aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po128
1 files changed, 64 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index bf7c02e72..39502f68c 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Gnome 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-12 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-12 23:46+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,15 +24,15 @@ msgstr "Tự động hóa Epiphany"
#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Duyệt và tổ chức các dấu sách"
+msgstr "Duyệt và tổ chức các đánh dấu"
#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Dấu sách Mạng Epiphany"
+msgstr "Đánh dấu Mạng Epiphany"
#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Dấu sách Mạng"
+msgstr "Đánh dấu Mạng"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Vô hiệu hóa tất cả thông tin lược sử bằng cách tắt cách di chuyển tiếp và "
-"trước, không cho phép hiển thị hộp thoại lược sử và ẩn danh sách dấu sách đã "
+"trước, không cho phép hiển thị hộp thoại lược sử và ẩn danh sách đánh dấu đã "
"sử dụng lần nhiều nhất."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Vô hiệu hoá địa chỉ Mạng tùy ý"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Tắt hiệu chỉnh dấu sách"
+msgstr "Tắt hiệu chỉnh đánh dấu"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Vô hiệu hóa lược sử"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Không cho phép người dùng thêm hoặc hiệu chỉnh dấu sách."
+msgstr "Không cho phép người dùng thêm hoặc hiệu chỉnh đánh dấu."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
@@ -128,13 +128,13 @@ msgstr "Duyệt Mạng"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Trình Duyệt Mạng Epiphany"
+msgstr "Bộ Duyệt Mạng Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
-msgstr "Trình duyệt Mạng"
+msgstr "Bộ duyệt Mạng"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "(Những ngôn ngữ ưa thích, với mã hai chữ cái."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh dấu sách theo mặc định"
+msgstr "Hiển thị thanh đánh dấu theo mặc định"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
@@ -321,14 +321,14 @@ msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa, theo MB."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Thông tin dấu sách được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh"
+msgstr "Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Thông tin dấu sách được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ "
+"Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ "
"trong danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ) và \"title\" (tiêu đề)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Cookie"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
-msgstr "Trình quản lý tải xuống"
+msgstr "Bộ quản lý tải xuống"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
msgid "Find"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Chỉ _từ các nơi Mạng bạn xem"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
-msgstr "Sở thích"
+msgstr "Tùy thích"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "Lược sử"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Dấu sách"
+msgstr "Đánh dấu"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "C_hủ đề:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Hiển thị trên thanh dấu sách"
+msgstr "_Hiển thị trên thanh đánh dấu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
msgid "Remove from this topic"
@@ -2322,11 +2322,11 @@ msgstr "Tạo chủ đề mới"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Mở dấu sách được chọn trong cửa sổ mới"
+msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong cửa sổ mới"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Mở dấu sách được chọn trong thanh mới"
+msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong thanh mới"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "Đổi _tên..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Đổi tên dấu sách hoặc chủ đề được chọn"
+msgstr "Đổi tên đánh dấu hoặc chủ đề được chọn"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:176
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "_Xóa bỏ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Xóa bỏ dấu sách hoặc chủ đề được chọn"
+msgstr "Xóa bỏ đánh dấu hoặc chủ đề được chọn"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
@@ -2351,23 +2351,23 @@ msgstr "_Thuộc tính"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính của dấu sách được chọn"
+msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính của đánh dấu được chọn"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Nập dấu sách..."
+msgstr "_Nập đánh dấu..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Nhập dấu sách từ trình duyệt khác hay từ tập tin dấu sách"
+msgstr "Nhập đánh dấu từ trình duyệt khác hay từ tập tin đánh dấu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_Xuất dấu sách..."
+msgstr "_Xuất đánh dấu..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Xuất dấu sách vào tập tin"
+msgstr "Xuất đánh dấu vào tập tin"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
@@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "Đón_g"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Đóng cửa sổ dấu sách"
+msgstr "Đóng cửa sổ đánh dấu"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Chọn _Tất cả"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Chọn mọi dấu sách hoặc văn bản"
+msgstr "Chọn mọi đánh dấu hoặc văn bản"
#. Help Menu
#. Help menu
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "_Nội dung"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Hiển thị trợ giúp dấu sách"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp đánh dấu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
@@ -2444,11 +2444,11 @@ msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "H_iển thị trên thanh dấu sách"
+msgstr "H_iển thị trên thanh đánh dấu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Hiển thị dấu sách hoặc chủ đề được chọn trên thanh dấu sách"
+msgstr "Hiển thị đánh dấu hoặc chủ đề được chọn trên thanh đánh dấu"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
@@ -2490,8 +2490,8 @@ msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả dấu sách của nó sẽ không có loại, trừ khi "
-"cũng của chủ đề khác. Sẽ không xóa bỏ dấu sách ấy, sẽ chỉ xóa bỏ chủ đề."
+"Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả đánh dấu của nó sẽ không có loại, trừ khi "
+"cũng của chủ đề khác. Sẽ không xóa bỏ đánh dấu ấy, sẽ chỉ xóa bỏ chủ đề."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
msgid "_Delete Topic"
@@ -2534,28 +2534,28 @@ msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
"corrupted or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Không thể nạp những dấu sách từ \"%s\" vì tập tin ấy bị hỏng hoặc có loại "
+"Không thể nạp những đánh dấu từ \"%s\" vì tập tin ấy bị hỏng hoặc có loại "
"chưa được hỗ trợ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Nập dấu sách từ tập tin"
+msgstr "Nập đánh dấu từ tập tin"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Dấu sách loại Firefox/Mozilla"
+msgstr "Đánh dấu loại Firefox/Mozilla"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Dấu sách loại Galeon/Konqueror"
+msgstr "Đánh dấu loại Galeon/Konqueror"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Dấu sách Epiphany"
+msgstr "Đánh dấu Epiphany"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Xuất dấu sách"
+msgstr "Xuất đánh dấu"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
@@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "Mozilla (HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Nập dấu sách"
+msgstr "Nập đánh dấu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "_Nập"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "_Nập dấu sách từ:"
+msgstr "_Nập đánh dấu từ:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
#: ../src/ephy-history-window.c:717
@@ -2648,13 +2648,13 @@ msgstr "Công việc"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "Cập nhật dấu sách \"%s\" chứ?"
+msgstr "Cập nhật đánh dấu \"%s\" chứ?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
-msgstr "Trang có dấu sách ấy đã di động tới \"%s\"."
+msgstr "Trang có đánh dấu ấy đã di động tới \"%s\"."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
msgid "_Don't Update"
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "_Cập nhật"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Cập nhật dấu sách chứ?"
+msgstr "Cập nhật đánh dấu chứ?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2699,12 +2699,12 @@ msgstr "Nơi địa phương"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Thêm dấu sách"
+msgstr "Thêm đánh dấu"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "Dấu sách có tiêu đề « %s » đã tồn tại cho trang này."
+msgstr "Đánh dấu có tiêu đề « %s » đã tồn tại cho trang này."
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "_Xem thuộc tính"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Nhân đôi dấu sách"
+msgstr "Nhân đôi đánh dấu"
#. This is the adjective, not the verb
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
@@ -2778,11 +2778,11 @@ msgstr "Xóa bỏ liên kết lược sử được chọn"
#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "T_hêm dấu sách..."
+msgstr "T_hêm đánh dấu..."
#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Thêm dấu sách cho liên kết lược sử được chọn"
+msgstr "Thêm đánh dấu cho liên kết lược sử được chọn"
#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "Tập Tin"
#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Thêm dấu sách (không mở cửa sổ nào)"
+msgstr "Thêm đánh dấu (không mở cửa sổ nào)"
#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
@@ -2874,11 +2874,11 @@ msgstr "Địa chỉ Mạng"
#: ../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Nập dấu sách từ tập tin cho trước"
+msgstr "Nập đánh dấu từ tập tin cho trước"
#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Chạy trình hiệu chỉnh dấu sách"
+msgstr "Chạy trình hiệu chỉnh đánh dấu"
#: ../src/ephy-notebook.c:970
msgid "Close tab"
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Mặc định"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Trình hiệu chỉnh thanh công cụ"
+msgstr "Bộ hiệu chỉnh thanh công cụ"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
@@ -3077,11 +3077,11 @@ msgstr "Đi đến trang chủ"
#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Dấu sách"
+msgstr "Đánh _dấu"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
-msgstr "Đ_i"
+msgstr "Đ_i đến"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
@@ -3293,19 +3293,19 @@ msgstr "Xem mã nguồn của trang ấy"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "T_hêm dấu sách..."
+msgstr "T_hêm đánh dấu..."
#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Tạo dấu sách cho trang hiện thời"
+msgstr "Tạo đánh dấu cho trang hiện thời"
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_HIệu chỉnh dấu sách"
+msgstr "_HIệu chỉnh đánh dấu"
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Mở cửa sổ dấu sách"
+msgstr "Mở cửa sổ đánh dấu"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:237
@@ -3409,11 +3409,11 @@ msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ"
#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Thanh _dấu sách"
+msgstr "Thanh _đánh dấu"
#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Hiện/ẩn thanh dấu sách"
+msgstr "Hiện/ẩn thanh đánh dấu"
#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
@@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "_Lưu nền là..."
#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Thêm _dấu sách..."
+msgstr "Thêm _đánh dấu..."
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:322
@@ -3500,7 +3500,7 @@ msgstr "Lưu liên kết này với tên khác"
#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Thêm dấu sách cho _liên kết..."
+msgstr "Thêm đánh dấu cho _liên kết..."
#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Lưu là"
#: ../src/ephy-window.c:1117
msgid "Bookmark"
-msgstr "Dấu sách"
+msgstr "Đánh dấu"
#: ../src/ephy-window.c:1301
msgid "Insecure"
@@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "Lưu _liên kết '%s'"
#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Thêm dấu sách cho liên kết '%s'"
+msgstr "Thêm đánh dấu cho liên kết '%s'"
#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format