diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 938 |
1 files changed, 508 insertions, 430 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of Epiphany to Turkish # Copyright (C) 2003 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003, 2004. +# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2003, 2004. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004. # @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-09 23:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-10 00:00+0300\n" -"Last-Translator: Ercin Eker <erc.caldera@gmx.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-18 02:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:10+0300\n" +"Last-Translator: Ercin Eker <ercin.eker@linux.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak gizle." msgid "Browse the web" msgstr "Web'e Gözat" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Tarayıcı" @@ -123,44 +123,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Eklentileri etkinleştir" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Kullanıcının ana sayfa adresi." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Popup'a izin ver" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript " "etkin ise)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Otomatik indirme" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Sayfada arama için oto. satır başı" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "İmleç ile tara" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Çerez kabulü" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Öntanımlı kodlama" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -198,83 +203,88 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ve \"x-windows-949\"dur." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler \"serif\" ve \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java'ya İzin Ver" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Java'yı etkinleştir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript'i Etkinleştir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript'i Etkinleştir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Çıktı için dosya adı" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Çıktı için dosya adı." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Sayfada arama için, sayfa sonuna erişildiğinde baştan yeniden başla." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Başlangıç sayfası" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Diller" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Etkin eklentileri listele." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "Ana pencereye orta tıklamak, seçili metindeki sayfayı açar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Kağıt türü" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -282,67 +292,67 @@ msgstr "" "Kağıt tipi. Desteklenen değerler \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ve " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Tercih Edilen diller, iki harfli kodlar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Yazıcı ismi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Yazıcı ismi." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu (mm olarak)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu (mm olarak)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu (mm olarak)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu (mm olarak)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -350,43 +360,43 @@ msgstr "" "Önceden ziyaret edilen sayfaları \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\" filtrelerine göre göster." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Sekme çubuğunu tek sekme açık olsa bile göster." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Sabit disk önbellek boyutu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Düzenleme görünümünde gösterilen yer imi bilgileri" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Yer imi bilgileri yer imi düzenleyicisinde gösterilir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Düzenleme görünümünde gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli " -"değerler \"address\" ve \"title\"dır." +"Düzenleyicide gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli değerler " +"\"adres\" ve \"başlık\"tır." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Güncel seçili yazı tipi dili" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -405,15 +415,15 @@ msgstr "" "\"x-western\" (latin alfabesi ile yazılan diller), \"x-tamil\" (tamil) ve " "\"x-devanagari\" (devanagari)dir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "İndirilen dosya klasörü" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Kodlayıcı oto. algılayıcı. Satır boşken oto. algılayıcı kapalıdır" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -435,43 +445,43 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (geleneksel çince kodlamayı oto. algıla) ve" "\"universal_charset_detector\" (birçok kodlamayı oto. algıla)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -"Düzenleme görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler \"address" -"\" ve \"title\"dır." +"Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler \"adres\" ve " +"\"başlık\"tır." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasörün yolu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "İmleç taraması kipini kullan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "Kendi renklerini kullan" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "Kendi yazı tipini kullan" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Sayfanın öngördüğü renkler yerine kendi renklerini kullan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Sayfanın öngördüğü yazı tipini yerine kendi yazı tipini kullan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -479,7 +489,7 @@ msgstr "" "Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne " "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -487,39 +497,39 @@ msgstr "" "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current " "site \" ve \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Sayfa başlığı çıktı başlığında yer alsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -586,7 +596,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Parmakizi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Organization:" msgstr "Kurum:" @@ -631,7 +641,7 @@ msgstr "Çerezler" msgid "Download Manager" msgstr "Dosya İndirme Yöneticisi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 msgid "Find" msgstr "Bul" @@ -659,7 +669,7 @@ msgstr "_Bul:" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293 msgid "_Pause" msgstr "_Bekle" @@ -792,7 +802,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" @@ -834,7 +844,7 @@ msgstr "_Yukarı" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "_Değişken genişlik:" +msgstr "Değişken _genişlik:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -912,7 +922,7 @@ msgstr "Sayfa _numaraları" msgid "Paper" msgstr "Kağıt" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 msgid "Print" msgstr "Yazdır" @@ -976,61 +986,54 @@ msgstr "_hedef:" msgid "fr_om:" msgstr "_kaynak:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:237 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: embed/downloader-view.c:242 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:292 +#: embed/downloader-view.c:293 msgid "_Resume" msgstr "_Devam Et" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302 +#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: embed/downloader-view.c:406 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "%d saniye kaldı" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:414 +#: embed/downloader-view.c:410 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "%d dakika kaldı" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:421 +#: embed/downloader-view.c:417 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d indirme" msgstr[1] "İndirilen dosyaları aç" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: embed/downloader-view.c:616 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: embed/downloader-view.c:627 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" @@ -1353,7 +1356,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Kapalı" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "Çince" @@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "Geleneksel Çince" msgid "East Asian" msgstr "Doğu Asya" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "Korece" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "Rusça" @@ -1385,7 +1388,7 @@ msgstr "Rusça" msgid "Universal" msgstr "Genel" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" @@ -1410,7 +1413,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 msgid "Save" msgstr "Kaydet" @@ -1455,34 +1458,34 @@ msgstr "" "Dosyayı görüntülemek mümkün değil çünkü bu dosyayı açabilecek bir uygulama " "kurulmamış. Dosyayı açmak yerine kaydedebilirsiniz." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 +#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Web pages" msgstr "Web sayfaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Metin dosyaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML dosyaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL dosyaları" @@ -1490,29 +1493,29 @@ msgstr "XUL dosyaları" msgid "_Select Certificate" msgstr "Sertifika _Seç" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "%s için kimlik doğrulamada kullanmak amacıyla bir sertifika seç." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Kimliğinizi doğrulamak için bir sertifika seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifika _Detayları" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "_View Certificate" msgstr "Sertifikayı _Göster" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul et" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1522,16 +1525,16 @@ msgstr "" "Bu sitenin %s güvenlik bilgisi %s olarak değişti. Biri tarafından " "bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Sadece %s ve %s'e güveniyorsanız güvenlik bilgisini kabul etmelisiniz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Geçersiz güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1540,39 +1543,39 @@ msgstr "" "Tarayıcınız %s'e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi edinmek " "amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "%s'e bağlı olduğunuzdan eminseniz sadece bu siteye bağlantı olacaktır." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Güvenilmeyen siteye bağlan?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Bu site için uyarı mesajını bir daha göster_me" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Zamanı dolmuş güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Henüz geçerli olmayan güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak." @@ -1580,44 +1583,44 @@ msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d %b %Y, %a" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Bilgisayarın tarihinin doğru olduğunu tekrar kontrol etmelisiniz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "%s adresi ile bağlantı kurulamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "%s adresinden alınan Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi " "gerekiyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinize başvurun." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "_Trust CA" msgstr "CA'ya _Güven" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s'e tanımlama için güven:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1625,120 +1628,121 @@ msgstr "" "Bir Sertifika Otoritesine (CA) güvenmeden önce sertifikanın güvenilirliğini " "doğrulamalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 msgid "_Web sites" msgstr "W_eb sayfaları" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 msgid "_Software developers" msgstr "_Yazılım geliştiricileri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifika zaten mevcut." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifika zaten içe aktarıldı." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Yedek Sertifika" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "Select password." msgstr "Parola seç." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Bu sertifikayı korumak için bir parola seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Con_firm password:" msgstr "Parolayı _onayla:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 msgid "Password quality:" msgstr "Parola kalitesi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Sertifika _İçe Aktar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 msgid "Password required." msgstr "Parola isteniyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Bu sertifika için gerekli parolayı girin." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifika iptal listesi başarılı bir şekilde içe aktarıldı." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifika İptal listesi (CRL) içe aktarıldı:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Unit:" msgstr "Birim:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 msgid "Next Update:" msgstr "Sonraki Güncelleme:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 msgid "Not part of certificate" msgstr "Sertifikanın parçası değil" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifika Özellikleri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifika şu tür kullanım için onaylanmış:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Sertifika geçerliliği iptal edilmiş olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Sertifika geçerliliği dolmuş olduğundan onaylanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Sertifika güvenilmez olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Sertifika yayımcısına güvenilmediğinden doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Sertifika bilinmeyen bir sebepten dolayı doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 msgid "Generating Private Key." msgstr "Kişisel Anahtar Oluşturuluyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1746,7 +1750,7 @@ msgstr "" "Lütfen yeni kişisel anahtarınız oluşturulurken bekleyin. Bu işlem birkaç " "dakika sürebilir." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -1760,17 +1764,13 @@ msgstr "Dosyalar" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com.tr/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirilmesi başarısız oldu. " -"MOZILLA_FIVE_HOME çevresel değişkeninizi kontrol ediniz." +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirilmesi başarısız oldu. " #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1783,15 +1783,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 msgid "system-language" msgstr "tr" -#: embed/print-dialog.c:320 +#: embed/print-dialog.c:331 msgid "Print to" msgstr "Yazdır" -#: embed/print-dialog.c:325 +#: embed/print-dialog.c:336 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript dosyalar" @@ -1817,56 +1817,57 @@ msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -"Bir öğeyi, öğe tablosu araç çubukları bölümünden araç çubuna sürükleyerek " -"araç çubuğuna ekleyebilirsiniz." +"Bir öğeyi öğe tablosundan araç çubuklarına sürükleyerek eklemeyebilir, araç " +"çubuğundan öğe tablosuna sürükleyerek çıkarabilirsiniz." -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:351 msgid "All supported types" msgstr "Desteklenen tüm türler" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:179 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s aramasında hata" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:245 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s mevcut, lütfen onu başka bir yere taşıyın." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:251 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:151 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "%s dosyası zaten mevcut." -#: lib/ephy-gui.c:105 +#: lib/ephy-gui.c:155 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Eğer bu dosyanın üzerine yazarsanız, içindeki tüm bilgiler silinecektir." +msgstr "" +"Eğer bu dosyanın üzerine yazarsanız, içindeki tüm bilgiler silinecektir." -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:158 msgid "Overwrite File" msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz" -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:163 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_zerine Yaz" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" @@ -1886,19 +1887,19 @@ msgstr "Kiril" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Basit Çince" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1906,7 +1907,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" @@ -1914,7 +1915,7 @@ msgstr "Geleneksel Çince" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Geleneksel Çince (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" @@ -1926,32 +1927,28 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Batı" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Güvenli" +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305 -msgid "Insecure" -msgstr "Emniyetsiz" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 msgid "Popup Windows" msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Adres Girişi" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:62 msgid "_Download" msgstr "_İndir" @@ -1991,28 +1988,6 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Hatalı" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%% %d" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -msgid "Select All" -msgstr "Hepsini Seç" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "Girdi Metodları" - #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" @@ -2030,12 +2005,12 @@ msgid "Open in New _Window" msgstr "Ye_ni Pencerede Aç" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 msgid "Move _Left" msgstr "S_ola Taşı" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 msgid "Move Ri_ght" msgstr "S_ağa Taşı" @@ -2044,17 +2019,17 @@ msgstr "S_ağa Taşı" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "_Konular:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Yer imleri çubuğunda göster" @@ -2081,7 +2056,7 @@ msgstr "_Yardım" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "Yeni _Konu" @@ -2106,7 +2081,7 @@ msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." -msgstr "Ye_niden Adlandır..." +msgstr "Yeniden _Adlandır..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2204,7 +2179,7 @@ msgstr "_Hakkında" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 #: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Web tarayıcısı programcıları için kredileri göster" +msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 @@ -2233,7 +2208,7 @@ msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Adres ve başlık sütunlarını göster" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 msgid "Type a topic" msgstr "Bir konu yaz" @@ -2297,20 +2272,20 @@ msgstr "Yeni _Sekmede Aç" msgid "_Copy Address" msgstr "Adresi _Kopyala" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047 msgid "_Search:" msgstr "A_ra:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Konular" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -2359,7 +2334,7 @@ msgstr "En Sık Ziyaret Edilen" msgid "Not Categorized" msgstr "Konu Dışı" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" @@ -2367,11 +2342,11 @@ msgstr "Yer İmi Ekle" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Mevcut Yer İmi" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "%s başlıklı bu sayfa için yer imi zaten mevcut." @@ -2401,29 +2376,29 @@ msgstr "Diğer Kodlamalar" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374 msgid "Go" msgstr "Git" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Seçili geçmiş bağını yeni pencerede aç" +msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni pencerede aç" #: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Seçili geçmiş bağını yeni sekmede aç" +msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç" #: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Seçili geçmiş bağını sil" +msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil" #: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Bağı _Yer İmlerine Ekle..." +msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine Ekle..." #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Seçili geçmiş bağı yer imi yap" +msgstr "Seçili geçmiş bağlantısına yer imi ekle" #: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" @@ -2431,7 +2406,7 @@ msgstr "Geçmiş penceresini kapat" #: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Tüm geçmiş bağı ya da metni seç" +msgstr "Tüm geçmiş bağlantılarını ya da metnini seç" #: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" @@ -2463,68 +2438,64 @@ msgstr "_Temizle" #: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Geçmişi temizliyeyim mi?" +msgstr "Geçmişi temizleyeyim mi?" #: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağları kalıcı olarak siler." +msgstr "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/ephy-history-window.c:1056 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060 +#: src/ephy-history-window.c:1064 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Son %d gün" msgstr[1] "Son %d gün" -#: src/ephy-history-window.c:1274 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Siteler" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Var olan Epiphany penceresinde yeni bir sekme aç" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany'i tam ekran kipinde çalıştır" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Yer imi ekle (herhangi bir pencere açma)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini al" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Bonobo arayüzü tarafından dahili olarak kullanılıyor" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" @@ -2541,14 +2512,16 @@ msgid "_Recover" msgstr "K_urtar" #: src/ephy-session.c:408 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor." +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "" +"Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor." #: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Açık pencere ve sekmeleri kurtarabilirsiniz." -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2558,7 +2531,7 @@ msgstr "" "dosyalarının aranmasını istediğiniz klasörleri bonobo-activation-sysconf " "aracını kullanabilirsiniz." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:343 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2566,7 +2539,7 @@ msgstr "" "Bonobo otomasyon sunucusu kayıt edilirken beklenmedik bir hata oluştuğundan " "Epiphany kullanılamıyor" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:360 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2574,30 +2547,30 @@ msgstr "" "Otomasyon nesnesi aranırken oluşan beklenmedik bir hata nedeyinle Epiphany " "kullanılamıyor." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: src/ephy-tab.c:1113 +#: src/ephy-tab.c:1134 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1158 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s'e yönlendiriliyor..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s'den bilgi aktarılıyor..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1166 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s'den yetkilendirme bekleniyor..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1174 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s yükleniyor..." @@ -2625,7 +2598,7 @@ msgstr "Ye_ni Pencere" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" -msgstr "Yeni bir pencerede aç" +msgstr "Yeni bir pencere aç" #: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" @@ -2653,11 +2626,11 @@ msgstr "Geçerli sayfayı kaydet" #: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Yazcı Kurulumu..." +msgstr "Yazıcı _Kurulumu..." #: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Yazıcı çıktısı için sayfa yapısı yapılandırması" +msgstr "Yazıcıdırma için sayfa yapılandırması" #: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" @@ -2718,15 +2691,15 @@ msgstr "_Bul..." #: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Sayfada bir kelime veya ibare bul" +msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Sonrakini Bul" +msgstr "S_onrakini Bul" #: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Kelimenin veya ibarenin bir sonraki göründüğü yeri bul" +msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonra göründüğü yeri bul" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" @@ -2734,7 +2707,7 @@ msgstr "Ön_cekini Bul" #: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Kelimenin veya ibarenin bir önceki göründüğü yeri bul" +msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önce göründüğü yeri bul" #: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" @@ -2742,7 +2715,7 @@ msgstr "Kişise_l Bilgi" #: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Çerezleri ve şifreleri görüntüleyip sil" +msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil" #: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" @@ -2771,7 +2744,7 @@ msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" #: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" -msgstr "_Tekrar Yükle" +msgstr "T_ekrar Yükle" #: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" @@ -2783,7 +2756,7 @@ msgstr "_Yakınlaştır" #: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" -msgstr "Yazı boyutunu arttır" +msgstr "Yazı boyutunu büyüt" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" @@ -2841,7 +2814,7 @@ msgstr "_Geri" #: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git" +msgstr "Önceden ziyaret edilmiş sayfaya git" #: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" @@ -2849,7 +2822,7 @@ msgstr "İ_leri" #: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git" +msgstr "Sonradan ziyaret edilmiş sayfaya git" #: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" @@ -2873,7 +2846,7 @@ msgstr "Belirtilen konuma git" #: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" -msgstr "_Geçmiş" +msgstr "Geç_miş" #: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" @@ -2944,7 +2917,7 @@ msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle" #: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Y_er İmleri Çubuğu" +msgstr "Yer _İmleri Çubuğu" #: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" @@ -2952,7 +2925,7 @@ msgstr "Yer imi çubuğunu göster ya da gizle" #: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" -msgstr "D_urum Çubuğu" +msgstr "_Durum Çubuğu" #: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" @@ -2992,97 +2965,130 @@ msgstr "_Yer İmi ekle..." msgid "_Open Frame" msgstr "Çerçeveyi _Aç" +#: src/ephy-window.c:287 +msgid "Open frame in this window" +msgstr "Çerçeveyi bu pencerede aç" + #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Open Link" -msgstr "_Bağı Aç" +msgstr "_Bağlantıyı Aç" #: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Bağı _Yeni Pencerede Aç" +msgid "Open link in this window" +msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç" #: src/ephy-window.c:294 +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" + +#: src/ephy-window.c:295 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç" + +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç" + +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Download Link" -msgstr "Bağı _İndir" +msgstr "Bağlantıyı _İndir" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Save Link As..." -msgstr "Bağı _Farklı kaydet..." +msgstr "Bağlantıyı _Farklı kaydet..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:303 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet" + +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Bağı _Yer İmi ekle..." +msgstr "Bağlantıya _Yer İmi ekle..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Bağın Adresini _Kopyala" +msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" + +#. Email links +#: src/ephy-window.c:311 +msgid "_Send Email..." +msgstr "E-posta _Gönder..." + +#: src/ephy-window.c:313 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "Open _Image" msgstr "_Resmi Aç" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Image As..." msgstr "Resmi _Farklı Kaydet..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:594 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" -#: src/ephy-window.c:662 +#: src/ephy-window.c:679 msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" -#: src/ephy-window.c:690 +#: src/ephy-window.c:709 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var." -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:710 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." -#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Farklı kaydet" -#: src/ephy-window.c:1119 +#: src/ephy-window.c:1157 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" -#: src/ephy-window.c:1308 +#: src/ephy-window.c:1335 +msgid "Insecure" +msgstr "Emniyetsiz" + +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "Broken" msgstr "Kırık" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: src/ephy-window.c:1342 msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: src/ephy-window.c:1315 +#: src/ephy-window.c:1346 msgid "Low" msgstr "Düşük" -#: src/ephy-window.c:1319 +#: src/ephy-window.c:1350 msgid "High" msgstr "Yüksek" -#: src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3091,78 +3097,127 @@ msgstr "" "Güvenlik seviyesi: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1366 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d gizli kendiliğinden beliren pencere" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "'%s' arkaplan resmini kaydet" + +#: src/ephy-window.c:1623 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "'%s' resmini aç" + +#: src/ephy-window.c:1628 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "'%s' resmini masaüstü arkaplanı olarak kullan" + +#: src/ephy-window.c:1633 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "'%s' resmini kaydet" + +#: src/ephy-window.c:1638 +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Res_min Adresini Kopyala" + +#: src/ephy-window.c:1651 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "'%s' adresine e-posta gönder" + +#: src/ephy-window.c:1657 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "'%s' e-posta adresini kopyala" + +#: src/ephy-window.c:1669 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "'%s' bağlantısını kaydet" + +#: src/ephy-window.c:1675 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "'%s' bağlantısına yer imi ekle" + +#: src/ephy-window.c:1681 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Bağlantı adresi '%s'i kopyala" + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Etki Alanı" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: src/pdm-dialog.c:660 msgid "Host" msgstr "Makine" -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: src/pdm-dialog.c:672 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: src/pdm-dialog.c:905 msgid "Cookie Properties" msgstr "Çerez Özellikleri" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:921 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: src/pdm-dialog.c:936 msgid "Path:" msgstr "Yol:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "Gönder:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "Herhangi bir tür bağlantı" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "Zaman Aşımı:" -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "Geçerli oturumun sonu" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Download Link" -msgstr "İndirme Bağı" +msgstr "Bağlantıyı İndir" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Link As" -msgstr "Bağı Farklı Kaydet" +msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:258 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:344 msgid "Save Background As" msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet" @@ -3213,187 +3268,187 @@ msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "Sistem dili" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutluk" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "Bask" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "Bellarusça" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "Danca" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "İngilizce" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "Estonyaca" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "Fince" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "Fransızca" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "Galician" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "Almanca" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "Letonyaca" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "Malay" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norveççe/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norveççe/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brezilya Portekizcesi" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "Romence" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "İskoçça" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "İsveçce" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "Valonca" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Özel [%s]" @@ -3402,15 +3457,15 @@ msgstr "Özel [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1317 msgid "Select a directory" msgstr "Bir dizin seçin" @@ -3440,21 +3495,22 @@ msgstr "Yukarı Git" #: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Açmak için bir web adresi, ya da web üzerinde aramak için bir ibare girin" +msgstr "" +"Açmak için bir web adresi ya da web üzerinde aramak için bir ifade girin" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:353 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:355 msgid "Adjust the text size" msgstr "Yazı boyutunu ayarla" -#: src/toolbar.c:364 +#: src/toolbar.c:365 msgid "Favicon" msgstr "Sitesimge" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:376 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Adres girişindeki adrese git" @@ -3466,16 +3522,38 @@ msgstr "Bunu dene!" msgid "Toolbar Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:967 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: src/window-commands.c:972 msgid "translator-credits" -msgstr "Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>" +msgstr "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>" + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Güvenli" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Hatalı" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%% %d" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hepsini Seç" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Girdi Metodları" -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı" +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "Bonobo arayüzü tarafından dahili olarak kullanılıyor" +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı" |