aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po134
1 files changed, 85 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 00997277a..dd241f244 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-22 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-26 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 13:42+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -455,6 +455,8 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
+"工具栏样式。可供选择的值包括“”(使用 GNOME 默认样式)、“both”(文字和图标)、"
+"“both-horiz”(文字在图标旁)、“icons”和“text”。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
@@ -979,7 +981,9 @@ msgstr "续传(_R)"
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
-msgstr "%s\n%s,共%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s,共%s"
#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
msgid "Unknown"
@@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "未知"
msgid "download status|Failed"
msgstr "失败"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "文件"
@@ -1439,8 +1443,7 @@ msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在“%s”中打开此文件,或保存此文"
-"件。"
+"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在“%s”中打开此文件,或保存此文件。"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
@@ -1463,7 +1466,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
@@ -1755,6 +1758,7 @@ msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
msgstr ""
+"您总是可以通过状态栏上的锁行图标来查看页面的安全状态。"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
@@ -1765,34 +1769,37 @@ msgstr "安全警告"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr ""
+msgstr "此页面通过低安全连接装入"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
+"您在此页面看到或输入的任何信息都可能被第三方轻易截取。"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
+msgstr "此页面的某些部分是通过不安全连接装入的"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
+"您看到或输入的某些信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr ""
+msgstr "通过不安全连接发送此信息吗?"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
+"您输入的信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -1805,6 +1812,8 @@ msgid ""
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
+"尽管此页面是通过安全连接装入的,但您输入的信息是通过不安全的连接传送的,"
+"可被第三方轻易截取。"
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
@@ -1905,13 +1914,13 @@ msgstr "无法显示帮助:%s"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯语"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "波罗的海语"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1923,25 +1932,25 @@ msgstr "中欧"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "斯拉夫语"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "希腊语"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "希伯来语"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2015,8 +2024,8 @@ msgstr "弹出窗口"
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:720
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1582
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
@@ -2076,7 +2085,7 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2086,7 +2095,7 @@ msgstr[0] "在新标签中打开(_T)"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1199 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2226,7 +2235,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中范围"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1212 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
@@ -2350,69 +2359,85 @@ msgstr "Galeon"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "导入失败"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "导入失败"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏,或者类型不支持。"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "从文件导入书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla 书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror 书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany 书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "导出书签"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "文件格式:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:726
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:727
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "导入书签"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "导入(_M)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "导入书签的来源:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1208 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "复制地址(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1449 src/ephy-history-window.c:1036
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "主题"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 src/ephy-history-window.c:1319
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "标题"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1724 src/ephy-history-window.c:1325
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "地址"
@@ -2688,7 +2713,19 @@ msgstr "复原(_R)"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃复原"
-#: src/ephy-shell.c:338
+#: src/ephy-shell.c:172
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "需要侧边栏扩展"
+
+#: src/ephy-shell.c:174
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "需要侧边栏扩展"
+
+#: src/ephy-shell.c:178
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "您单击的链接需要安装侧边栏扩展。"
+
+#: src/ephy-shell.c:403
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2697,21 +2734,21 @@ msgstr ""
"Bonobo 无法定位 GNOME_Epiphany_Automation.server 文件。您可以使用 bonobo-"
"activation-sysconf 配置 bonobo 服务器文件的搜索路径。"
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:410
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
"Epiphany 目前不可用,这是由于试图注册自动化服务器时一个 Bonobo 的意外错误。"
-#: src/ephy-shell.c:362
+#: src/ephy-shell.c:427
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
"Epiphany 现在不可用,这是由于试图定位自动化对象时一个 Bonobo 的意外错误。"
-#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
@@ -3435,27 +3472,27 @@ msgstr "Cookie 属性"
msgid "Content:"
msgstr "内容:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
-#: src/pdm-dialog.c:948
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "发送方式:"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "只对加密连接"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何类型的连接"
-#: src/pdm-dialog.c:963
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "过期:"
-#: src/pdm-dialog.c:974
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "当前会话结束"
@@ -3597,7 +3634,7 @@ msgstr "爱尔兰语"
#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "苏格兰盖尔语"
#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
@@ -3799,4 +3836,3 @@ msgstr "Epiphany"
#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang"
-