diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1604 |
1 files changed, 873 insertions, 731 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 21:00+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-12 21:09+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-15 21:30+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-15 22:15+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,27 +98,35 @@ msgid "" msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย โปรโตคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "ห้ามออกจาก Epiphany" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany" + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/window-commands.c:779 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" @@ -504,7 +512,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Organization:" msgstr "หน่วยงาน:" @@ -529,56 +537,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "Download Manager" -msgstr "จัดการดาวน์โหลด" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1119 -msgid "Find" -msgstr "ค้นหา" +#. The name of the default downloads folder +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:96 +msgid "Downloads" +msgstr "ดาวน์โหลด" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "รหัสผ่าน" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว" +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_ค้นหา:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "ถั_ดไป" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:368 -msgid "_Pause" -msgstr "_พัก" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "_ก่อนหน้า" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่" +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" @@ -649,7 +634,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 src/ephy-history-window.c:261 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" @@ -673,7 +658,7 @@ msgstr "อักษรและสี" msgid "For l_anguage:" msgstr "สำหรับ_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1056 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1034 msgid "Language" msgstr "ภาษา" @@ -702,7 +687,7 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 msgid "_Address:" msgstr "_ตำแหน่ง:" @@ -779,26 +764,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:184 -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด..." +#: embed/downloader-view.c:189 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: embed/downloader-view.c:313 +#: embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:317 +#: embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:368 +#: embed/downloader-view.c:374 +msgid "_Pause" +msgstr "_พัก" + +#: embed/downloader-view.c:374 msgid "_Resume" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:415 +#: embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -807,11 +796,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s จาก %s" -#: embed/downloader-view.c:426 src/ephy-window.c:1298 +#: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436 +#: src/ephy-window.c:1440 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/downloader-view.c:460 +#: embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -820,25 +810,25 @@ msgstr[1] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายก #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:575 embed/downloader-view.c:588 +#: embed/downloader-view.c:585 embed/downloader-view.c:598 msgid "download status|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:590 msgid "download status|Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:642 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: embed/downloader-view.c:657 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:664 +#: embed/downloader-view.c:679 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:675 +#: embed/downloader-view.c:690 msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" @@ -1225,222 +1215,284 @@ msgstr "ยูเครน" msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:527 +#: embed/ephy-history.c:550 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: embed/ephy-history.c:701 +#: embed/ephy-history.c:713 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: embed/ephy-history.c:707 +#: embed/ephy-history.c:719 msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"ชนิดแฟ้ม: %s\n" +"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" "\n" -"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม \"%s\" เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " +"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"ชนิดแฟ้ม: %s\n" +"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" "\n" -"คุณสามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" ด้วย \"%s\" หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" +"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 msgid "Download this file?" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"ชนิดแฟ้ม: %s\n" +"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" "\n" -"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด \"%s\" แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" +"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอล “%s”" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอล “%s”" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "โปรโตคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "หา “%s” ไม่พบ" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "หา “%s” ไม่พบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 +msgid "Invalid Address" +msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "Invalid address." msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "หยุดการเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อเหตุผลเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารในโหมดออฟไลน์ได้" +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" -"ไม่สามารถดูเอกสารนี้ในโหมดออฟไลน์ได้ กรุณาตั้ง Epiphany ให้ “ออนไลน์” แล้วลองใหม่อีกครั้ง" +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1448,46 +1500,67 @@ msgstr "" "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " "หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +msgid "Could not display content." +msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย " +"เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "ในแคชของ Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:305 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 src/ephy-session.c:774 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" -msgstr "เว็บเพจ" +msgstr "หน้าเว็บ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 msgid "Text files" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XML files" msgstr "แฟ้ม XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XUL files" msgstr "แฟ้ม XUL" @@ -1497,7 +1570,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 @@ -1509,223 +1582,223 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_View Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 msgid "_Accept" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"“%s”." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Co_nnect" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgid "Cannot establish connection to “%s”." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "Certificate already exists." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select password." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 msgid "_Password:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 msgid "Password quality:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Unit:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008 msgid "Next Update:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Certificate Properties" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" @@ -1748,62 +1821,60 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัยหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย และสามารถดักจับได้โดยบุคคลที่สาม" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:694 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" @@ -1817,29 +1888,29 @@ msgstr "แฟ้ม" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" -#: embed/print-dialog.c:275 +#: embed/print-dialog.c:268 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: embed/print-dialog.c:282 +#: embed/print-dialog.c:275 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้" -#: embed/print-dialog.c:285 +#: embed/print-dialog.c:278 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ \"%s\" " +"คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” " "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" #: embed/print-dialog.c:392 @@ -1858,7 +1929,7 @@ msgstr "_ถึง:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1115 +#: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1271 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" @@ -1875,11 +1946,19 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" @@ -1887,67 +1966,45 @@ msgstr "เส้นแบ่ง" msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน" -#. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1146 -msgid "Downloads" -msgstr "ดาวน์โหลด" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "มี %s อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี %s" -#: lib/ephy-gui.c:214 +#: lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี %s" +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:218 +#: lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้" -#: lib/ephy-gui.c:221 -msgid "Directory not writable" +#: lib/ephy-gui.c:335 +msgid "Directory not Writable" msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้" -#: lib/ephy-gui.c:251 -#, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้ม %s" - -#: lib/ephy-gui.c:255 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนทับแฟ้มนี้" - -#: lib/ephy-gui.c:257 -msgid "File not writable" -msgstr "เขียนแฟ้มไม่ได้" - -#: lib/ephy-gui.c:279 +#: lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" -msgstr "เขียนทับ \"%s\" หรือไม่?" +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้" -#: lib/ephy-gui.c:283 +#: lib/ephy-gui.c:369 msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." -msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว ถ้าคุณเลือกจะเขียนทับแฟ้มนี้ ข้อมูลเก่าในแฟ้มจะหายไป" - -#: lib/ephy-gui.c:287 -msgid "_Overwrite" -msgstr "เขียน_ทับ" +"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ" -#: lib/ephy-gui.c:289 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่?" +#: lib/ephy-gui.c:372 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" -#: lib/ephy-gui.c:325 +#: lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" @@ -2108,29 +2165,29 @@ msgstr "ตะวันตก" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ภาษาอื่น" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Close Tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1191 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 src/ephy-window.c:1121 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 src/ephy-window.c:1277 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:325 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "ตำแหน่ง" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" @@ -2170,270 +2227,270 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "โปรโตคอลไม่ปลอดภัย" + +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"ไม่ได้โหลดตำแหน่งดังกล่าว เพราะใช้โปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย " +"และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ" + +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +msgid "No address found." +msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บ" + +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บในแฟ้มนี้" + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany" + +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 +msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." +msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 src/ephy-history-window.c:173 -#: src/ephy-history-window.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 #: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 -msgid "Move _Left" -msgstr "ย้ายไปทาง_ซ้าย" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "คุณสมบัติของ %s" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 #: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:721 -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:259 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:276 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:262 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:263 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า" - #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 #: src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 #, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "จะลบหมวด \"%s\" หรือไม่?" +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2441,114 +2498,114 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 #, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "โพรไฟล์ \"%s\" ของ Mozilla" +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." -msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก \"%s\" ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "File format:" msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 #: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 #: src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 #: src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 #: src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "ตำแหน่ง" @@ -2566,72 +2623,72 @@ msgstr "ค้นหาเว็บ" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 #, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า \"%s\" หรือไม่?" +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ \"%s\" แล้ว" +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 msgid "_Update" msgstr "_อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "Update Bookmark?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 msgid "bookmarks|All" msgstr "ทั้งหมด" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" @@ -2639,7 +2696,7 @@ msgstr "ไม่มีหมวด" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" @@ -2649,8 +2706,8 @@ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ \"%s\" สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว" +msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." +msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ “%s” สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" @@ -2660,12 +2717,23 @@ msgstr "_ดูคุณสมบัติ" msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 -msgid "Empty" -msgstr "ว่างเปล่า" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" + +#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:167 +msgid "Related" +msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" + +#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +msgid "Quick Topic" +msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:313 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" @@ -2681,32 +2749,40 @@ msgstr "รหัสอื่น" msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:404 -msgid "Find:" -msgstr "หา:" +#: src/ephy-find-toolbar.c:130 +msgid "Phrase not found" +msgstr "หาไม่พบ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:420 src/ephy-find-toolbar.c:421 -msgid "Find Next" -msgstr "หาต่อ" +#: src/ephy-find-toolbar.c:133 +msgid "Find wrapped" +msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: src/ephy-find-toolbar.c:424 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" +#: src/ephy-find-toolbar.c:481 +msgid "Find:" +msgstr "หา:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:431 src/ephy-find-toolbar.c:432 +#: src/ephy-find-toolbar.c:497 src/ephy-find-toolbar.c:498 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:435 +#: src/ephy-find-toolbar.c:501 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" +#: src/ephy-find-toolbar.c:508 src/ephy-find-toolbar.c:509 +msgid "Find Next" +msgstr "หาต่อ" + +#: src/ephy-find-toolbar.c:512 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" + #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:278 src/ephy-toolbar.c:628 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:277 src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:355 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "ไป" @@ -2773,7 +2849,7 @@ msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" #: src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" +msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" #: src/ephy-history-window.c:1043 @@ -2825,15 +2901,15 @@ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-notebook.c:970 +#: src/ephy-notebook.c:1086 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:381 +#: src/ephy-session.c:382 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2841,15 +2917,15 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:385 +#: src/ephy-session.c:386 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:387 +#: src/ephy-session.c:388 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:389 +#: src/ephy-session.c:390 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" @@ -2865,7 +2941,7 @@ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" -#: src/ephy-shell.c:455 +#: src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2874,7 +2950,7 @@ msgstr "" "bonobo หาแฟ้ม GNOME_Epiphany_Automation.server ไม่พบ คุณสามารถใช้คำสั่งbonobo-" "activation-sysconf ตั้งค่าพาธที่จะให้เซิร์ฟเวอร์ bonobo ค้นหาแฟ้มได้" -#: src/ephy-shell.c:462 +#: src/ephy-shell.c:461 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2882,7 +2958,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo " "ขณะพยายามจะลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการอัตโนมัติ" -#: src/ephy-shell.c:479 +#: src/ephy-shell.c:478 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2890,39 +2966,34 @@ msgstr "" "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo " "ขณะพยายามจะค้นหาอ็อบเจกต์ของตัวดำเนินการอัตโนมัติ" -#: src/ephy-tab.c:483 src/ephy-tab.c:2238 +#: src/ephy-tab.c:490 src/ephy-tab.c:2247 src/ephy-tab.c:2282 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" #. translators: %s here is the address of the web page -#: src/ephy-tab.c:911 +#: src/ephy-tab.c:925 src/ephy-tab.c:1647 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "กำลังเรียก “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:915 +#: src/ephy-tab.c:929 msgid "Loading..." msgstr "กำลังเรียก..." -#: src/ephy-tab.c:1621 -#, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง %s..." - -#: src/ephy-tab.c:1625 +#: src/ephy-tab.c:1631 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก %s..." +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:1629 +#: src/ephy-tab.c:1635 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก %s..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:1637 +#: src/ephy-tab.c:1639 #, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "กำลังเรียก %s..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..." #: src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" @@ -2939,691 +3010,662 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:219 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:217 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ฉลากของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:287 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:285 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: src/ephy-toolbar.c:265 -msgid "Back" -msgstr "ย้อนกลับ" +#: src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Back" +msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:267 -msgid "Go back" -msgstr "ย้อนกลับ" +#: src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:271 +#: src/ephy-toolbar.c:257 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "ต่อไป" +#: src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:286 -msgid "Go forward" -msgstr "ต่อไป" +#: src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:302 -msgid "Up" -msgstr "ขึ้น" +#: src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:304 src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:308 +#: src/ephy-toolbar.c:296 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:327 +#: src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนตำแหน่งของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:343 +#: src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:345 +#: src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:357 +#: src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:366 +#: src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:368 +#: src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "เ_ปิด..." -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:136 src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:137 src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..." -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:151 -msgid "S_end To..." -msgstr "_ส่งลิงก์..." +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "T_oolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:197 src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Zoom _In" msgstr "_ขยาย" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ย่อ" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:224 src/ephy-window.c:298 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:237 -msgid "_Back" -msgstr "ย้อน_กลับ" - -#: src/ephy-window.c:238 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" - -#: src/ephy-window.c:240 -msgid "_Forward" -msgstr "_ถัดไป" - -#: src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" - -#: src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "_ขึ้น" - -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "H_istory" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกออกไป" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Detach current tab" msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:294 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "แถบ_ที่คั่นหน้า" - -#: src/ephy-window.c:295 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า" - -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:314 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..." - -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:322 -msgid "Show Only This _Frame" +#: src/ephy-window.c:303 +msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:335 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Save Link As..." msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." -#: src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Send Email..." msgstr "_ส่งอีเมล..." -#: src/ephy-window.c:352 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:357 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:359 +#: src/ephy-window.c:340 msgid "_Save Image As..." msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:361 +#: src/ephy-window.c:342 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:363 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ" -#: src/ephy-window.c:664 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:668 +#: src/ephy-window.c:696 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:672 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1111 src/window-commands.c:357 +#: src/ephy-window.c:1267 src/window-commands.c:294 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:383 +#: src/ephy-window.c:1269 src/window-commands.c:320 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1117 +#: src/ephy-window.c:1273 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1301 +#: src/ephy-window.c:1275 +msgid "Find" +msgstr "ค้นหา" + +#: src/ephy-window.c:1443 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1306 +#: src/ephy-window.c:1448 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1456 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1321 +#: src/ephy-window.c:1463 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1330 +#: src/ephy-window.c:1473 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1370 +#: src/ephy-window.c:1513 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1652 -#, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "บันทึกภาพพื้นหลัง '%s'" - -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1808 #, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "แสดงภาพ '%s'" +msgid "Open image “%s”" +msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1813 #, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "ใช้ '%s' เป็นภาพพื้นหลัง" +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1818 #, c-format -msgid "Save image '%s'" -msgstr "บันทึกภาพ '%s'" +msgid "Save image “%s”" +msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1823 #, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ '%s'" +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1694 +#: src/ephy-window.c:1836 #, c-format -msgid "Send email to address '%s'" -msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ '%s'" +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1842 #, c-format -msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล '%s'" +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1712 +#: src/ephy-window.c:1854 #, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "บันทึกลิงก์ '%s'" +msgid "Save link “%s”" +msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: src/ephy-window.c:1860 #, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "เพิ่มลิงก์ '%s' ในที่คั่นหน้า" +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: src/ephy-window.c:1866 #, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ '%s'" - -#: src/pdm-dialog.c:414 -msgid "Domain" -msgstr "โดเมน" - -#: src/pdm-dialog.c:426 -msgid "Name" -msgstr "ชื่อ" +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:658 -msgid "Host" -msgstr "โฮสต์" - -#: src/pdm-dialog.c:670 -msgid "User Name" -msgstr "ชื่อผู้ใช้" - -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: src/pdm-dialog.c:367 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: src/pdm-dialog.c:384 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: src/pdm-dialog.c:400 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: src/pdm-dialog.c:425 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: src/pdm-dialog.c:425 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: src/pdm-dialog.c:431 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: src/pdm-dialog.c:442 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" +#: src/pdm-dialog.c:561 +msgid "Domain" +msgstr "โดเมน" + +#: src/pdm-dialog.c:573 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: src/pdm-dialog.c:829 +msgid "Host" +msgstr "โฮสต์" + +#: src/pdm-dialog.c:841 +msgid "User Name" +msgstr "ชื่อผู้ใช้" + +#: src/pdm-dialog.c:853 +msgid "User Password" +msgstr "รหัสผ่าน" + #: src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" @@ -3636,10 +3678,6 @@ msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" -#: src/popup-commands.c:346 -msgid "Save Background As" -msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น" - #: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "หน้าแรก" @@ -3688,7 +3726,7 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพ #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:760 src/prefs-dialog.c:768 +#: src/prefs-dialog.c:729 src/prefs-dialog.c:737 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3698,38 +3736,42 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:779 +#: src/prefs-dialog.c:748 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:801 +#: src/prefs-dialog.c:770 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1366 -msgid "Select a directory" +#: src/prefs-dialog.c:1154 +msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเร็กทอรี" -#: src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "ดูนี่สิ!" - -#: src/window-commands.c:757 src/window-commands.c:773 +#: src/window-commands.c:694 src/window-commands.c:711 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:760 +#: src/window-commands.c:697 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:764 +#: src/window-commands.c:702 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" +#: src/window-commands.c:712 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: src/window-commands.c:717 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3738,7 +3780,7 @@ msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:793 +#: src/window-commands.c:731 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -3747,6 +3789,109 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" +#: src/window-commands.c:734 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" + +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "จัดการดาวน์โหลด" + +#~ msgid "Personal Data Manager" +#~ msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_ค้นหา:" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "ถั_ดไป" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_ก่อนหน้า" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถดูเอกสารนี้ในโหมดออฟไลน์ได้ กรุณาตั้ง Epiphany ให้ “ออนไลน์” แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "File %s is not writable" +#~ msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้ม %s" + +#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." +#~ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนทับแฟ้มนี้" + +#~ msgid "File not writable" +#~ msgstr "เขียนแฟ้มไม่ได้" + +#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" +#~ msgstr "เขียนทับ \"%s\" หรือไม่?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "เขียน_ทับ" + +#~ msgid "Move _Left" +#~ msgstr "ย้ายไปทาง_ซ้าย" + +#~ msgid "Move Ri_ght" +#~ msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา" + +#~ msgid "_Show in bookmarks bar" +#~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" +#~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +#~ msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ว่างเปล่า" + +#~ msgid "Loading %s..." +#~ msgstr "กำลังเรียก %s..." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "ย้อนกลับ" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "ย้อนกลับ" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "ต่อไป" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "ต่อไป" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "ขึ้น" + +#~ msgid "S_end To..." +#~ msgstr "_ส่งลิงก์..." + +#~ msgid "_Bookmarks Bar" +#~ msgstr "แถบ_ที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" +#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "_Save Background As..." +#~ msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..." + +#~ msgid "Save background image '%s'" +#~ msgstr "บันทึกภาพพื้นหลัง '%s'" + +#~ msgid "Save Background As" +#~ msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น" + +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "ดูนี่สิ!" + #~ msgid "Open this file with \"%s\"?" #~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้ด้วย \"%s\" หรือไม่?" @@ -4072,9 +4217,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "เปิดในแท็บใหม่" - #~ msgid "C_lear History" #~ msgstr "ล้างประวัติ" |