diff options
Diffstat (limited to 'po/wa.po')
-rw-r--r-- | po/wa.po | 3284 |
1 files changed, 1841 insertions, 1443 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 04:40+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" @@ -16,134 +16,162 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Rimåkes da Epiphany" + +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Dismete l' istwere" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Dismete l' istwere" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Dismete l' aspougneu del bår ås usteyes" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Disable history" +msgstr "Dismete l' istwere" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Dismete l' aspougneu del bår ås usteyes" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Naivyî avå les waibes" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Betchteu waibe epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Betchteu waibe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Prémetou ecôdaedje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -164,190 +192,112 @@ msgid "" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Pådje måjhon" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Lingaedjes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Lists the active extensions." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Match case for find in page" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Sôre di papî" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Djivêye des lingaedjes preferés, côdes di deus letes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "No del sicrirece" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "No del sicrirece." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Grandeu del muchete el deure plake" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -359,15 +309,15 @@ msgid "" "\" (devanagari)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -380,1331 +330,1473 @@ msgid "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Toolbar style" +msgstr "Aspougneu del bår ås usteyes" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Eployî coleurs da vosse" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Eployî fontes da vosse" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "Eployî les coleurs da vosse el plaece des cenes dimandêyes dins l' pådje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Eployî les fontes da vosse el plaece des cenes dimandêyes dins l' pådje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINAMIKE" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detays" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Djenerå" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Organizåcion:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Otomatike</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" msgstr "Coûkes" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "Manaedjeu des aberwetaedjes" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 -msgid "Find" -msgstr "Trover" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Sicrets" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Ecôdaedje do tecse" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "_Trover:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Shuvant" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "D_joker" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "Di _dvant" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Coleurs</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Coûkes</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Aberwetaedjes</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Ecôdaedjes</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fontes</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Pådje måjhon</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Lingaedjes</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Fitchîs timporaires</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Contnou waibe</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Radjouter lingaedje" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permete les as_pitants purneas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Tofer eployî ces _fontes chal" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "Deteccion _otomatike:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Tchoezixhoz on _lingaedje" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Netyî" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Prémetou:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Permete li Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Permete li _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fontes et coleurs:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "Pol _lingaedje:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "Lingaedje" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferinces" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privaceye" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Defini avou l' pådje do _moumint" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Mete ene _blanke pådje" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Radjouter..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Tofer accepter" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Plaece sol _deure plake:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Dischinde" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Ridant des aber_wetaedjes:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Grandeu _minimom:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Måy accepter" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Oister" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 -msgid "_Up" -msgstr "_Monter" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Pînotes</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Tiestires</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Mådjes (e mm)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Grandeu</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Rivnance" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "C_oleur" -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "_Tite del pådje" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "_Sicrirece:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "_Pådjes" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "_Limeros des pådjes" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Papî" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Apontiaedje del sicrirece" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_Totes les pådjes" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "Al _valeye:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Foyter..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Date" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_Fitchî:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "Liveas d' _gris:" -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "_Hintche:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Adresse del _pådje" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_Droete:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Tchuze" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:184 +#, fuzzy +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Aberbweter" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Renonder" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 -msgid "Unknown" -msgstr "Nén cnoxhou" - -#: embed/downloader-view.c:393 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "I dmeure a pô près %d segonde" -msgstr[1] "I dmeure a pô près %d segondes" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:401 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "I dmeure a pô près %d munute" -msgstr[1] "I dmeure a pô près %d munutes" +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 +msgid "Unknown" +msgstr "Nén cnoxhou" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d aberwetaedje" msgstr[1] "%d aberwetaedjes" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:584 +#, fuzzy +msgid "download status|Failed" +msgstr "Aberbweter l' fitchî?" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Fitchî" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:668 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "I dmeure" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabe (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabe (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabe (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltike (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltike (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltike (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Årmenyin (_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "D_jeyordjyin (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Urope cintråle (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Urope cintråle (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Urope cintråle (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Urope cintråle (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinwès simplifyî (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinwès simplifyî (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinwès simplifyî (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinwès simplifyî (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinwès simplifyî (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinwès tradicionel (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinwès tradicionel (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinwès tradicionel (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirilike (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirilike (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirilike (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirilike (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirilike (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirilike (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirilike/_Rûsse (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grek (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grek (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grek (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Goudjarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gourmuxhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Ebreu (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Ebreu (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Ebreu (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Ebreu (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebreu _vizuwel (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Djaponès (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Djaponès (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Djaponès (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Corêyin (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Corêyin (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Corêyin (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Corêyin (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtike (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Izlandès (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nôrdike (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Farsi (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Crowåte (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Roumin (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_oumin (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Urope _bijhrece (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Taylandès (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Taylandès (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Taylandès (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turk (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turk (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turk (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turk (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicôde (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirilike/Oucrinnyin (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirilike/Oucrinnyin (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamyin (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamyin (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamyin (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamyin (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Urope di l' ouwess (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Urope di l' ouwess (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Dismetou" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#, fuzzy +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "Deteccion _otomatike:" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinwès" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinwès simplifyî" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinwès tradicionel" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Japanese" -msgstr "Djaponès" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Korean" -msgstr "Coreyin" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" -msgstr "Rûsse" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Univiersel" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Oucrinnyin" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nén cnoxhou (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Totafwait" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Ôtes" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Fitchîs locås" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Schaper" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Aberbweter l' fitchî?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Open this file?" +msgstr "Drovi on fitchî" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Download this file?" +msgstr "Aberbweter l' fitchî?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." msgstr "Schaper et r_lomer..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 -msgid "Download the unsafe file?" +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -msgid "Open the file in another application?" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -msgid "Download the file?" -msgstr "Aberbweter l' fitchî?" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Invalid address." +msgstr "Adresse del _pådje" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." msgstr "" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Sins tite" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Tos les fitchîs" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Pådjes waibe" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Fitchîs tecse" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Imådjes" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "Fitchîs XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "Fitchîs XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Tchoezi acertineure" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detays di l' acertineure" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vey acertineure" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 -msgid "_Don't show this message again for this site" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Si _raloyî" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 -msgid "_Trust CA" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 -#, c-format -msgid "Trust %s to identify:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "Trust new Certificate Authority?" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -msgid "_Web sites" -msgstr "_Waibes" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -msgid "_Software developers" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "L' acertineure egzistêye dedja." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Tchoezixhoz l' sicret." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Tchoezixhoz on scret po protedjî ciste acertineure ci." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_Sicret:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "A_certinez l' sicret:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Cwålité do scret:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Abaguer acertineure" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "I fåt-st on scret." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Dinez l' sicret po ciste acertineure ci." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Prôpietés di l' acertineure" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Security Notice" +msgstr "Livea di såvrité: %s" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +msgid "Security Warning" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "_Send" +msgstr "_Disfé" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Fitchîs" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "wa,fr-be,fr" +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=wa&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "" -#: embed/print-dialog.c:294 -msgid "Print to" +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: embed/print-dialog.c:299 -msgid "Postscript files" -msgstr "Fitchîs postscript" +#: ../embed/print-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "_Pådjes" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1713,480 +1805,699 @@ msgstr "" "Aroke di GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Oister bår ås usteyes" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Separateu" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Totes les sôres sopoirtêyes" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "Aberbwetaedjes" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Dji n' a savou trover %s" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s egzistêye dedja, bodjîz l' ôte pårt s' i vs plait." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Dji n' a avou fé on ridant %s." -#: lib/ephy-gui.c:96 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "On fitchî %s egzistêye dedja." +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:333 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:100 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +#: ../lib/ephy-gui.c:336 +msgid "Directory not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:103 -msgid "Overwrite File" +#: ../lib/ephy-gui.c:370 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "File not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Sip_otchî" + +#: ../lib/ephy-gui.c:398 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "Sip_otchî" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 +#, fuzzy +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sip_otchî" + +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Dji n' sai håyner l' aidance: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltike" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Urope cintråle" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirilike" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Greek" -msgstr "Grek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebreu" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Chinwès simplifyî" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamoul" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Taylandès" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Chinwès tradicionel" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinwès tradicionel (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Turkish" -msgstr "Turk" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicôde" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Urope di l' ouwess" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" -msgstr "Pont di såvrité" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#, fuzzy +msgid "Close Tab" +msgstr "Clôre" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#, fuzzy +msgid "Popup Windows" +msgstr "Permete les as_pitants purneas" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Istwere" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "Rimåkes" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Aberbweter" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Berwete" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Drovi en ene novele _linwete" +msgstr[1] "Drovi en ene novele _linwete" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "_Drovi en on novea purnea" +msgstr[1] "_Drovi en on novea purnea" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 +#, fuzzy +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Oister bår ås usteyes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +#, fuzzy +msgid "Move _Left" +msgstr "Bodjî linwete viè l' _hintche" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 +#, fuzzy +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "Bodjî linwete viè l' _droete" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Prôpietés di %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Tite:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Sud_jets:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Håyner e bår ås rmåkes" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "" + #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Fitchî" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Candjî" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Vey" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Novea sudjet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Askepyî on novea sudjet" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Drovi en on novea purnea" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Drovi l' rimåke tchoezeye en on novea purnea" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Drovi en ene novele _linwete" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Drovi l' tchoezeye rimåke en ene novele linwete" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "_Rilomer..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Rilomer li tchoezeye rimåke ou sudjet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Disfacer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Disfacer li tchoezeye rimåke ou sudjet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Prôpietés" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vey ou candjî les prôpietés del tchoezeye rimåke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Abaguer rmåkes..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Abaguer des rmåkes d' èn ôte betchteu ou d' on fitchî di rmåkes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Abaguer rmåkes..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Abaguer des rmåkes d' on fitchî" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Clôre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Clôre li purnea des rmåkes" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Cô_per" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Côper li tchuze" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Copyî" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Copyî li tchuze" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "C_laper" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Aclaper çou k' i gn a e tchapea emacralé" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Tchoezi _tot" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Tchoezi totes les rmåkes ou tot l' tecse" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "Å d_vins" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Håyner l' aidance des rmåkes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "Å _dfait" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Håyner les gråces des askepieus do betchteu waibe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Håyner e bår ås rmåkes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Mostrer li rmåke ou sudjet e l' bår ås rmåkes" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Tite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Håyner rén kel colone des tites" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_ite ey adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Håyner li colone des tites ey li colone des adresses ambedeus" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Tapez on sudjet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Disfacer" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#, fuzzy +msgid "Import failed" +msgstr "_Abaguer acertineure" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#, fuzzy +msgid "Import Failed" +msgstr "Berwete" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Abaguer des rmåkes d' on fitchî" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Rimåkes di Mozilla/Firefox/Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Rimåkes di Konqueror/Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Rimåkes da Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#, fuzzy +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Abaguer rmåkes" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +msgid "File format:" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#, fuzzy +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Abaguer rmåkes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "_Abaguer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Abaguer des rmåkes di:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Drovi en on novea purnea" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Drovi en ene novele _linwete" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copyî l' adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "C_weri:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Sudjets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Tite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2194,1136 +2505,1223 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Cweri avå l' daegntoele" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=wa&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Amuzmint" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Noveles" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Fé les coûsses" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Spôrts" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Voyaedje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Ovraedje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 -msgid "Most Visited" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Rimåkes da Epiphany" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +msgid "_Don't Update" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#, fuzzy +msgid "_Update" +msgstr "_Date" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#, fuzzy +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Rimåke e dobe" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Rimåkes" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "LI pus vizité" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 -msgid "Not Categorized" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Foû categoreye" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Radjouter ene rimåke" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Ene rimåke lomêye %s egzistêye dedja po cisse pådje chal." + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#, fuzzy +msgid "_View Properties" +msgstr "_Prôpietés" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Rimåke e dobe" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Ene rimåke lomêye %s egzistêye dedja po cisse pådje chal." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Vude" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Ecôdaedjes" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Ôtes..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Des ôtes ecôdaedjes" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatike" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "_Trover:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#, fuzzy +msgid "Find Next" +msgstr "Trover _shuvant" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#, fuzzy +msgid "Find Previous" +msgstr "Trover di _dvant" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#, fuzzy +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "_Forrimpli li purnea" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Evoye" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#, fuzzy +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Radjouter ene rimåke..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:187 -msgid "C_lear History" -msgstr "" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#, fuzzy +msgid "Clear _History" +msgstr "Netyî l' Istwere" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Håyner rén kel colone des adresses" -#: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear History" -msgstr "Netyî l' Istwere" - -#: src/ephy-history-window.c:276 -msgid "C_lear" -msgstr "_Netyî" - -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "Netyî l' Istwere" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "Ouy" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Li dierin djoû" msgstr[1] "Les %d dierins djoûs" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Waibes" -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +#: ../src/ephy-main.c:59 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "Drovi ene nouve linwete dins on purnea k' est ddja la" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "FITCHÎ" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Radjouter ene rimåke (èn nén drovi di purnea)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "Hårdêye" -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Abaguer des rmåkes a pårti do fitchî dné" -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "" - -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Betchteu waibe epiphany" +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Close tab" +msgstr "Clôre" -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" +#: ../src/ephy-session.c:377 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Rapexhaedje del session" +#: ../src/ephy-session.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "I shonreut k' epiphany s' a crashé ou a stî touwé l' dierin côp." -#: src/ephy-session.c:369 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Leyî ouve" -#: src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Rapexhî" -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "I shonreut k' epiphany s' a crashé ou a stî touwé l' dierin côp." +#: ../src/ephy-session.c:389 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Rapexhaedje del session" + +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "" -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#: ../src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "" -"Vos ploz rapexhî cisse dierinne session eyet les linwetes eyet les purneas " -"k' estént drovous." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: ../src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:798 -msgid "site" -msgstr "site" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Dji tchedje %s..." + +#: ../src/ephy-tab.c:915 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "Dji tchedje %s..." -#: src/ephy-tab.c:822 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:826 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:830 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:838 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Dji tchedje %s..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Aspougneu del bår ås usteyes" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Radjouter ene nouve bår ås usteyes" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +msgid "Back" +msgstr "En erî" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +msgid "Go back" +msgstr "Aler en erî" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "Netyî l' Istwere" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +msgid "Go forward" +msgstr "Aler en avant" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "Netyî l' Istwere" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +msgid "Up" +msgstr "Monter" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Go up one level" +msgstr "Monter d' on livea" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#, fuzzy +msgid "List of upper levels" +msgstr "Monter d' on livea" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#, fuzzy +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"Tapez ene hårdêye waibe a drovi, oudonbén ene fråze a cweri sol daegntoele" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoumer" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +msgid "_Home" +msgstr "_Måjhon" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Eraler a vosse pådje måjhon" + +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Rimåkes" -#: src/ephy-window.c:87 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Evoye" -#: src/ephy-window.c:88 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:89 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Linwetes" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Novea purnea" -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Drovi on novea purnea" -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Novele _linwete" -#: src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Drovi ene nouve linwete" -#: src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Drovi..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Drovi on fitchî" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Schaper et r_lomer..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Schaper l' pådje do moumint" -#: src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "A_pontiaedje del sicrirece..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vey divant" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer l' pådje do moumint" -#: src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "Close this window" +#: ../src/ephy-window.c:155 +#, fuzzy +msgid "Close this tab" msgstr "Clôre ci purnea chal" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Disfé" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Disfé li dierinne accion" -#: src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Tchoezi li pådje en etir" -#: src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_Trover..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trover _shuvant" -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trover di _dvant" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dinêyes da _vosse" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Bår ås usteyes a vosse môde" -#: src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "P_referinces" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "Å_we" -#: src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Ritcherdjî" -#: src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zoumer" -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Ragrandi l' tecse" -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diszoumer" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Raptiti l' tecse" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "Grandeu _normåle" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Eployî l' grandeu normåle pol tecse" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Ecôdaedje do tecse" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Candjî l' ecôdaedje do tecse" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Sourdant del _pådje" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vey li côde sourdant del pådje" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Radjouter ene rimåke..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Aspougnî les rmåkes" -#: src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "En _erî" -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "En _avant" -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "Go up one level" -msgstr "Monter d' on livea" - -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "_Home" -msgstr "_Måjhon" - -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Eraler a vosse pådje måjhon" +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "_Up" +msgstr "_Monter" -#: src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Eplaeçmint..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "Linwete di _dvant" -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "Linwete _shuvante" -#: src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Bodjî linwete viè l' _hintche" -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Bodjî linwete viè l' _droete" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Distaetchî l' linwete" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "" +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "_Work Offline" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "Bår ås _usteyes" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Bår ås _rmåkes" -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "Bår ås _messaedjes" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Forrimpli li purnea" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:303 +#, fuzzy +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Permete les as_pitants purneas" + +#: ../src/ephy-window.c:304 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Schaper et rlomer l' fond..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Radjouter rmå_ke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Drovi cåde" +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "_Drovi hårdêye" -#: src/ephy-window.c:277 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:329 +#, fuzzy +msgid "Open link in this window" +msgstr "Drovi hårdêye en on _novea purnea" + +#: ../src/ephy-window.c:331 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Drovi hårdêye en on _novea purnea" + +#: ../src/ephy-window.c:332 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new window" msgstr "Drovi hårdêye en on _novea purnea" -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Drovi hårdêye en ene nouve _linwete" -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:335 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Drovi hårdêye en ene nouve _linwete" + +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "_Aberbweter hårdêye" -#: src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "Schaper et r_lomer l' hårdêye..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:340 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Fé ene _rimåke avou l' hårdêye..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:350 +msgid "_Send Email..." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:352 +#, fuzzy +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copyî l' adresse" + #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Drovi _imådje" -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Schaper eyet rlomer l' imådje..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Eployî l' imådje come fond" -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copyî l' adresse del i_mådje" -#: src/ephy-window.c:542 -msgid "Exit Fullscreen" +#: ../src/ephy-window.c:664 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Close _Document" -msgstr "Clôre li _documint" - -#: src/ephy-window.c:644 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:645 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: ../src/ephy-window.c:672 +msgid "Close _Document" +msgstr "Clôre li _documint" + +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Drovi" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Schaper et rlomer" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "Rimåke" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "Trover" + +#: ../src/ephy-window.c:1309 +msgid "Insecure" +msgstr "Pont di såvrité" + +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "Halcrosse" -#: src/ephy-window.c:1213 -msgid "Medium" -msgstr "Moyene" - -#: src/ephy-window.c:1217 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "Basse" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "Hôte" -#: src/ephy-window.c:1231 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Livea di såvrité: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1237 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Livea di såvrité: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/ephy-window.c:1378 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "Permete les as_pitants purneas" +msgstr[1] "Permete les as_pitants purneas" + +#: ../src/ephy-window.c:1668 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Schaper eyet rlomer l' fond" + +#: ../src/ephy-window.c:1682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Drovi _imådje" + +#: ../src/ephy-window.c:1687 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "_Eployî l' imådje come fond" + +#: ../src/ephy-window.c:1692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Schaper eyet rlomer l' imådje" + +#: ../src/ephy-window.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Copyî l' adresse del i_mådje" + +#: ../src/ephy-window.c:1710 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:1716 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Copyî l' adresse del i_mådje" + +#: ../src/ephy-window.c:1728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Schaper et r_lomer l' hårdêye..." + +#: ../src/ephy-window.c:1734 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Fé ene _rimåke avou l' hårdêye..." + +#: ../src/ephy-window.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye" + +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Dominne" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "No" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Lodjoe" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "No di l' uzeu" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Prôpietés del coûke" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "Ådvins:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Tchimin:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Seulmint les raloyaedjes ecriptés" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "Totes les sôres di raloyaedje" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "Fén del session do moumint" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "Aberweter hårdêye" +#: ../src/popup-commands.c:239 +#, fuzzy +msgid "Download Link" +msgstr "_Aberbweter hårdêye" + +#: ../src/popup-commands.c:247 +#, fuzzy +msgid "Save Link As" +msgstr "Schaper et r_lomer l' hårdêye..." -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Schaper eyet rlomer l' imådje" -#: src/popup-commands.c:350 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Schaper eyet rlomer l' fond" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Prumî" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Potchî al prumire pådje" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Dierin" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Potchî al dierinne pådje" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Di dvant" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Potchî al pådje di dvant" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Shuvant" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Potchî al pådje shuvante" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Clôre" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Clôre li purnea di prévoeyaedje" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "System language" -msgstr "Walon (prémetou lingaedje do sistinme)" - -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" - -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanyin" - -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azeri" - -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Basque" -msgstr "Basse" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Breton" -msgstr "Burton" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgåre" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Bielorûsse" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" - -#: src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Croatian" -msgstr "Crowåte" - -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Czech" -msgstr "Tcheke" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Danish" -msgstr "Daenwès" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Dutch" -msgstr "Neyerlandès" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "English" -msgstr "Inglès" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonyin" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faeroyin" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Finnish" -msgstr "Finwès" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Galician" -msgstr "Galicyin" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "German" -msgstr "Almand" - -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongrwès" - -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Icelandic" -msgstr "Izlandès" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonezyin" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Irish" -msgstr "Gayel irlandès" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "Itålyin" - -#: src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Latvian" -msgstr "Letonyin" - -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litwanyin" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonyin" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Malay" -msgstr "Malay" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norvedjyin/Nynorsk" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norvedjyin/Bokmål" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norvedjyin" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portuguès do Braezi" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Romanian" -msgstr "Roumin" - -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Scottish" -msgstr "Gayel di Scôsse" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbe" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovake" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenyin" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Spanish" -msgstr "Castiyan" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Swedish" -msgstr "Suwedwès" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "Lingaedjes" -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamyin" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Walloon" -msgstr "Walon" +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Walon (prémetou lingaedje do sistinme)" +msgstr[1] "Walon (prémetou lingaedje do sistinme)" -#: src/prefs-dialog.c:1058 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "A vosse môde [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -msgid "Home" -msgstr "Måjhon" - -#: src/prefs-dialog.c:1112 -msgid "Desktop" -msgstr "Sicribanne" - -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 msgid "Select a directory" msgstr "Tchoezixhoz on ridant" -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Back" -msgstr "En erî" - -#: src/toolbar.c:370 -msgid "Go back" -msgstr "Aler en erî" - -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Forward" -msgstr "En avant" - -#: src/toolbar.c:384 -msgid "Go forward" -msgstr "Aler en avant" - -#: src/toolbar.c:395 -msgid "Up" -msgstr "Monter" - -#: src/toolbar.c:397 -msgid "Go up" -msgstr "Monter" +#: ../src/window-commands.c:153 +msgid "Check this out!" +msgstr "Verifyî çouchal!" -#: src/toolbar.c:413 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" msgstr "" -"Tapez ene hårdêye waibe a drovi, oudonbén ene fråze a cweri sol daegntoele" -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoumer" - -#: src/toolbar.c:427 -msgid "Adjust the text size" +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" msgstr "" -#: src/toolbar.c:437 -msgid "Favicon" -msgstr "Favicon" - -#: src/toolbar.c:447 -msgid "Go to the address entered in the address entry" +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" msgstr "" -#: src/window-commands.c:169 -msgid "Check this out!" -msgstr "Verifyî çouchal!" - -#: src/window-commands.c:855 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Aspougneu del bår ås usteyes" - -#: src/window-commands.c:877 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Radjouter ene nouve bår ås usteyes" +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Betchteu waibe" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>" -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "On betchteu waibe po GNOME båzé so Mozilla" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Tos les fitchîs" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Betchteu waibe" |