diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 201 |
1 files changed, 110 insertions, 91 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 09:12+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-21 09:18+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-24 16:14+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-24 16:21+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1041 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 msgid "Organization:" msgstr "องค์กร:" @@ -1593,8 +1593,6 @@ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 #: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" @@ -1627,24 +1625,25 @@ msgstr "แฟ้ม XUL" msgid "Print this page?" msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:225 +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "หน้า %d จาก %d" -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:253 +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 msgid "Cancelling print" msgstr "กำลังยกเลิกการพิมพ์" -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:320 +#. FIXME text! +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 msgid "Spooling..." msgstr "กำลังส่งข้อมูลเข้าคิวพิมพ์..." -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:334 +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 msgid "Print error" msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์" -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:593 +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 #, c-format msgid "Printing “%s”" msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”" @@ -1653,30 +1652,30 @@ msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”" msgid "_Select Certificate" msgstr "เ_ลือกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:209 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:246 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 msgid "Certificate _Details" msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:246 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 msgid "_View Certificate" msgstr "_ดูใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:254 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 msgid "_Accept" msgstr "_ยอมรับ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1686,17 +1685,17 @@ msgstr "" "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1705,41 +1704,41 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:378 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:379 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "Co_nnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 msgid "Accept expired security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:446 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" @@ -1747,151 +1746,153 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:472 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." +msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”\n" +"\n" +"กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "_Trust CA" msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:664 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 msgid "Certificate already exists." msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:665 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803 -msgid "Select password." -msgstr "เลือกรหัสผ่าน" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "เลือกรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:842 -msgid "Password quality:" -msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +msgid "Select Password" +msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "_นำเข้ารหัสผ่าน" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 -msgid "Password required." -msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 -msgid "Enter the password for this certificate." +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 +msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1045 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "Unit:" msgstr "แผนก:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1049 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 msgid "Next Update:" msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1076 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 msgid "Not part of certificate" msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 msgid "Certificate Properties" msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1395 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1398 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1401 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1404 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1407 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +msgid "Change Token Password" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเคน" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 +msgid "Get Token Password" +msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเคน" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "Generating Private Key." msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -4033,6 +4034,24 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "_นำเข้ารหัสผ่าน" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" + #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" |