diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2536 |
1 files changed, 1175 insertions, 1361 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-10 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-19 18:30+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:57+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,18 +19,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Duyệt và tổ chức các liên kết lưu của bạn" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Liên kết lưu Web Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Liên kết lưu Web" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Tìm qua Web" @@ -47,407 +35,275 @@ msgstr "http://www.google.com.vn" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format -#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.vn/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Duyệt qua Web" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 +msgid "Web" +msgstr "" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Epiphany (RDF)" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "Web Browser" +msgstr "Bộ duyệt Web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Bộ Duyệt Web Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 -msgid "Web Browser" -msgstr "Bộ duyệt Web" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Trường chứng nhận" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "P_hân cấp chứng nhận" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Tên chung:" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Duyệt qua Web" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Chi tiết" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Cửa sổ mới" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "Hết hạn:" +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Liên kết lưu" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "Giá trị _trường" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Lược sử" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -#| msgid "MD5 Fingerprint:" -msgid "Fingerprints" -msgstr "Dấu tay" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Chung" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Dữ liệu Cá nhân" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -#| msgid "Issued On:" -msgid "Issued By" -msgstr "Cấp bởi:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Cấp:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#| msgid "Issued On:" -msgid "Issued To" -msgstr "Cấp cho:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "_Edit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sửa" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Dấu tay MD5:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Cookie Properties" +msgid "Cookie properties" +msgstr "Thuộc tính cookie" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Tổ chức:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Nội dung:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Đơn vị tổ chức:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Đường dẫn:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Dấu tay SHA1:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Gửi cho:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Số sản xuất:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Hạn dùng:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -#| msgid "<b>Validity</b>" -msgid "Validity" -msgstr "Tính hợp lệ" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Bảng mã Văn bản" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Tự động</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Dùng bảng mã do tài liệu tự xác định" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Dùng bảng mã khác:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "_Xoá tất cả..." - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "Mật khẩu" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "Dữ liệu Cá nhân" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Bảng mã Văn bản" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Dùng bảng mã do tài liệu tự xác định" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "Hiện _mật khẩu" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Ký văn bản" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Để xác nhận bạn muốn ký tên văn bản bên trên, hãy chọn một chứng nhận với đó " -"cần ký văn bản, rồi nhập mật khẩu của nó bên dưới." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Chứng nhận:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu :" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -#| msgid "_View Certificate…" -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Xem chứng nhận…" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Thí dụ, không phải từ người quảng cáo ở các địa chỉ này</small>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -#| msgid "A_utomatically download and open files" -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_Tự động mở tập tin tải về" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Mật khẩu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Thêm ngôn ngữ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Cho phép tự mở _cửa sổ" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Chọn n_gôn ngữ :" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Xoá" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Mặc định:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Tải về" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Bật Java_Script" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Thư mục tải về:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Bật _phần mở rộng" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_Tự động mở tập tin tải về" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Bảng mã" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Chung" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Phông và Kiểu dáng" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Trang chủ" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Ngôn ngữ" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "Ngôn ngữ" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Phông monospace:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Chỉ _từ các địa chỉ Web bạn đã xem" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Tùy thích" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "Riêng tư" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Dùng phông hệ thống" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "Phông Sans serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 -#| msgid "Send for:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "Phông Serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Đặt thành t_rang hiện tại" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Đặt thành tr_ang trắng" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "Kiểm tra chính tả" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Phông monospace:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Title" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Kiểu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -#| msgid "_Temporary files" -msgid "Temporary Files" -msgstr "Tập tin tạm" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Dùng bảng _kiểu dáng tự chọn" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 -#| msgid "<b>Web Content</b>" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Sửa bảng kiểu dáng…" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Phông và Kiểu dáng" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "Nội dung Web" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "Đị_a chỉ:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Cho phép tự mở _cửa sổ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Luôn luôn chấp nhận" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Bật _phần mở rộng" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Sức chứa đĩ_a:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Bật Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Thư mục tải về:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Luôn luôn chấp nhận" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Sửa bảng kiểu dáng…" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Chỉ _từ các địa chỉ Web bạn đã xem" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Bật kiểm lỗi chính tả" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Thí dụ, không phải từ người quảng cáo ở các địa chỉ này</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "_Không bao giờ chấp nhận" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Nhớ mật khẩu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -#| msgid "Use own fonts" -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Dùng phông hệ thống" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Như được bố trí trên _màn hình" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -#| msgid "<b>Background</b>" -msgid "Background" -msgstr "Nền" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -#| msgid "<b>Footers</b>" -msgid "Footers" -msgstr "Chân trang" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Tập tin tạm" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -#| msgid "<b>Frames</b>" -msgid "Frames" -msgstr "Khung" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Sức chứa đĩ_a:" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -#| msgid "<b>Headers</b>" -msgid "Headers" -msgstr "Đầu trang" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Chỉ _khung đã chọn" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Xoá" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Tên tran_g" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tư" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "_Số thứ tự trang" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Bảng mã" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "In các mà_u sắc nền" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Mặc định:" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "In các ả_nh nền" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "Ngôn ngữ" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Ngày" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "Mỗi khung _riêng" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Bật kiểm lỗi chính tả" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "Đị_a chỉ trang" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Web Inspector" msgstr "Thanh tra Web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 -#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Hiện thời không thể dùng Epiphany vì không khởi động được." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Không tìm thấy chứng nhận cho CA, chứng nhận của mọi trang SSL sẽ bị xem là " -"bị hỏng." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -776,123 +632,113 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Không rõ (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "Tất cả" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -msgid "Others" -msgstr "Khác" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -msgid "Local files" -msgstr "Tập tin cục bộ" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Phần mở rộng đã cài đặt" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 -#| msgid "Enable Java" +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "Đẵ bật" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "Kiểu MIME" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Mô tả" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 -#| msgid "Sites" +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Đuôi" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Sử dụng bộ nhớ" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Danh sách ứng dụng web đã cài đặt" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 -#| msgid "Issued On:" +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Cài đặt lúc:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 msgid "Blank page" msgstr "Trang trắng" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -#| msgid "Not found" -msgid "Not now" +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +#, fuzzy +#| msgid "Not now" +msgid "_Not now" msgstr "Không phải bây giờ" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 -#| msgid "_Show passwords" -msgid "Store password" +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 +#, fuzzy +#| msgid "Store password" +msgid "_Store password" msgstr "Lưu mật khẩu" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Bạn có muốn lưu mật khẩu cho <b>%s</b> tại <b>%s</b> không?</big>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "Phần mở rộng" + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Deny" msgstr "Từ chối" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 -#| msgid "All" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Allow" msgstr "Cho phép" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Trang <b>%s</b> muốn biết vị trí của bạn." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 msgid "None specified" msgstr "Chưa xác định" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Á! Lỗi nạp %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Á! Không thể hiện trang web này" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -904,15 +750,15 @@ msgstr "" "p><p><em>%s</em></p><p>Có thể do tạm thời tắt hoặc chuyển sang địa chỉ mới. " "Đừng quên kiểm tra kết nối internet xem có hoạt động không.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 msgid "Try again" msgstr "Thử lại" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Á! Trang này làm trình duyệt phải đóng bất ngờ" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -923,33 +769,29 @@ msgstr "" "nếu nạp lại trang này. Nếu thật vậy, vui lòng thông báo lỗi cho những người " "phát triển <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "Load again anyway" msgstr "Vẫn cứ nạp" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 -msgid "Plugins" -msgstr "Phần mở rộng" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Đang nạp “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 msgid "Loading…" msgstr "Đang nạp…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Tập tin của %s" @@ -989,42 +831,6 @@ msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" msgid "Not a launchable item" msgstr "Không phải mục có thể chạy được" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Hiện « _%s »" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Di chuyển mục đã chọn qua thanh công cụ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Xoá thanh công cụ" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Gỡ bỏ thanh công cụ đã chọn" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lí phiên làm việc" @@ -1033,7 +839,7 @@ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lí phiên làm việc" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình được lưu" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" @@ -1053,23 +859,19 @@ msgstr "Tuỳ chọn quản lí phiên làm việc:" msgid "Show session management options" msgstr "Hiện tuỳ chọn quản lí phiên làm việc" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Thanh ngăn cách" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Mọi kiểu được hỗ trợ" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "Trang Web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" @@ -1078,56 +880,55 @@ msgstr "Mọi tập tin" msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời trong « %s »." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Tập tin « %s » đã có. Hãy chuyển nó ra." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Lỗi tạo thư mục « %s »." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục « %s »" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Bạn không có quyền tạo tập tin trong thư mục này." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục này" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Không thể ghi đè lên tập tin « %s » đã có" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Tập tin tên này đã có, và bạn không có quyền ghi đè lên nó." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Không thể ghi đè lên tập tin" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 -#| msgid "User Password" msgid "Master password needed" msgstr "Cần mật khẩu chủ" @@ -1140,38 +941,10 @@ msgstr "" "Mật khẩu từ phiên bản trước (Gecko) đang bị khoá bằng mật khẩu chủ. Nếu bạn " "muốn Epiphany nhập mật khẩu thì nhập mật khẩu chủ bên dưới." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Lỗi chép tập tin cookies từ Mozilla." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Cửa sổ tự mở" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Lược sử" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "Liên kết lưu" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Liên kết lưu" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "Ô nhập địa chỉ" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Tải về" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1206,7 +979,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" @@ -1246,114 +1019,132 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "Tập tin cục bộ" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "còn %u:%02u giờ" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "còn %u giờ" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "còn %u:%02u phút" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "còn %u giây" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 -#| msgid "Find" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Đã xong" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Lỗi tải về: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 -#| msgctxt "download status" -#| msgid "Cancelled" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Mở" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 -#| msgid "_Show on Toolbar" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Hiện trong thư mục" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 -#| msgid "Starting %s" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Đang chạy…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +#, fuzzy +#| msgid "All files" +msgid "All sites" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +msgid "Sites" +msgstr "Địa chỉ Web" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Kéo và thả biểu tượng này để tạo liên kết đến trang này" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "Xoá" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +msgid "Title" +msgstr "Tên" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Chạy văn lệnh « %s »" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _cái tương tự" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Hợp nhất với %d liên kết lưu trùng" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Hiện « %s »" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Thuộc tính « %s »" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Tên:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "Đị_a chỉ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "C_hủ đề:" @@ -1361,313 +1152,252 @@ msgstr "C_hủ đề:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Hiện mọi chủ đề" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Giải trí" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Tin tức" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Mua sắm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Thể thao" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Du lịch" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Việc làm" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Cập nhật liên kết lưu « %s » không?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Trang có liên kết lưu đã chuyển sang « %s »." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 -msgid "_Don't Update" -msgstr "Đừ_ng cập nhật" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 -msgid "_Update" -msgstr "_Cập nhật" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Cập nhật liên kết lưu không?" - #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Tất cả" -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "Hay xem nhất" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Chưa phân loại" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Địa chỉ cục bộ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Gỡ bỏ ra chủ đề này" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "Trợ g_iúp" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "Chủ đề _mới" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Tạo chủ đề mới" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Mở liên kết lưu đã chọn trong cửa sổ mới" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Mở ở _thanh mới" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Mở liên kết lưu đã chọn dưới thẻ mới" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "Tha_y tên…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Thay đổi tên của liên kết lưu hay chủ đề đã chọn" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "Th_uộc tính" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính về liên kết lưu đã chọn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Nhập Liên kết lưu..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Nhập liên kết lưu từ trình duyệt khác hay từ tập tin liên kết lưu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Xuất liên kết lưu..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Xuất liên kết lưu ra tập tin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Đóng cửa sổ liên kết lưu" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "Cắ_t" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "Cắt vùng chọn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "Chép vùng chọn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Dán vào bảng nháp" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Xóa liên kết lưu hay chủ đề đã chọn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _tất cả" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Chọn mọi liên kết lưu hay văn bản" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hiển thị trợ giúp về liên kết lưu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "_Giới thiệu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "_Hiện trên Thanh công cụ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Hiển thị liên kết lưu đã chọn trên một thanh công cụ nào đó" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "_Title" msgstr "_Tên" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Show the title column" msgstr "Hiện cột tựa đề" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 -msgid "Address" -msgstr "Địa chỉ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Show the address column" msgstr "Hiện cột địa chỉ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Gõ chủ đề" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Xóa chủ đề « %s » không?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Xóa chủ đề này không?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1675,44 +1405,44 @@ msgstr "" "Xoá chủ đề này thì gây ra mọi liên kết lưu của nó không còn theo phân loại, " "nếu chúng không thuộc về chủ đề khác. Các liên kết lưu này sẽ không bị xoá." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Xóa chủ đề" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Hồ sơ Mozilla « %s »" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Lỗi nhập" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Lỗi nhập" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1721,78 +1451,67 @@ msgstr "" "Không thể nhập các liên kết lưu từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu " "không được hỗ trợ." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Nhập liên kết lưu từ tập tin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Liên kết lưu Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Liên kết lưu Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Liên kết lưu Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Xuất liên kết lưu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Liên kết lưu" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "Định _dạng tập tin:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Nhập liên kết lưu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "_Nhập" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Nhập liên kết lưu từ :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Tập tin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:647 msgid "_Copy Address" msgstr "_Chép địa chỉ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "_Search:" msgstr "_Tìm:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 msgid "Topics" msgstr "Chủ đề" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 -msgid "Title" -msgstr "Tên" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Hiển thị thuộc tính về liên kết lưu này" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Mở liên kết lưu này dưới thẻ mới" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Mở liên kết lưu này trong cửa sổ mới" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1802,19 +1521,29 @@ msgstr "Mở ở _thẻ mới" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Mở các liên kết lưu của chủ đề này, mỗi cái dưới thẻ mới" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "Liên quan" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Chủ đề" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Tạo chủ đề « %s »" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +#, fuzzy +#| msgid "_Stop" +msgid "Stop" +msgstr "_Dừng" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Dừng truyền dữ liệu đang chạy" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +msgid "_Reload" +msgstr "Nạp _lại" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của trang hiện tại" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Khác…" @@ -1866,71 +1595,67 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm lần xuất hiện tiếp theo của chuỗi tìm kiếm" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Rời toàn màn hình" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "Tới" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Mở liên kết lược sử đã chọn trong cửa sổ mới" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Mở liên kết lược sử đã chọn dưới thẻ mới" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Lưu địa chỉ liên kết..." -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lưu địa chỉ của liên kết lược sử đã chọn" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "Đóng cửa sổ lược sử" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Xóa liên kết lược sử đã chọn" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Select all history links or text" msgstr "Chọn mọi liên kết hay văn bản của lược sử" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear _History" msgstr "_Xoá lược sử" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Xoá sạch lược sử duyệt" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display history help" msgstr "Hiển thị trợ giúp về lược sử" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "_Address" msgstr "Đị_a chỉ" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "_Date and Time" msgstr "_Ngày và Giờ" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "Show the date and time column" msgstr "Hiện cột ngày tháng và thời gian" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:220 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Xoá lược sử duyệt không?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1938,92 +1663,92 @@ msgstr "" "Xoá sạch lược sử duyệt thì làm cho mọi liên kết trong lược sử bị xóa hoàn " "toàn." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear History" msgstr "Xoá lược sử" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:809 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 phút trước" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 +#: ../src/ephy-history-window.c:822 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d ngày trước" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 -msgid "Sites" -msgstr "Địa chỉ Web" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 -msgid "Date" -msgstr "Ngày" +#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#, fuzzy +#| msgid "Back history" +msgid "All history" +msgstr "Lược sử có thể lùi" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Bộ duyệt Web GNOME" +#: ../src/ephy-history-window.c:1122 +msgid "History" +msgstr "Lược sử" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Mở thẻ mới trong cửa sổ duyệt đang mở" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Mở cửa sổ duyệt mới" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Khởi chạy bộ sửa liên kết lưu" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Nhập các liên kết lưu từ tập tin đã cho" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Nạp tập tin phiên chạy đã cho" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lưu địa chỉ liên kết" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Chạy một thể hiện riêng" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Khởi động trình duyệt trong chế độ ứng dụng" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Thư mục hồ sơ cần dùng trong thể hiện riêng" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "THƯ MỤC" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" +#: ../src/ephy-main.c:208 +#, fuzzy +#| msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgid "Could not start Web" msgstr "Không thể khởi chạy Bộ duyệt Web GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2032,15 +1757,17 @@ msgstr "" "Không thành công khởi chạy do lỗi này:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Tùy chọn của Bộ duyệt Web GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:322 +#, fuzzy +#| msgid "Web Content" +msgid "Web options" +msgstr "Nội dung Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Đóng thẻ" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2048,11 +1775,11 @@ msgstr[0] "" "Các tiến trình tải về tập tin sẽ bị hủy bỏ và tiến trình đăng xuất sẽ tiếp " "tục trong vòng %d giây." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Hủy bỏ tải về đang chờ không?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2060,741 +1787,299 @@ msgstr "" "Vẫn còn có tập tin đang tải về. Việc đăng xuất sẽ hủy bỏ tải về nên hủy các " "tập tin đó." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "T_hôi đăng xuất" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Hủy bỏ tải về" -#: ../src/ephy-session.c:774 -#| msgid "_Don't Recover" -msgid "Don't recover" +#: ../src/ephy-session.c:770 +#, fuzzy +#| msgid "Don't recover" +msgid "_Don't recover" msgstr "Đừng phục hồi" -#: ../src/ephy-session.c:779 -#| msgid "_Recover" -msgid "Recover session" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#, fuzzy +#| msgid "Recover session" +msgid "_Recover session" msgstr "Phục hồi phiên hoạt động" -#: ../src/ephy-session.c:784 -#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Bạn có muốn phục hồi các cửa sổ và thẻ lần trước không?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Chuyển sang thẻ này" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "_Lùi" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Đi đến trang đã xem ở trước" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Lược sử có thể lùi" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "_Kế" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Đi đến trang đã xem tiếp theo" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Lược sử có thể tiếp" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "_Lên" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Lên một bậc" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Danh sách cấp lên" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Gõ địa chỉ Web cần mở hoặc chuỗi cần tìm kiếm." - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Thu/Phóng" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Chỉnh cỡ chữ" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Đi tới địa chỉ đã gõ vào trường địa chỉ" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "Trang c_hủ" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Đi đến trang chủ" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Thanh mới" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Mở thẻ mới" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "_Cửa sổ mới" +#: ../src/ephy-window.c:91 +#, fuzzy +#| msgid "Active extensions" +msgid "_Extensions" +msgstr "Phần mở rộng hoạt động" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "Mở cửa sổ mới" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Mặc định" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Nhãn bên dưới hình" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Nhãn bên cạnh hình" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Chỉ hình" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Chỉ nhãn" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Nhãn _nút thanh công cụ :" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "T_hêm thanh công cụ mới" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Liên kết lưu" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "Tớ_i" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "_Công cụ" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Thanh" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Thanh công cụ" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "_Mở…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "Mở tập tin" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "Lưu _dạng…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "Lưu trang hiện tại" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Lưu dạng ứng dụng _Web…" -#: ../src/ephy-window.c:135 -#| msgid "Save the current page" -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Lưu trang hiện tại dạng ứng dụng Web" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Thiết lập In" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Thiết lập trang để in" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Xem thử bản in" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "Xem thử bản in" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "_In…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "In trang hiện tại" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Gửi liên kết kèm Thư…" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Gửi liên kết đến trang hiện tại" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "Đóng thẻ này" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Bỏ hành động trước" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "_Làm lại" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Thực hiện lại hành động mới bỏ" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Dán từ bảng nháp" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "Xóa văn bản" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Chọn toàn trang" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "_Tìm…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm tiế_p" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Tìm lần xuất hiện tiếp theo của từ hay cụm từ" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tìm n_gược" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Tìm lần xuất hiện trước đó của từ hay cụm từ" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Dữ liệu cá n_hân" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Xem/Bỏ cookie và mật khẩu" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "_Chứng nhận" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Quản lý chứng nhận" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "Tù_y thích" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Cấu hình trình duyệt Web" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "Tùy _chỉnh thanh công cụ…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Dừng truyền dữ liệu đang chạy" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "Nạp _lại" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của trang hiện tại" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "Chữ _lớn hơn" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Tăng cỡ chữ" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "Chữ _nhỏ hơn" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Giảm cỡ chữ" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "_Cỡ chuẩn" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Dùng kích cỡ chữ chuẩn" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Bảng mã" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Thay đổi bảng mã văn bản" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "Ng_uồn trang" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Xem mã nguồn của trang này" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Thông tin _bảo mật về trang" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Hiển thị thông tin bảo mật về trang Web này" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Lưu đị_a chỉ liên kết..." -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Lưu liên kết đến trang hiện tại" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Sửa Liên kết lưu" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Mở cửa sổ liên kết lưu" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "Đị_a điểm..." -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Đi đến địa chỉ xác định" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "Lược _sử" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "Mở cửa sổ lược sử" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "Thanh _lùi" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Kích hoạt thẻ trước đó" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "Thanh _kế" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Kích hoạt thẻ kế tiếp" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Dời thẻ bên t_rái" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên trái" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Dời thẻ bên p_hải" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên phải" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Tách rời thẻ" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Tách rời thẻ hiện thời" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Hiển thị trợ giúp về trình duyệt Web" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "_Ngoại tuyến" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Chuyển sang chế độ ngoại tuyến" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Ẩn các t_hanh công cụ" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ" - -#: ../src/ephy-window.c:288 -#| msgid "Downloads" +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Thanh _tải về" -#: ../src/ephy-window.c:289 -#| msgid "Show only this frame in this window" -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Hiện tải về đang hoạt động trong cửa sổ này" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "_Thanh trình đơn" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Duyệt trên toàn màn hình" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "Cửa sổ _tự mở" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Hiện/Ẩn cửa sổ tự động mở không được yêu cầu từ địa chỉ Web này" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "Con nháy lựa chọn" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Thêm đánh _dấu…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Hiện chỉ _khung này" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "Mở _liên kết" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ này" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Mở liên kết dưới _thẻ mới" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Mở liên kết dưới thẻ mới" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "Tải _liên kết về" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Lưu liên kết dạng…" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Lưu liên kết này với tên khác" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lưu địa chỉ liên kết…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "_Gửi thư…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Chép địa chỉ thư" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "Mở ả_nh" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Lưu ảnh dạng..." -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Dùng ảnh làm nền" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Chép địa chỉ ả_nh" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "Chạ_y hoạt ảnh" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "Dừn_g hoạt ảnh" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "Xem xét _phần tử" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu." -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "Đón_g tài liệu" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Vẫn đang còn tải về trong cửa sổ này" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ, tất cả các tải về sẽ bị huỷ" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Đóng cửa sổ và huỷ tải về" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1285 msgid "Save As" msgstr "Lưu là" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Save As Application" msgstr "Lưu dạng ứng dụng" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1291 +msgid "Bookmark" +msgstr "Liên kết lưu" + +#: ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Find" msgstr "Tìm" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Larger" msgstr "Lớn hơn" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Smaller" msgstr "Nhỏ hơn" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "Không bảo mật" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "Bị ngắt" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "Thấp" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "Cao" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Mức bảo mật: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Mở ảnh « %s »" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình « %s »" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Lưu ảnh « %s »" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Chép địa chỉ ảnh « %s »" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Gởi thư cho địa chỉ « %s »" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Chép địa chỉ thư « %s »" +#: ../src/ephy-window.c:1325 +#, fuzzy +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "_Lùi" -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Lưu liên kết « %s »" +#: ../src/ephy-window.c:1337 +#, fuzzy +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "_Kế" -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Lưu địa chỉ liên kết « %s »" +#: ../src/ephy-window.c:1349 +msgid "Zoom" +msgstr "Thu/Phóng" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Chép địa chỉ liên kết « %s »" +#: ../src/ephy-window.c:1357 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Thanh mới" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Lựa chọn dữ liệu cá nhân cần xoá</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2803,26 +2088,31 @@ msgstr "" "Bạn sắp xoá dữ liệu cá nhân được lưu lại về những trang Web bạn đã thăm. " "Trước khi tiếp tục, hãy kiểm tra những kiểu thông tin bạn muốn gỡ bỏ :" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Xoá toàn dữ liệu cá nhân" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookie" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Mật khẩu đã lưu" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "Hi_story" +msgstr "Lược _sử" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_Tập tin tạm" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2830,68 +2120,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Ghi chú :</b> không thể hủy bước này. Dữ liệu bạn chọn xoá sẽ " "bị xoá hoàn toàn.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Thuộc tính cookie" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "Nội dung:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "Đường dẫn:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "Gửi cho:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Chỉ kết nối đã mật mã" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Any type of connection" msgstr "Bất kỳ loại kết nối nào" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "Hạn dùng:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "End of current session" msgstr "Kết thúc phiên chạy hiện thời" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:771 msgid "Domain" msgstr "Miền" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1197 msgid "Host" msgstr "Máy" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "User Name" msgstr "Tên người dùng" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Password" msgstr "Mật khẩu người dùng" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:279 msgid "Download Link" msgstr "Liên kết tải xuống" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Link As" msgstr "Lưu liên kết là" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:294 msgid "Save Image As" msgstr "Lưu ảnh là" @@ -2899,7 +2169,7 @@ msgstr "Lưu ảnh là" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2908,83 +2178,85 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Tự định nghĩa (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "Chọn thư mục" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ứng dụng web tên '%s' đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: ../src/window-commands.c:536 -#| msgid "Related" +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: ../src/window-commands.c:540 -#| msgid "" -#| "A file with this name already exists and you don't have permission to " -#| "overwrite it." +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Ứng dụng tên này đã có. Thay thế nó nghĩa là ghi đè." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Ứng dụng '%s' đã sẵn sàng" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Không thể tạo ứng dụng '%s'" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "Phóng" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 -#| msgid "Create a new topic" +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "Tạo ứng dụng Web" -#: ../src/window-commands.c:629 -#| msgid "Caret" -msgid "Create" +#: ../src/window-commands.c:579 +#, fuzzy +#| msgid "Create" +msgid "C_reate" msgstr "Tạo" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1115 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#| "your option) any later version." msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " "đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " "Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất " "kỳ phiên bản sau nào." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1119 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2995,7 +2267,7 @@ msgstr "" "HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " "LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1123 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3007,24 +2279,27 @@ msgstr "" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1196 msgid "Contact us at:" msgstr "Liên hệ chúng tôi tại:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1172 msgid "Contributors:" msgstr "Người đóng góp" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1175 msgid "Past developers:" msgstr "Lập trình viên trước:" -#: ../src/window-commands.c:1336 -#, c-format +#: ../src/window-commands.c:1205 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by WebKit" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "Cho phép bạn xem trang Web và tìm thông tin qua Internet.\n" "Sử dụng WebKit" @@ -3037,20 +2312,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://live.gnome.org/GnomeVi)" -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" +#: ../src/window-commands.c:1237 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Web Browser Website" +msgid "Web Website" msgstr "Trang Web của Bộ duyệt Web GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1509 -#| msgid "Clear browsing history?" +#: ../src/window-commands.c:1379 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Bật chế độ duyệt với con nháy?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1382 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3059,11 +2335,555 @@ msgstr "" "Nhấn F7 để bật hoặt duyệt với tắt con nháy. Tính năng này hiện con nháy " "trong trang web, cho phép bạn di chuyển dùng bàn phím. Bạn có muốn bật không?" -#: ../src/window-commands.c:1515 -#| msgid "Enable Java" +#: ../src/window-commands.c:1385 msgid "_Enable" msgstr "_Bật" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Duyệt và tổ chức các liên kết lưu của bạn" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Liên kết lưu Web Epiphany" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Liên kết lưu Web" + +#~| msgid "Epiphany (RDF)" +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "_Trường chứng nhận" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "P_hân cấp chứng nhận" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Tên chung:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Chi tiết" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Hết hạn:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "Giá trị _trường" + +#~| msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Dấu tay" + +#~| msgid "Issued On:" +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Cấp bởi:" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Cấp:" + +#~| msgid "Issued On:" +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Cấp cho:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "Dấu tay MD5:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Tổ chức:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Đơn vị tổ chức:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "Dấu tay SHA1:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Số sản xuất:" + +#~| msgid "<b>Validity</b>" +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Tính hợp lệ" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "_Xoá tất cả..." + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Ký văn bản" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Để xác nhận bạn muốn ký tên văn bản bên trên, hãy chọn một chứng nhận với " +#~ "đó cần ký văn bản, rồi nhập mật khẩu của nó bên dưới." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Chứng nhận:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Mật khẩu :" + +#~| msgid "_View Certificate…" +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Xem chứng nhận…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Trang chủ" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Đặt thành t_rang hiện tại" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Đặt thành tr_ang trắng" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "Đị_a chỉ:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Như được bố trí trên _màn hình" + +#~| msgid "<b>Background</b>" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Nền" + +#~| msgid "<b>Footers</b>" +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Chân trang" + +#~| msgid "<b>Frames</b>" +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Khung" + +#~| msgid "<b>Headers</b>" +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Đầu trang" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "Chỉ _khung đã chọn" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Tên tran_g" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "_Số thứ tự trang" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "In các mà_u sắc nền" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "In các ả_nh nền" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Ngày" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "Mỗi khung _riêng" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Đị_a chỉ trang" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "Không tìm thấy chứng nhận cho CA, chứng nhận của mọi trang SSL sẽ bị xem " +#~ "là bị hỏng." + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tất cả" + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Hiện « _%s »" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Di chuyển mục đã chọn qua thanh công cụ" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Xoá thanh công cụ" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Gỡ bỏ thanh công cụ đã chọn" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Thanh ngăn cách" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Cửa sổ tự mở" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Ô nhập địa chỉ" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Tải về" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "Chạy văn lệnh « %s »" + +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "Cập nhật liên kết lưu « %s » không?" + +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "Trang có liên kết lưu đã chuyển sang « %s »." + +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "Đừ_ng cập nhật" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Cập nhật" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "Cập nhật liên kết lưu không?" + +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Hay xem nhất" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "_Hiện trên Thanh công cụ" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "Hiển thị liên kết lưu đã chọn trên một thanh công cụ nào đó" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "Hiển thị thuộc tính về liên kết lưu này" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Mở liên kết lưu này dưới thẻ mới" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "Mở liên kết lưu này trong cửa sổ mới" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "Liên quan" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Chủ đề" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Tới" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "Bộ duyệt Web GNOME" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "Tùy chọn của Bộ duyệt Web GNOME" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Chuyển sang thẻ này" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Đi đến trang đã xem ở trước" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Đi đến trang đã xem tiếp theo" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Lược sử có thể tiếp" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Lên" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Lên một bậc" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Danh sách cấp lên" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Gõ địa chỉ Web cần mở hoặc chuỗi cần tìm kiếm." + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Chỉnh cỡ chữ" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Đi tới địa chỉ đã gõ vào trường địa chỉ" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "Trang c_hủ" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Đi đến trang chủ" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Mở thẻ mới" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Mở cửa sổ mới" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Mặc định" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Nhãn bên dưới hình" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Nhãn bên cạnh hình" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Chỉ hình" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Chỉ nhãn" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Nhãn _nút thanh công cụ :" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "T_hêm thanh công cụ mới" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "Tớ_i" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Công cụ" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Thanh" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "_Thanh công cụ" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Mở tập tin" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Lưu trang hiện tại" + +#~| msgid "Save the current page" +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Lưu trang hiện tại dạng ứng dụng Web" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "_Thiết lập In" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Thiết lập trang để in" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "_Xem thử bản in" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Xem thử bản in" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "In trang hiện tại" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Gửi liên kết đến trang hiện tại" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Đóng thẻ này" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Bỏ hành động trước" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Thực hiện lại hành động mới bỏ" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Dán từ bảng nháp" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Xóa văn bản" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Chọn toàn trang" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Tìm lần xuất hiện tiếp theo của từ hay cụm từ" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Tìm lần xuất hiện trước đó của từ hay cụm từ" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "Dữ liệu cá n_hân" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Xem/Bỏ cookie và mật khẩu" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "_Chứng nhận" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Quản lý chứng nhận" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Tù_y thích" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Cấu hình trình duyệt Web" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "Tùy _chỉnh thanh công cụ…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Tăng cỡ chữ" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Giảm cỡ chữ" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Dùng kích cỡ chữ chuẩn" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Thay đổi bảng mã văn bản" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Xem mã nguồn của trang này" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Thông tin _bảo mật về trang" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Hiển thị thông tin bảo mật về trang Web này" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Lưu liên kết đến trang hiện tại" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Sửa Liên kết lưu" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Mở cửa sổ liên kết lưu" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Đi đến địa chỉ xác định" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Mở cửa sổ lược sử" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Kích hoạt thẻ trước đó" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Kích hoạt thẻ kế tiếp" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên trái" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên phải" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Tách rời thẻ hiện thời" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Hiển thị trợ giúp về trình duyệt Web" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Chuyển sang chế độ ngoại tuyến" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "Ẩn các t_hanh công cụ" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ" + +#~| msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Hiện tải về đang hoạt động trong cửa sổ này" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "_Thanh trình đơn" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Duyệt trên toàn màn hình" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "Hiện/Ẩn cửa sổ tự động mở không được yêu cầu từ địa chỉ Web này" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Hiện chỉ _khung này" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ này" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Mở liên kết dưới thẻ mới" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Lưu liên kết này với tên khác" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "_Gửi thư…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Chép địa chỉ thư" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Không bảo mật" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Bị ngắt" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Thấp" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Cao" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Mức bảo mật: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Mở ảnh « %s »" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình « %s »" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Lưu ảnh « %s »" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Chép địa chỉ ảnh « %s »" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Gởi thư cho địa chỉ « %s »" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Chép địa chỉ thư « %s »" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Lưu liên kết « %s »" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Lưu địa chỉ liên kết « %s »" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Chép địa chỉ liên kết « %s »" + #~ msgid "" #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -3139,9 +2959,6 @@ msgstr "_Bật" #~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" #~ msgstr "Không cho phép người dùng đóng Epiphany" -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Phần mở rộng hoạt động" - #~ msgid "Address of the user's home page." #~ msgstr "Địa chỉ trang chủ của người dùng." @@ -3906,6 +3723,3 @@ msgstr "_Bật" #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "Mặc định" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Lược sử" |