diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2573 |
1 files changed, 1328 insertions, 1245 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-08 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-08 15:44+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany otomasyon" -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 +#: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Yer imlerini tara ve düzenle" -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 +#: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany Web Yerimleri" -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web Yer İmleri" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "" "disable_unsafe_protocols etkinleştirildiğinde öntanımlılara ek olarak " "güvenli olarak kabul edilecek protokol listesi." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Ek güvenli protokoller" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -64,39 +64,39 @@ msgstr "" "Geri ve ileri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer " "imlerini gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal et." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "Seçimlik URL'leri iptal et" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Yer imi düzenlemeyi iptal et" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "Geçmişi iptal et" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "Kullanıcının yer imi eklemesini ve düzenlemesini engelle." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını değiştirmesini engelle." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Kullanıcının Epiphany kullanırken URL girmesini engelle." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Araç çubuğu düzenlemeyi iptal et" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Güvenli olmayan protokolleri iptal et" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." @@ -104,82 +104,80 @@ msgstr "" "Güvenli olmayan protokolleri kullanan içeriği yüklemeyi engeller. Güvenli " "olan protokoller http ve https'dir." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Menü çubuğunu gizle. Bu durumda menü çubuğuna F10 tuşu ile ulaşılabilir." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Her zaman tam ekran kipinde çalıştır" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Epiphany'i her zaman tam ekran kipinde çalıştır" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Web'e Gözat" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Tarayıcı" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Eklentileri etkinleştir" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Kullanıcının ana sayfa adresi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Popup'a izin ver" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript " "etkin ise)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Otomatik indirme" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Sayfada arama için oto. satır başı" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "İmleç ile tara" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Çerez kabulü" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Öntanımlı kodlama" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -217,76 +215,156 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ve \"x-windows-949\"dur." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler \"serif\" ve \"sans-serif\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java'ya İzin Ver" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Java." +msgstr "Java'yı etkinleştir." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript'i Etkinleştir" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "JavaScript'i Etkinleştir." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Filename to print to" +msgstr "Çıktı için dosya adı" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Filename to print to." +msgstr "Çıktı için dosya adı." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Sayfada arama için, sayfa sonuna erişildiğinde baştan yeniden başla." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Başlangıç sayfası" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Diller" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Etkin eklentileri listele." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "Ana pencereye orta tıklamak, seçili metindeki sayfayı açar." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Paper type" +msgstr "Kağıt türü" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"Kağıt tipi. Desteklenen değerler \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ve " +"\"Executive\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Tercih Edilen diller, iki harfli kodlar." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printer name" +msgstr "Yazıcı ismi" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Printer name." +msgstr "Yazıcı ismi." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu (mm olarak)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing left margin" +msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu (mm olarak)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing right margin" +msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu (mm olarak)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Printing top margin" +msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu (mm olarak)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -294,27 +372,31 @@ msgstr "" "Önceden ziyaret edilen sayfaları \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\" filtrelerine göre göster." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Sekme çubuğunu tek sekme açık olsa bile göster." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Sabit disk önbellek boyutu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Yer imi bilgileri yer imi düzenleyicisinde gösterilir" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -322,11 +404,11 @@ msgstr "" "Düzenleyicide gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli değerler " "\"adres\" ve \"başlık\"tır." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Güncel seçili yazı tipi dili" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -345,15 +427,15 @@ msgstr "" "\"x-western\" (latin alfabesi ile yazılan diller), \"x-tamil\" (tamil) ve " "\"x-devanagari\" (devanagari)dir." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "İndirilen dosya klasörü" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Kodlayıcı oto. algılayıcı. Satır boşken oto. algılayıcı kapalıdır" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -375,11 +457,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (geleneksel çince kodlamayı oto. algıla) ve" "\"universal_charset_detector\" (birçok kodlamayı oto. algıla)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -387,17 +469,15 @@ msgstr "" "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler \"adres\" ve " "\"başlık\"tır." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasörün yolu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" msgstr "Araç Çubuğu Biçimi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -407,23 +487,27 @@ msgstr "" "kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında yazı), " "\"icons\" ve \"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "İmleç taraması kipini kullan." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Kendi renklerini kullan" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Kendi yazı tipini kullan" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Sayfanın öngördüğü renkler yerine kendi renklerini kullan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Sayfanın öngördüğü yazı tipini yerine kendi yazı tipini kullan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -431,7 +515,7 @@ msgstr "" "Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne " "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -439,197 +523,237 @@ msgstr "" "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current " "site \" ve \"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Sayfa başlığı çıktı başlığında yer alsın" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Parmak izleri</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Sertifika Sağlayıcı</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Sertifika Sahibi</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Geçerlilik</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Sertifika _Alanları" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Genel İsim:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DİNAMİK" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaylar" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Zaman Aşımı:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Alan _Değeri" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Genel" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Kaydedilme:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Parmakizi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Kurum:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Kurum Alt Birimi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 Parmak izi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Seri Numarası:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Otomatik</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "_Büyük/küçük Karakter Duyarlı" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Dosya İndirme Yöneticisi" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 +msgid "Find" +msgstr "Bul" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Parolalar" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Kişisel Veri Yöneticisi" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Metin Kodlaması" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "_Find:" +msgstr "_Bul:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "_Next" +msgstr "_Sonraki" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Bekle" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Previous" +msgstr "_Önceki" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Kapla" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Renkler</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Çerezler</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>İndirilenler</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodlamalar</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Yazı tipleri</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Başlangıç sayfası</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Diller</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web İçeriği</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "_Dosyaları indirdikten sonra kendiliğinden aç" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Dil Ekle" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "_Her zaman masaüstü tema renklerini kullan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Popup _pencerelere izin ver" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Her zaman _bu yazı tiplerini kullan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "O_tomatik algıla:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Bir _dil seç:" @@ -637,157 +761,253 @@ msgstr "Bir _dil seç:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Öntanımlı:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script'e İzin Ver" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java'ya İzin Ver" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Yazı tipleri ve Renkler" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "_Dil için:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Dil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Sadece _ziyaret edilen sitelerden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Güvenlik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "_Geçerli sayfaya ayarla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Boş sayfaya ayarla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Her zaman kabul et" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk boşluğu:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_İndirme dizini:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Sabit genişlik:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "En _düşük boyut:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Asla kabul etme" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "Değişken _genişlik:" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Alt Bilgi</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Başlıklar</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>Kenar boşlukları (mm)</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:5 +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<b>Konum</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Page Range</b>" +msgstr "<b>Sayfa Aralıkları</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>Yazdır</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Boyut</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Renk" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:12 +msgid "E_xecutive" +msgstr "İ_dari" + +#: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "L_egal" +msgstr "R_esmi" + +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "Ya_tay" + +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Say_fa başlığı" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:16 +msgid "P_ortrait" +msgstr "_Düşey" + +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "P_rinter:" +msgstr "_Yazıcı:" + +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "Pa_ges" +msgstr "S_ayfalar" + +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Sayfa _numaraları" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" + +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Yazdırma Ayarı" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "_All pages" +msgstr "_Bütün sayfalar" + +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Alt:" + +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Gözat..." + +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Tarih" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_File:" +msgstr "_Dosya:" + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gri ölçek" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_Left:" +msgstr "S_ol:" + +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Letter" +msgstr "_Mektup" + +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "Sayfa a_dresi" +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Right:" +msgstr "S_ağ:" + +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Selection" +msgstr "S_eçim" + +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Top:" +msgstr "Ü_st:" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_to:" +msgstr "_hedef:" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "fr_om:" +msgstr "_kaynak:" + #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 +#: embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_İndir Yöneticisi Göster..." -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Devam Et" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 +#: embed/downloader-view.c:361 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -796,713 +1016,532 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d indirme" msgstr[1] "%d indirme" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Bilinmiyor" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Başarısız" - -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arapça (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arapça (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arapça (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arapça (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltık (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltık (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltık (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Ermenice (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gürcüce (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Merkez Avrupa (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Merkez Avrupa (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Merkez Avrupa (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kiril (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kiril (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kiril (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kiril (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kiril (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kiril/Rusça Geleneksel (_CP-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Yunanca (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Yunanca (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Yunanca (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "İbranice (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "İbranice (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "İbranice (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "İbranice (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Görsel İbranice (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonca (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonca (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korece (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korece (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korece (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korece (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltçe (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "İ_zlandaca (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "İ_skandinavca (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Farsi (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Hırvatça (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumence (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umence (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Güney A_vrupa (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Baltık (IS_O-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "Bal_tık (Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türkçe (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türkçe (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türkçe (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türkçe (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamca (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamca (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamca (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Batı (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Batı (I_SO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Batı (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Batı (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Batı (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "İngilizce (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Kapalı" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Çince" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Doğu Asya" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japonca" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Korece" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Rusça" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Evrensel" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Bilinmeyen (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Hepsi" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Download this potentially unsafe file?" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Güvensiz dosya indirilsin mi?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, fuzzy, c-format +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "Bu tür dosya belgelerinize zarar verebilir veya özel bilgilerinize hakim " "olabilir. Bu dosyayı direk açmak güvenli değildir. Bunun yerine onu " "kaydedebilirsiniz." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Open this file?" -msgstr "Bir dosya aç" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Bu dosyayı \"%s\" ile aç?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" +"Dosyayı tarayıcı içinde doğrudan görüntülemek mümkün degil. Onu \"%s\" " +"uygulaması ile açabilir veya kaydedebilirsiniz." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "Download this file?" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +msgid "Download the file?" msgstr "Dosya indirilsin mi?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 -#, c-format +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" +"Dosyayı görüntülemek mümkün değil çünkü bu dosyayı açabilecek bir uygulama " +"kurulmamış. Dosyayı açmak yerine kaydedebilirsiniz." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 msgid "_Save As..." msgstr "_Farklı kaydet..." -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "" - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, fuzzy -msgid "Invalid address." -msgstr "Sayfa a_dresi" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Adres girişindeki adrese git" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Web sayfaları" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Metin dosyaları" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML dosyaları" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL dosyaları" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "Sertifika _Seç" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "\"%s\"in kimliği olarak kullanılacak bir sertifika seçin." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Kimliğinizi doğrulamak için bir sertifika seçin." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifika _Detayları" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "Sertifikayı _Göster" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul et" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1513,18 +1552,18 @@ msgstr "" "tarafından bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı " "bulunuyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." msgstr "Güvenlik bilgisini sadece \"%s\" ve \"%s\"e güveniyorsanız kabul edin." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Geçersiz güvenlik bilgisini kabul et?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1534,7 +1573,7 @@ msgstr "" "Tarayıcınız \"%s\"e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi " "edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1542,33 +1581,32 @@ msgid "" msgstr "" "Sadece \"%s\"e bağlı olduğunuzdan eminseniz bu siteye bağlantıyı kabul edin." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Güvenilmeyen siteye bağlan?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "\"%s\" için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "Bu site için uyarı mesajını bir daha göster_me" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Zamanı dolmuş güvenlik bilgisini kabul et?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "\"%s\" için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Henüz geçerli olmayan güvenlik bilgisini kabul et?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "" @@ -1577,43 +1615,43 @@ msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d %b %Y, %a" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Bilgisayarın tarihinin doğru olduğunu tekrar kontrol etmelisiniz." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "\"%s\" adresi ile bağlantı kurulamıyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" "\"%s\" adresindeki Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi gerekiyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinize başvurun." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "CA'ya _Güven" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#, c-format +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "\"%s\"e tanımlama için güven:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1621,114 +1659,121 @@ msgstr "" "Bir Sertifika Otoritesine (CA) güvenmeden önce sertifikanın güvenilirliğini " "doğrulamalısınız." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +msgid "_Web sites" +msgstr "W_eb sayfaları" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Yazılım geliştiricileri" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifika zaten mevcut." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifika zaten içe aktarıldı." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Yedek Sertifika" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Parola seç." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Bu sertifikayı korumak için bir parola seçin." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Parolayı _onayla:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Parola kalitesi:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Sertifika _İçe Aktar" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Parola isteniyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Bu sertifika için gerekli parolayı girin." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifika iptal listesi başarılı bir şekilde içe aktarıldı." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifika İptal listesi (CRL) içe aktarıldı:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Birim:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Sonraki Güncelleme:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Sertifikanın parçası değil" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifika Özellikleri" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifika şu tür kullanım için onaylanmış:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Sertifika geçerliliği iptal edilmiş olduğundan doğrulanamıyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Sertifika geçerliliği dolmuş olduğundan onaylanamıyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Sertifika güvenilmez olduğundan doğrulanamıyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Sertifika yayımcısına güvenilmediğinden doğrulanamıyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Sertifika bilinmeyen bir sebepten dolayı doğrulanamıyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Kişisel Anahtar Oluşturuluyor." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1736,30 +1781,34 @@ msgstr "" "Lütfen yeni kişisel anahtarınız oluşturulurken bekleyin. Bu işlem birkaç " "dakika sürebilir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "Güvenlik Bilgisi" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Bu sayfa güvenli bir bağlantı ile yüklendi" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." msgstr "" +"Herhangi bir sayfa ile ilgili güvenlik bilgisini durum çubuğundaki asma " +"kilit simgesinden öğrenebilirsiniz." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Güvenlik Uyarısı" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Bu sayfa düşük güvenlik kullanılan bir bağlantı ile yüklendi" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1767,11 +1816,11 @@ msgstr "" "Bu sayfada gördüğünüz ya da girdiğiniz bilgiler üçüncü bir kişi tarafından " "ele geçirilme ihtimali var." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Bu sayfanın bazı bölümleri güvenli olmayan bir bağlantı ile yüklendi" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1779,12 +1828,12 @@ msgstr "" "Gördüğünüz ya da girdiğiniz bazı bilgiler güvenli olmayan bir bağlantı ile " "aktarılacaktır ve kolayca üçüncü bir kişi tarafından ele geçirilebilir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Bu bilgiyi güvenli olmayan bağlantı ile gönder?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1792,12 +1841,12 @@ msgstr "" "Girdiğiniz bilgi güvenli olmayan bir bağlantı ile aktarılacaktır ve üçüncü " "bir kişi tarafından kolayca ele geçirilebilir." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1807,7 +1856,7 @@ msgstr "" "olmayan bir bağlantı ile aktarılacak ve üçüncü bir kişi tarafından kolayca " "ele geçirilebilir." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -1821,58 +1870,24 @@ msgstr "Dosyalar" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com.tr/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirmesi başarısız oldu. " -#: ../embed/print-dialog.c:275 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:282 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:285 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:392 -#, fuzzy -msgid "_From:" -msgstr "_kaynak:" - -#: ../embed/print-dialog.c:405 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:407 -#, fuzzy -msgid "_To:" -msgstr "Ü_st:" - -#: ../embed/print-dialog.c:420 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 -msgid "Print" +#: embed/print-dialog.c:329 +msgid "Print to" msgstr "Yazdır" -#: ../embed/print-dialog.c:443 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "S_ayfalar" +#: embed/print-dialog.c:334 +msgid "Postscript files" +msgstr "Postscript dosyalar" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1881,65 +1896,44 @@ msgstr "" "GConf hatası:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Ayıraç" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Desteklenen tüm türler" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 +#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: lib/ephy-file-helpers.c:190 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "%s aramasında hata" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:263 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s mevcut, lütfen onu başka bir yere taşıyın." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: lib/ephy-file-helpers.c:269 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 -#, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:336 -msgid "Directory not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:366 -#, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:370 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "File not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#: lib/ephy-gui.c:223 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "\"%s\"in üstüne yaz?" -#: ../lib/ephy-gui.c:398 +#: lib/ephy-gui.c:227 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1947,513 +1941,437 @@ msgstr "" "Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor. Eğer bu dosyanın üstüne yazmayı " "seçerseniz, içindeki tüm bilgiler kaybolacaktır." -#: ../lib/ephy-gui.c:402 +#: lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_zerine Yaz" -#: ../lib/ephy-gui.c:404 +#: lib/ephy-gui.c:233 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz?" -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arapça" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Baltık" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 +#: lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Merkezi Avrupa" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Kiril" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 +#: lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 +#: lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Yunanca" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 +#: lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "İbranice" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 +#: lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "Japonca" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 +#: lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "Korece" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 +#: lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 +#: lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Tamil" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 +#: lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Tay" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 +#: lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 +#: lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Geleneksel Çince (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 +#: lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Türkçe" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Korece" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "Baltık" +#: lib/ephy-langs.c:84 +msgid "select fonts for|Unicode" +msgstr "Unikod" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Basitleştirilmiş Çince" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Baltık" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Korece" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "Arapça" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "Türkçe" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "Korece" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "Tamil" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Western" msgstr "Batı" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "Tay" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Adres Girişi" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_İndir" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "%50" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "%75" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "%100" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "%125" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "%150" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "%175" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "%200" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "%300" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "%400" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç" msgstr[1] "Yeni S_ekmelerde Aç" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç" msgstr[1] "Ye_ni Pencerelerde Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "S_ola Taşı" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "S_ağa Taşı" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Konular:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Yer imleri çubuğunda göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 -#, fuzzy -msgid "Remove from this topic" -msgstr "Bu konuyu sil?" - #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Yeni _Konu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Yeni konu oluştur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden _Adlandır..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Yer İmlerini Aktar..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini kapat" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pano içeriğini yapıştır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_İçerik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Yer imi yardımını göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Y_er İmleri Çubuğunda Göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yer imi çubuğunda göster" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Başlık" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Sadece başlık sütununu göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "Baş_lık ve Adres" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Adres ve başlık sütunlarını göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Bir konu yaz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "\"%s\" konusunu sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "Bu konuyu sil?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2461,42 +2379,42 @@ msgstr "" "Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuşya ilişkili " "değil ise sınıflandırılmamış olur." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Konuyu Sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "\"%s\" Mozilla profili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Import failed" msgstr "İçe Aktarma başarısız" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import Failed" msgstr "İçe Aktarma Başarısız" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2505,73 +2423,69 @@ msgstr "" "\"%s\" dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor, dosya bozuk ya da " "desteklenmeyen bir biçime sahip." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Yer imlerini dosyadan içe aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla yerimleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror yerimleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany yerimleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Aktar" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Dosya biçimi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "İçe _Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Yer imlerini buradan aktar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresi _Kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "A_ra:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Konular" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -2579,292 +2493,238 @@ msgstr "Adres" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Web'te Ara" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Haberler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Alışveriş" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Spor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Gezi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "İş" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "\"%s\" yerimini güncelle?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Yer imi eklenen sayfa \"%s\" adresine taşınmış." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 msgid "_Don't Update" msgstr "Güncelle_me" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Yer İmini Güncelle?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Hepsi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "En çok Ziyaret edilen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Sınıflandırılmamış" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "En çok Ziyaret edilen" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "Bu sayfa için \"%s\" başlıklı bir yer imi zaten mevcut." -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "Ö_zellikleri Göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Mevcut Yer İmi" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Diğer..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Diğer Kodlamalar" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 -#, fuzzy -msgid "Find:" -msgstr "_Bul:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 -#, fuzzy -msgid "Find Next" -msgstr "S_onrakini Bul" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 -#, fuzzy -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonra göründüğü yeri bul" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 -#, fuzzy -msgid "Find Previous" -msgstr "Ön_cekini Bul" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 -#, fuzzy -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önce göründüğü yeri bul" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan _Çık" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Git" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni pencerede aç" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "_Yer İmi Ekle..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısına yer imi ekle" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Geçmiş penceresini kapat" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Tüm geçmiş bağlantılarını ya da metnini seç" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "Geçmişi _Temizle" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tarayıcı geçmişini temizle" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Geçmiş yardımını göster" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Adres" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Sadece adres sütununu göster" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Geçmişi temizleyeyim mi?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Temizle" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Son 30 Dakika" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Son %d gün" msgstr[1] "Son %d gün" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Siteler" -#: ../src/ephy-main.c:59 -#, fuzzy -msgid "Open a new tab in an existing window" +#: src/ephy-main.c:57 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Var olan Epiphany penceresinde yeni bir sekme aç" -#: ../src/ephy-main.c:62 -#, fuzzy -msgid "Run in full screen mode" +#: src/ephy-main.c:60 +msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany'i tam ekran kipinde çalıştır" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Yer imi ekle (herhangi bir pencere açma)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: src/ephy-main.c:226 +msgid "Ephy" +msgstr "Ephy" + +#: src/ephy-notebook.c:893 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: ../src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:388 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Bir önceki pencere ve sekmeleri kurtar?" -#: ../src/ephy-session.c:381 +#: src/ephy-session.c:392 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2872,32 +2732,32 @@ msgstr "" "Epiphany son çalıştırıldığında beklenmeyen şekilde sonlandı. O sırada açık " "olan pencereler ve sekmeler kurtarılabilir." -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Kurtarma" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "K_urtar" -#: ../src/ephy-session.c:389 +#: src/ephy-session.c:400 msgid "Crash Recovery" msgstr "Çökme Kurtarması" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: src/ephy-shell.c:210 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: src/ephy-shell.c:216 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Tıkladığınız bağlantı yan çubuk eklentisinin kurulu olmasını gerektiriyor." -#: ../src/ephy-shell.c:455 +#: src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2907,7 +2767,7 @@ msgstr "" "dosyalarının aranmasını istediğiniz klasörleri bonobo-activation-sysconf " "aracını kullanabilirsiniz." -#: ../src/ephy-shell.c:462 +#: src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2915,7 +2775,7 @@ msgstr "" "Bonobo otomasyon sunucusu kayıt edilirken beklenmedik bir hata oluştuğundan " "Epiphany kullanılamıyor" -#: ../src/ephy-shell.c:479 +#: src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2923,858 +2783,1065 @@ msgstr "" "Otomasyon nesnesi aranırken oluşan beklenmedik bir hata nedeyinle Epiphany " "kullanılamıyor." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "%s yükleniyor..." - -#: ../src/ephy-tab.c:915 -#, fuzzy -msgid "Loading..." -msgstr "%s yükleniyor..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: src/ephy-tab.c:1199 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s'e yönlendiriliyor..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s'den bilgi aktarılıyor..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: src/ephy-tab.c:1207 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s'den yetkilendirme bekleniyor..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s yükleniyor..." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "Bu sekmeye geç" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Öntanımlı" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Simge altında yazı" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Simge yanında yazı" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Sadece simge" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Sadece yazı" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: src/ephy-toolbar.c:299 msgid "Go back" msgstr "Geri dön" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Back history" msgstr "Geçmiş'te Geri" -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go forward" msgstr "İleri git" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-toolbar.c:322 msgid "Forward history" msgstr "Geçmiş'te ileri" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Yukarı" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 msgid "Go up one level" msgstr "Bir üst seviyeye git" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: src/ephy-toolbar.c:340 msgid "List of upper levels" msgstr "Üst seviyeler" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 -#, fuzzy -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#: src/ephy-toolbar.c:359 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Açmak için bir web adresi ya da web üzerinde aramak için bir ifade girin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" msgstr "Yazı boyutunu ayarla" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Adres girişindeki adrese git" -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +#: src/ephy-toolbar.c:399 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +#: src/ephy-toolbar.c:401 msgid "Go to the home page" msgstr "Başlangıç sayfasına git" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "Y_er İmleri" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Git" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "_Araçlar" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Sekmeler" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "Ye_ni Pencere" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni bir pencere aç" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir sekme aç" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı kaydet..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Geçerli sayfayı kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Yazıcı _Kurulumu..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Yazıcıdırma için sayfa yapılandırması" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Baskı Ön_izleme" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Baskı önizleme" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "G_önder..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Close this tab" msgstr "Bu Sekmeyi Kapat" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Geri al" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Son eylemi geri al" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Panoyu Yapıştır" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Tüm sayfayı seç" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Bul..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "S_onrakini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonra göründüğü yeri bul" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ön_cekini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önce göründüğü yeri bul" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Kişise_l Bilgi" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" msgstr "_Araç Çubukları" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "_Tercihler" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web tarayıcısını yapılandır" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "T_ekrar Yükle" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaştır" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "Yazı boyutunu büyüt" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "Yazı boyutunu küçült" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "Normal yazı boyutunu kullan" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" msgstr "Metin _Kodlaması" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Metin kodlamasını değiştir" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Yer İmi ekle..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle " -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini aç" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "_Geri" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Önceden ziyaret edilmiş sayfaya git" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Sonradan ziyaret edilmiş sayfaya git" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "_Konum..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Belirtilen konuma git" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" msgstr "Geç_miş" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Geçmiş penceresini aç" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Önceki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "Son_raki sekme" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi ayır" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Web tarayıcı yardımını göster" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "_Çevirim Dışı Çalış" -#: ../src/ephy-window.c:286 -#, fuzzy -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Bu sekmeye geç" +#: src/ephy-window.c:276 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Ağ durumunu değiştirir" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "Araç _Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Yer _İmleri Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Yer imi çubuğunu göster ya da gizle" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekranda gezin" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Seçim İmleci" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "Arkaplanı Farklı _Kaydet..." -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Yer İmi ekle..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Sadece Bu _Çerçeveyi Göster" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in this window" msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new window" msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "Bağlantıyı _İndir" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "Bağlantıyı _Farklı kaydet..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "Save link with a different name" msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bağlantıya _Yer İmi ekle..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Send Email..." msgstr "E-posta _Gönder..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "_Resmi Aç" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "Resmi _Farklı Kaydet..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: src/ephy-window.c:643 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Farklı kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: src/ephy-window.c:1112 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" -#: ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Bul" - -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: src/ephy-window.c:1311 msgid "Insecure" msgstr "Emniyetsiz" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1316 msgid "Broken" msgstr "Kırık" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: src/ephy-window.c:1324 msgid "Low" msgstr "Düşük" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1331 msgid "High" msgstr "Yüksek" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1340 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: src/ephy-window.c:1380 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d gizli kendiliğinden beliren pencere" -#: ../src/ephy-window.c:1668 +#: src/ephy-window.c:1612 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "'%s' arkaplan resmini kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "'%s' resmini aç" -#: ../src/ephy-window.c:1687 +#: src/ephy-window.c:1631 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "'%s' resmini masaüstü arkaplanı olarak kullan" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: src/ephy-window.c:1636 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "'%s' resmini kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: src/ephy-window.c:1641 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Resmin adresini kopyala '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "'%s' adresine e-posta gönder" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "'%s' e-posta adresini kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:1728 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "'%s' bağlantısını kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: src/ephy-window.c:1678 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "'%s' bağlantısına yer imi ekle" -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Bağlantı adresi '%s'i kopyala" -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Etki Alanı" -#: ../src/pdm-dialog.c:426 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: ../src/pdm-dialog.c:658 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Makine" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Çerez Özellikleri" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Yol:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Gönder:" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Herhangi bir tür bağlantı" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Zaman Aşımı:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Geçerli oturumun sonu" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "Bağlantıyı İndir" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" -#: ../src/popup-commands.c:346 +#: src/popup-commands.c:353 msgid "Save Background As" msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "İlk" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "İlk sayfaya git" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Son" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Son sayfaya git" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Önceki sayfaya git" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Sonraki sayfaya git" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/prefs-dialog.c:281 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)" +#: src/prefs-dialog.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: src/prefs-dialog.c:283 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerice" + +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Bellarusça" + +#: src/prefs-dialog.c:285 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarca" + +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "Breton" + +#: src/prefs-dialog.c:287 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalan" + +#: src/prefs-dialog.c:288 +msgid "Czech" +msgstr "Çekçe" + +#: src/prefs-dialog.c:289 +msgid "Danish" +msgstr "Danca" + +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "Almanca" + +#: src/prefs-dialog.c:291 +msgid "English" +msgstr "İngilizce" + +#: src/prefs-dialog.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +#: src/prefs-dialog.c:293 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "İspanyolca" + +#: src/prefs-dialog.c:295 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonyaca" + +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "Bask" + +#: src/prefs-dialog.c:297 +msgid "Finnish" +msgstr "Fince" + +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "Faeroese" + +#: src/prefs-dialog.c:299 +msgid "French" +msgstr "Fransızca" + +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "İrlandaca" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Scots Gaelic" + +#: src/prefs-dialog.c:302 +msgid "Galician" +msgstr "Galician" + +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "Hırvatça" + +#: src/prefs-dialog.c:305 +msgid "Hungarian" +msgstr "Macarca" + +#: src/prefs-dialog.c:306 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesian" + +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "İzlandaca" + +#: src/prefs-dialog.c:308 +msgid "Italian" +msgstr "İtalyanca" + +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" + +#: src/prefs-dialog.c:310 +msgid "Korean" +msgstr "Korece" + +#: src/prefs-dialog.c:311 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litvanyaca" + +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "Letonyaca" -#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#: src/prefs-dialog.c:313 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonca" + +#: src/prefs-dialog.c:314 +msgid "Malay" +msgstr "Malay" + +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "Flemenkçe" + +#: src/prefs-dialog.c:316 +msgid "Norwegian/Bokmal" +msgstr "Norveççe/Bokmaal" + +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norveççe/Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveççe" + +#: src/prefs-dialog.c:319 +msgid "Polish" +msgstr "Lehçe" + +#: src/prefs-dialog.c:320 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portekizce" + +#: src/prefs-dialog.c:321 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "Brezilya Portekizcesi" + +#: src/prefs-dialog.c:322 +msgid "Romanian" +msgstr "Romence" + +#: src/prefs-dialog.c:323 +msgid "Russian" +msgstr "Rusça" + +#: src/prefs-dialog.c:324 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakça" + +#: src/prefs-dialog.c:325 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovence" + +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "Arnavutluk" + +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "Sırpça" + +#: src/prefs-dialog.c:328 +msgid "Swedish" +msgstr "İsveçce" + +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: src/prefs-dialog.c:331 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraynaca" + +#: src/prefs-dialog.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +#: src/prefs-dialog.c:333 +msgid "Walloon" +msgstr "Valonca" + +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Chinese" +msgstr "Çince" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Basit Çince" + +#: src/prefs-dialog.c:336 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Geleneksel Çince" + +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistem dili (%s)" msgstr[1] "Sistem dilleri (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +#: src/prefs-dialog.c:1441 +msgid "Home" +msgstr "Başlangıç" + +#: src/prefs-dialog.c:1451 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Bir dizin seçin" -#: ../src/window-commands.c:153 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Bunu dene!" -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 -msgid "Contact us at:" -msgstr "" - -#: ../src/window-commands.c:760 -msgid "Contributors:" -msgstr "" - -#: ../src/window-commands.c:764 -#, fuzzy -msgid "Past developers:" -msgstr "_Yazılım geliştiricileri" - -#: ../src/window-commands.c:779 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Web Tarayıcı" +#: src/window-commands.c:775 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3784,11 +3851,27 @@ msgstr "Web Tarayıcı" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: src/window-commands.c:788 msgid "translator-credits" msgstr "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>" -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Web Tarayıcı" +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Bilinmiyor" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Başarısız" + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Hepsi" + +#~ msgid "bookmarks|Most Visited" +#~ msgstr "En çok Ziyaret edilen" + +#~ msgid "bookmarks|Not Categorized" +#~ msgstr "Sınıflandırılmamış" + +#~ msgid "language|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "language|User defined (%s)" +#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)" |