy-window.c:60 +msgid "_View" +msgstr "顯示(_V)" + +#. Toolbar only +#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202 +msgid "_Go" +msgstr "進入(_G)" + +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Tabs" +msgstr "分頁(_T)" + +#: src/ephy-window.c:63 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#. File menu +#: src/ephy-window.c:66 +msgid "_New Window" +msgstr "新增視窗(_N)" + +#: src/ephy-window.c:67 +msgid "Create a new window" +msgstr "建立一個新的視窗" + +#: src/ephy-window.c:69 +msgid "New _Tab" +msgstr "新增分頁(_T)" + +#: src/ephy-window.c:70 +msgid "Create a new tab" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:72 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: src/ephy-window.c:73 +msgid "Open a file" +msgstr "開啟檔案" + +#: src/ephy-window.c:75 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存新檔(_A)..." + +#: src/ephy-window.c:76 +msgid "Save the current page" +msgstr "儲存目前的頁面內容" + +#: src/ephy-window.c:79 +msgid "Print the current page" +msgstr "列印目前的頁面內容" + +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "S_end To..." +msgstr "傳送網址(_E)..." + +#: src/ephy-window.c:82 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:85 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "新增有關本頁面的書籤" + +#: src/ephy-window.c:87 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: src/ephy-window.c:88 +msgid "Close this window" +msgstr "關閉本視窗" + +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪下(_T)" + +#: src/ephy-window.c:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "剪下選定的內容" + +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Copy the selection" +msgstr "複製選定的內容" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "_Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "貼上剪貼板的內容" + +#: src/ephy-window.c:101 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Select the entire page" +msgstr "選取整個頁面的內容" + +#: src/ephy-window.c:104 +msgid "_Find" +msgstr "搜尋(_F)" + +#: src/ephy-window.c:105 +msgid "Find a string" +msgstr "搜尋字串" + +#: src/ephy-window.c:107 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: src/ephy-window.c:108 +msgid "Find next occurence of the string" +msgstr "搜尋下一次出現指定字串的地方" + +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: src/ephy-window.c:111 +msgid "Find previous occurence of the string" +msgstr "搜尋上一次出現指定字串的地方" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "個人資料(_E)" + +#: src/ephy-window.c:114 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "顯示及移除所有 cookie 及密碼" + +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "T_oolbars" +msgstr "工具列(_O)" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "Costumize toolbars" +msgstr "自選工具列" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "P_references" +msgstr "偏好設定(_R)" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "修改網頁瀏覽器的設定" + +#. View menu +#: src/ephy-window.c:124 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: src/ephy-window.c:125 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "停止傳送目前的資料" + +#: src/ephy-window.c:127 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" + +#: src/ephy-window.c:128 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "顯示本頁的最新內容" + +#: src/ephy-window.c:130 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: src/ephy-window.c:131 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "顯示或隱藏工具列" + +#: src/ephy-window.c:133 +msgid "St_atusbar" +msgstr "狀態列(_A)" + +#: src/ephy-window.c:134 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "顯示或隱藏狀態列" + +#: src/ephy-window.c:136 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: src/ephy-window.c:137 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "以全螢幕模式瀏覽網頁" + +#: src/ephy-window.c:139 +msgid "Zoom _In" +msgstr "放大(_I)" + +#: src/ephy-window.c:140 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "顯示較多內容細節" + +#: src/ephy-window.c:142 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "縮小(_O)" + +#: src/ephy-window.c:143 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "顯示較少內容細節" + +#: src/ephy-window.c:145 +msgid "_Normal Size" +msgstr "正常大小(_N)" + +#: src/ephy-window.c:146 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "以正常大小顯示內容" + +#: src/ephy-window.c:148 +msgid "_Encoding" +msgstr "編碼(_E)" + +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "_Page Source" +msgstr "網頁原始內容(_P)" + +#: src/ephy-window.c:150 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "顯示該頁面的原始內容" + +#. Go menu +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "_Back" +msgstr "上一頁(_B)" + +#: src/ephy-window.c:155 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "進入上一個瀏覽的頁面" + +#: src/ephy-window.c:157 +msgid "_Forward" +msgstr "下一頁(_F)" + +#: src/ephy-window.c:158 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "進入下一個瀏覽的頁面" + +#: src/ephy-window.c:160 +msgid "_Up" +msgstr "上一層(_U)" + +#: src/ephy-window.c:161 +msgid "Go up one level" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:163 +msgid "_Home" +msgstr "首頁(_H)" + +#: src/ephy-window.c:164 +msgid "Go to the home page" +msgstr "進入首頁" + +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "_Location..." +msgstr "位置(_L)..." + +#: src/ephy-window.c:167 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "瀏覽指定位置" + +#: src/ephy-window.c:169 +msgid "H_istory" +msgstr "瀏覽紀錄(_I)" + +#: src/ephy-window.c:170 +msgid "Go to an already visited page" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:172 +msgid "Boo_kmarks" +msgstr "書籤(_K)" + +#: src/ephy-window.c:173 +msgid "Go to a bookmark" +msgstr "進入某書籤中指定的網頁" + +#. Tabs menu +#: src/ephy-window.c:177 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一個分頁(_P)" + +#: src/ephy-window.c:178 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "啟用上一個分頁" + +#: src/ephy-window.c:180 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一個分頁(_N)" + +#: src/ephy-window.c:181 +msgid "Activate next tab" +msgstr "啟用下一個分頁" + +#: src/ephy-window.c:183 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "將分頁左移(_L)" + +#: src/ephy-window.c:184 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "將目前的分頁向左移動" + +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "將分頁右移(_R)" + +#: src/ephy-window.c:187 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "將目前的分頁向右移動" + +#: src/ephy-window.c:189 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "轉為獨立視窗(_D)" + +#: src/ephy-window.c:190 +msgid "Detach current tab" +msgstr "" + +#. Help menu +#: src/ephy-window.c:194 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: src/ephy-window.c:195 +msgid "Display web browser help" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:197 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: src/ephy-window.c:198 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:203 +msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" +msgstr "" + +#. Document +#: src/ephy-window.c:213 +msgid "_Save Background As..." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:215 +msgid "_Copy Page Location" +msgstr "複製網址(_C)" + +#. Framed document +#: src/ephy-window.c:219 +msgid "_Open Frame" +msgstr "開啟頁框(_O)" + +#: src/ephy-window.c:221 +msgid "Open Frame in _New Window" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:223 +msgid "Open Frame in New _Tab" +msgstr "" + +#. Links +#: src/ephy-window.c:227 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟鏈結(_O)" + +#: src/ephy-window.c:229 +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "在新的視窗開啟鏈結(_N)" + +#: src/ephy-window.c:231 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "在新的分頁開啟鏈結(_T)" + +#: src/ephy-window.c:233 +msgid "_Download Link" +msgstr "下載鏈結(_D)" + +#: src/ephy-window.c:235 +msgid "_Bookmark Link..." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:237 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "複製鏈結位置(_C)" + +#: src/ephy-window.c:239 +msgid "Copy _Email" +msgstr "" + +#. Images +#: src/ephy-window.c:243 +msgid "_Open Image" +msgstr "開啟圖片(_O)" + +#: src/ephy-window.c:245 +msgid "Open Image in _New Window" +msgstr "在新的視窗開啟圖片(_N)" + +#: src/ephy-window.c:247 +msgid "Open Image in New _Tab" +msgstr "在新的分頁開啟圖片(_T)" + +#: src/ephy-window.c:249 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "Use Image As _Background" +msgstr "使用圖片作為桌面背景" + +#: src/ephy-window.c:253 +msgid "_Copy Image Location" +msgstr "複製圖片位置(_C)" + +#: src/ephy-window.c:1051 +msgid "Insecure" +msgstr "不安全" + +#: src/ephy-window.c:1054 +msgid "Broken" +msgstr "中斷" + +#: src/ephy-window.c:1057 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: src/ephy-window.c:1061 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: src/ephy-window.c:1065 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: src/ephy-window.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"Security level: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"安全等級:%s\n" +"%s" + +#: src/ephy-window.c:1081 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "安全等級:%s" + +#: src/general-prefs.c:86 +msgid "Afrikaans" +msgstr "南非荷蘭語" + +#: src/general-prefs.c:87 +msgid "Albanian" +msgstr "阿爾巴尼亞語" + +#: src/general-prefs.c:89 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "亞塞拜然語" + +#: src/general-prefs.c:90 +msgid "Basque" +msgstr "巴斯克語(西班牙)" + +#: src/general-prefs.c:91 +msgid "Breton" +msgstr "不列塔尼語" + +#: src/general-prefs.c:92 +msgid "Bulgarian" +msgstr "保加利亞語" + +#: src/general-prefs.c:93 +msgid "Byelorussian" +msgstr "白俄羅斯語" + +#: src/general-prefs.c:94 +msgid "Catalan" +msgstr "加泰隆語" + +#: src/general-prefs.c:96 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅地亞語" + +#: src/general-prefs.c:97 +msgid "Czech" +msgstr "捷克語" + +#: src/general-prefs.c:98 +msgid "Danish" +msgstr "丹麥語" + +#: src/general-prefs.c:99 +msgid "Dutch" +msgstr "荷蘭語" + +#: src/general-prefs.c:100 +msgid "English" +msgstr "英文" + +#: src/general-prefs.c:101 +msgid "Esperanto" +msgstr "世界語" + +#: src/general-prefs.c:102 +msgid "Estonian" +msgstr "愛沙尼亞語" + +#: src/general-prefs.c:103 +msgid "Faeroese" +msgstr "法羅語" + +#: src/general-prefs.c:104 +msgid "Finnish" +msgstr "芬蘭語" + +#: src/general-prefs.c:105 +msgid "French" +msgstr "法文" + +#: src/general-prefs.c:106 +msgid "Galician" +msgstr "加利西亞文(西班牙)" + +#: src/general-prefs.c:107 +msgid "German" +msgstr "德文" + +#: src/general-prefs.c:110 +msgid "Hungarian" +msgstr "匈牙利語" + +#: src/general-prefs.c:111 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#: src/general-prefs.c:112 +msgid "Indonesian" +msgstr "印尼語" + +#: src/general-prefs.c:113 +msgid "Irish" +msgstr "愛爾蘭語" + +#: src/general-prefs.c:114 +msgid "Italian" +msgstr "意大利文" + +#: src/general-prefs.c:117 +msgid "Latvian" +msgstr "拉脫維亞語" + +#: src/general-prefs.c:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "立陶宛文" + +#: src/general-prefs.c:119 +msgid "Macedonian" +msgstr "馬其頓語" + +#: src/general-prefs.c:120 +msgid "Malay" +msgstr "馬來語(馬來西亞)" + +#: src/general-prefs.c:121 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "挪威語/Nynorsk" + +#: src/general-prefs.c:122 +msgid "Norwegian/Bokmaal" +msgstr "挪威語/Bokmaal" + +#: src/general-prefs.c:123 +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威語" + +#: src/general-prefs.c:124 +msgid "Polish" +msgstr "波蘭語" + +#: src/general-prefs.c:125 +msgid "Portuguese" +msgstr "葡萄牙文" + +#: src/general-prefs.c:126 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "葡萄牙文/巴西" + +#: src/general-prefs.c:127 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: src/general-prefs.c:129 +msgid "Scottish" +msgstr "蘇格蘭語" + +#: src/general-prefs.c:130 +msgid "Serbian" +msgstr "塞爾維亞語" + +#: src/general-prefs.c:131 +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克語" + +#: src/general-prefs.c:132 +msgid "Slovenian" +msgstr "斯洛文尼亞語" + +#: src/general-prefs.c:133 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙文" + +#: src/general-prefs.c:134 +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典語" + +#: src/general-prefs.c:135 +msgid "Tamil" +msgstr "泰米爾語" + +#: src/general-prefs.c:138 +msgid "Vietnamian" +msgstr "越南語" + +#: src/general-prefs.c:139 +msgid "Walloon" +msgstr "華隆語(比利時)" + +#: src/history-dialog.c:273 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: src/history-dialog.c:274 +msgid "Last Visit" +msgstr "最後瀏覽時間" + +#: src/pdm-dialog.c:224 +msgid "Host" +msgstr "主機" + +#: src/pdm-dialog.c:236 +msgid "User Name" +msgstr "用戶名稱" + +#: src/pdm-dialog.c:281 +msgid "Domain" +msgstr "網域" + +#: src/pdm-dialog.c:293 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: src/pdm-dialog.c:572 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Cookie 屬性" + +#: src/pdm-dialog.c:585 +msgid "Value" +msgstr "設定值" + +#: src/pdm-dialog.c:599 +msgid "Path" +msgstr "路徑" + +#: src/pdm-dialog.c:613 +msgid "Secure" +msgstr "安全" + +#: src/pdm-dialog.c:627 +msgid "Expire" +msgstr "" + +#: src/ppview-toolbar.c:88 +msgid "Go to the first page" +msgstr "" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "Go to the last page" +msgstr "" + +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "" + +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Go to next page" +msgstr "" + +#: src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Close print preview" +msgstr "關閉列印預覽視窗" + +#: src/prefs-dialog.c:248 +msgid "User Interface" +msgstr "用戶界面" + +#: src/prefs-dialog.c:249 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: src/session.c:189 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "" + +#: src/session.c:191 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "" + +#: src/session.c:192 +msgid "_Recover" +msgstr "" + +#: src/session.c:220 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "Epiphany 在上次執行時似乎是因某些漏洞而結束,或是被強行中止。" + +#: src/session.c:226 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "" + +#: src/toolbar.c:264 +msgid "Back" +msgstr "上頁" + +#: src/toolbar.c:276 +msgid "Forward" +msgstr "下頁" + +#: src/toolbar.c:288 +msgid "Up" +msgstr "上層" + +#: src/window-commands.c:149 +msgid "Check this out!" +msgstr "" + +#: src/window-commands.c:326 +msgid "Select the file to open" +msgstr "請選取準備開啟的檔案" + +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:672 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"i18n 程式中文化計劃\n" +"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"\n" +"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n" +"\n" +"以 Galeon 的翻譯為基礎:\n" +"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" + +#: src/window-commands.c:684 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "以 Mozilla 為基礎的 GNOME 網頁瀏覽器" |