aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po487
1 files changed, 288 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4721833d9..dbe7cb19d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-22 06:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-22 16:04+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-03 06:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-03 17:33+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -495,48 +495,44 @@ msgid "Common Name:"
msgstr "公共名称:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "动态"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "细节"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "过期时间:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "域值(_V)"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "发行时间:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 指纹:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "组织:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "组织单元:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 指纹:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "序列号:"
@@ -577,6 +573,31 @@ msgstr "使用文档指定的编码"
msgid "_Show password"
msgstr "显示密码(_S)"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "对文本签名"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr "为了确认您想要对以上文本签名,请选择要用来签名的证书,然后在下面输入该证书的密码。"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "证书(_C):"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "查看证书(_V)..."
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
@@ -634,7 +655,7 @@ msgstr "选择语言(_A):"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
@@ -755,30 +776,46 @@ msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>页脚</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>框架</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>页眉</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "与屏幕上显示的一样(_S)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "仅选中框架(_N)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "页面标题(_A)"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "页号(_N)"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "打印背景颜色(_O)"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "打印背景图像(_M)"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "日期(_D)"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "每个框架独立(_E)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "页面地址(_P)"
@@ -816,7 +853,7 @@ msgstr ""
"%s,共%s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
@@ -839,7 +876,7 @@ msgid "download status|Failed"
msgstr "失败"
#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
msgid "File"
msgstr "文件"
@@ -1596,16 +1633,10 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
@@ -1631,6 +1662,15 @@ msgstr "XML 文件"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL 文件"
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "网站“%s”请求您对下列文本签名:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+msgid "_Sign text"
+msgstr "对文本签名(_S)"
+
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
msgid "Options"
msgstr "选项"
@@ -1685,16 +1725,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "证书细节(_D)"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "查看证书(_V)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
msgid "_Accept"
msgstr "接受(_A)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1703,58 +1743,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"站点“%s”针对“%s”返回的安全信息。可能某人正在截获您的通讯来获取您的机密信息。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "请仅当您信任“%s”和“%s”时才接受安全信息。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "接受不正确的安全信息吗?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr "无法自动信任“%s”。可能有人正在截获您的通讯以获取您的机密信息。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "您应该仅仅连接到您确信无疑被连接到了的站点“%s”。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "连接到不信任的站点吗?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "从现在起信任此安全信息(_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "连接(_N)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "接受过期的安全信息吗?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s”的安全信息已在 %s 过期。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "接受尚未生效的安全信息吗?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s”的安全信息直到 %s 才生效。"
@@ -1762,145 +1802,184 @@ msgstr "“%s”的安全信息直到 %s 才生效。"
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "您应该保证您计算机的时间是正确的。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "无法建立到“%s”的连接"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "来自“%s”的证书吊销列表(CRL)需要更新。\n请请求系统管理员的协助。"
+msgstr ""
+"来自“%s”的证书吊销列表(CRL)需要更新。\n"
+"请请求系统管理员的协助。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "信任新的证书颁发机构吗?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "信任 CA(_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "信任新的证书颁发机构“%s”标识网站吗?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "在信任一个证书颁发机构之前您应该验证该证书是可信的。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "证书已存在。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "证书已经导入。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr "选择密码"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "选择可保护此证书的密码"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "输入此证书的密码"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "证书吊销列表已导入"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "证书吊销列表(CRL)已成功导入"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "单位:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "下次更新:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "不是证书的一部分"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "证书属性"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "此证书已在下列用途得到验证:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "无法验证此证书因其已被撤消。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "无法验证此证书因其已过期。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "无法验证此证书因其不被信任。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "无法验证此证书因其发行者不可信。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "无法验证此证书因其发行者未知。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "无法验证此证书因其 CA 证书无效。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "无法验证此证书,原因未知。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr "更改令牌密码"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "选择“%s”令牌的密码"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "更改“%s”令牌的密码"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr "获得令牌密码"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "请输入“%s”令牌的密码"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "请选择令牌:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+msgid "_Select"
+msgstr "选择(_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+msgid "_Reject"
+msgstr "拒绝(_R)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+msgid "_Allow"
+msgstr "允许(_A)"
+
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr "正在生成私钥。"
@@ -2250,53 +2329,53 @@ msgstr "西欧"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "其它语言"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
msgid "_Domain:"
msgstr "域(_D):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
msgid "_New password:"
msgstr "新密码(_N):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
msgid "Con_firm password:"
msgstr "确认密码(_F):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
msgid "Password quality:"
msgstr "密码质量"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
msgid "Do not remember this password"
msgstr "不记住此密码"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "记住此会话的密码(_R)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "在密钥环中保存密码(_K)"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "弹出窗口"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "地址输入项"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "下载(_D)"
@@ -2336,7 +2415,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:875
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖曳此图标克创建到此页面的链接"
@@ -2554,7 +2633,7 @@ msgstr "创建新主题"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
@@ -2567,7 +2646,7 @@ msgstr "在新窗口中打开选中书签"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2642,7 +2721,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中范围"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
@@ -2675,7 +2754,7 @@ msgstr "选中全部书签或文字"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
@@ -2684,12 +2763,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "显示书签帮助"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "显示 Web 浏览器创建者的资料"
@@ -2809,41 +2888,41 @@ msgstr "导出书签"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
-msgstr "文件格式:"
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "文件格式(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "导入书签"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
msgid "I_mport"
msgstr "导入(_M)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "导入书签的来源:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "复制地址(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
msgid "Topics"
msgstr "主题"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "标题"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "地址"
@@ -3082,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"启动失败,原因是下列错误:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Web 浏览器"
@@ -3155,14 +3234,14 @@ msgstr "您单击的链接需要安装侧边栏扩展。"
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+#: ../src/ephy-statusbar.c:132
msgid "Caret"
msgstr "光标"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+#: ../src/ephy-statusbar.c:140
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "在键盘选择模式中,按 F7 可退出"
@@ -3514,327 +3593,335 @@ msgstr "页面源代码(_P)"
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Page _Security Information..."
+msgstr "页面安全信息(_S)..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "显示网页的安全信息"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "添加书签(_A)..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "将当前页面添加为书签"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "打开书签窗口"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "转到指定位置"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "H_istory"
msgstr "历史(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "打开历史窗口"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上个标签(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "激活上个标签"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "下个标签(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "激活下个标签"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "将标签左移(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "将当前标签向左移"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "将标签右移(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "将当前标签向右移"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "显示 Web 浏览器"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "脱机工作(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "切换到脱机模式"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "隐藏工具栏(_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "在全屏模式中浏览"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "弹出窗口(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "选择光标"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "添加书签(_K)..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "只显示此框架(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "只在此窗口中显示此框架"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "在此窗口中打开链接"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新建窗口中打开链接(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "在新建窗口中打开链接"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "在新标签中打开链接"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "下载链接(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "链接另存为(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "将链接以不同的名称保存"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "将链接加为书签(_B)..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "发送电子邮件(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "打开图像(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "使用图像作为背景(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "复制图像地址(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "开始动画(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "停止动画(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:717
+#: ../src/ephy-window.c:726
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变"
-#: ../src/ephy-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:730
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
-#: ../src/ephy-window.c:725
+#: ../src/ephy-window.c:734
msgid "Close _Document"
msgstr "关闭文档(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1298 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../src/ephy-window.c:1300 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Find"
msgstr "查找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "更小"
-#: ../src/ephy-window.c:1485
+#: ../src/ephy-window.c:1498
msgid "Insecure"
msgstr "不安全"
-#: ../src/ephy-window.c:1490
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Broken"
msgstr "破碎"
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1515
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/ephy-window.c:1532
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "安全级别:%s"
-#: ../src/ephy-window.c:1559
+#: ../src/ephy-window.c:1575
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d 个隐藏的弹出窗口"
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1870
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "打开图像“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1859
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "用作桌面背景“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1864
+#: ../src/ephy-window.c:1880
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "保存图像“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1869
+#: ../src/ephy-window.c:1885
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "复制图像地址“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1882
+#: ../src/ephy-window.c:1898
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "给地址“%s”发送电子邮件"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "复制电子邮件地址“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:1916
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "保存链接“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1906
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "将链接“%s”加为书签"
-#: ../src/ephy-window.c:1912
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "复制链接地址“%s”"
@@ -3980,23 +4067,23 @@ msgstr[0] "系统语言(%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "选择目录"
-#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747
+#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759
msgid "Contact us at:"
msgstr "联系我们:"
-#: ../src/window-commands.c:732
+#: ../src/window-commands.c:742
msgid "Contributors:"
msgstr "志愿者:"
-#: ../src/window-commands.c:737
+#: ../src/window-commands.c:747
msgid "Past developers:"
msgstr "先前的开发者:"
-#: ../src/window-commands.c:748
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> 或 <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:753
+#: ../src/window-commands.c:765
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4004,7 +4091,7 @@ msgid ""
"option) any later version."
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4012,19 +4099,21 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:761
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:785
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by Gecko %s"
-msgstr "让您浏览网页并从 Internet 上查找信息。\n感谢 Gecko %s"
+msgstr ""
+"让您浏览网页并从 Internet 上查找信息。\n"
+"感谢 Gecko %s"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4034,10 +4123,10 @@ msgstr "让您浏览网页并从 Internet 上查找信息。\n感谢 Gecko %s"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:798
+#: ../src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang"
-#: ../src/window-commands.c:801
+#: ../src/window-commands.c:813
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Web 浏览器网站"