aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ta.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r--po/ta.po828
1 files changed, 415 insertions, 413 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index a658d6993..82b19a41d 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of epiphany.HEAD.ta.po to Tamil
+# translation of epiphany.HEAD.po to TAMIL
# translation of ta.po to
# translation of ta.po to
-# translation of epiphany.HEAD.ta.po to tamil
# Epiphany Tamil Translation.
# Copyright (C) 2003 Dinesh Nadarajah
# This file is distributed under the same license as the Epiphany-Tamil package.
+#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004.
# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.
@@ -12,21 +12,21 @@
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006, 2007.
# drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006.
# Jayaradha <jayaradhaa@gmail.com>, 2006.
-#
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ta\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:34+0530\n"
-"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 20:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-03 16:19+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "உலாவி உங்கள் புத்தகக்குறி
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்"
+msgstr "எபிபனி(Epiphany) இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "இணையத்தில் உலாவுதல்"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany இணைய உலாவி"
+msgstr "எபிபனி(Epiphany) இணைய உலாவி"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523
@@ -58,7 +58,9 @@ msgstr "இணைய உலாவி"
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "disable_unsafe_protocols செயல்படுத்தப்படும் போது, முன்னிருப்பாக ஒரு நெறிமுறைகள் பட்டியல் சேர்க்கப்படுவது கவனமாக செய்யப்பட வேண்டும்."
+msgstr ""
+"disable_unsafe_protocols செயல்படுத்தப்படும் போது, முன்னிருப்பாக ஒரு நெறிமுறைகள் "
+"பட்டியல் சேர்க்கப்படுவது கவனமாக செய்யப்பட வேண்டும்."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -66,14 +68,13 @@ msgstr "கூடுதல் பாதுகாப்பான நெறிம
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "JavaScript chrome கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்"
+msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் க்ரோம் கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "window chrome மீதான JavaScript கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்."
+msgstr "சாளர க்ரோம் மீதான ஜாவாஸ்கிரிப்ட் கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
@@ -94,17 +95,14 @@ msgid "Disable history"
msgstr "வரலாற்றை செயல்நீக்கவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை, பயன்படுத்துபவர் சேர்க அல்லது திருத்த முடியாமல் செய்யவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "கருவிப்பட்டைகளை பயன்படுத்துபவர் மாற்ற முடியாமல் செய்யவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "எபிஃபனி பயனர் ஒரு யுஆர்எல் ஐ உள்ளிட முடியாமல் செய்யவும்."
@@ -120,20 +118,17 @@ msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளை
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
-msgstr ""
-"பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளிலிருந்து உள்ளடக்க ஏற்றுதலை செயல் நீக்கவும். பாதுகாப்பான "
-"நெறிமுறைகள் http மற்றும் https."
+msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளிலிருந்து உள்ளடக்க ஏற்றுதலை செயல் நீக்கவும். பாதுகாப்பான நெறிமுறைகள் ஹெச்டிடிபி(http) மற்றும் ஹெச்டிடிபிஎஸ்(https)."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphanyயை விட்டு வெளியேற முடியவில்லை"
+msgstr "எபிபனி(Epiphany) யை விட்டு வெளியேற முடியவில்லை"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "முன்னிருப்பு பட்டிப் பட்டையை மறைத்தல்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "இயல்பாக தேர்வுப் பட்டியை மறைக்கவும். இருந்தாலும் F10 விசையை அழுத்தி அதை உபயோகிக்கலாம்"
@@ -143,11 +138,11 @@ msgstr "முழுத் திரை காட்சியில் பூட
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Epiphanyயை முழுத் திரை காட்சியில் பூட்டுகிறது."
+msgstr "எபிபனி(Epiphany) யை முழுத் திரை காட்சியில் பூட்டுகிறது."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "பயனர் Epiphany ஐ மூட அனுமதி இல்லை"
+msgstr "பயனர் எபிபனி(Epiphany) ஐ மூட அனுமதி இல்லை"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
@@ -163,7 +158,7 @@ msgstr "சிறு பட்டியை அனுமதித்தல்"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "JavaScriptறை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்.JavaScriptல் செயலடுத்தப்பட்டிருருந்தால்)"
+msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் ஐ பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும். (ஜாவாஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால்)"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -174,7 +169,6 @@ msgid "Automatic downloads"
msgstr "தானியக்க பதிவிறக்கங்கள்"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "வலை இணைப்பில்லா நிலை யை தானாகவே மேலாள வேண்டும்"
@@ -210,7 +204,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"முன்னிருப்பு குறியாக்கங்கள். செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
@@ -226,7 +220,7 @@ msgstr ""
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"\", \"x-viet-vps\" மற்றும் \"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -242,86 +236,85 @@ msgstr "ஜாவாவை செயல்படுத்தல்"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "JavaScriptஐ செயல்படுத்தல்"
+msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் ஐ செயல்படுத்தல்"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "வரலாற்றுப் பக்கங்களின் கால வரையறை"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "முதன்மை பக்கம்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
-msgstr "அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" and \"செயலிழப்பு\"."
+msgstr "அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" மற்றும் \"செயலிழப்பு\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "How to print frames"
msgstr "சட்டங்களை எவ்வாறு அச்சிடுவது"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" and \"தேர்வு மட்டில்\"."
+msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" மற்றும் \"தேர்வு மட்டில்\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Image animation mode"
msgstr "உரு உயிராக்க முறை"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "செயல்படும் விரிவாக்கங்களை பட்டியலிடுகிறது."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை முக்கிய பலகையின் மீதி "
-"நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் மூலம் திறக்கவும்"
+"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை முக்கிய பலகையின் மீதில் "
+"நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "விரும்பும் மொழிகள், ஈரெழுத்துக் குறிகள்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Remember passwords"
msgstr "கடவுச்சொற்களை நினைவுப்படுத்தவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக புத்தகக்குறிகள் பட்டியைக் காட்டவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக நிலைப்பட்டையைக் காட்டவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -329,38 +322,39 @@ msgstr ""
"பார்க்கப்பட்ட வரலாற்று பக்கங்கள் \"எப்போதும்\", \"கடைசி_இரண்டு_நாட்கள்\", "
"\"கடைசி_மூன்று_நாட்கள்\", \"இன்று\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "ஒரே ஒரு கீற்று திறந்திருக்கும் போதும் கீற்று பட்டியைக் காட்டவும்."
+msgstr "ஒரே ஒரு தத்தல் திறந்திருக்கும் போதும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டவும்."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக கருவிப்பட்டைகளைக் காட்டவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache"
msgstr "வட்டு இடையகத்தின் அளவு"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "வட்டு இடையகத்தின் அளவு, மெகாபைட்டில்."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம். பட்டியலில் சரியான மதிப்புகள் \"முகவரி\" மற்றும் \"தலைப்பு\" "
+msgstr ""
+"திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம். பட்டியலில் சரியான மதிப்புகள் "
+"\"முகவரி\" மற்றும் \"தலைப்பு\" "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -370,18 +364,24 @@ msgid ""
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி. சரியான மதிப்புகள் \"ar\" (அராபிக்), \"x- baltic\" (பால்டிக் மொழிகள்), \"x-central-euro\" (மத்திய ஐரோப்பிய மொழிகள்), \"x-cyrillic\" (சிரிலிக் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"el\" (கிரேக்கம்), \"he\" (எபிரேயம்), \"ja\" (ஜப்பானிஸ்), \"ko\" (கொரியன்), \"zh-CN\" (எளிய சீனம்), \"th\" (தாய்), \"zh-TW\" (மரபு சீனம்), \"tr\" (துருக்கி), \"x-unicode\" (பிற மொழிகள்), \"x-western\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"x-tamil\" (தமிழ்) மற்றும் \"x-devanagari\" (தேவநாகரி)."
+msgstr ""
+"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள் \"ar\" (அராபிக்), "
+"\"x- baltic\" (பால்டிக் மொழிகள்), \"x-central-euro\" (மத்திய ஐரோப்பிய மொழிகள்), "
+"\"x-cyrillic\" (சிரிலிக் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"el\" (கிரேக்கம்), \"he"
+"\" (எபிரேயம்), \"ja\" (ஜப்பானிஸ்), \"ko\" (கொரியன்), \"zh-CN\" (எளிய சீனம்), \"th"
+"\" (தாய்), \"zh-TW\" (மரபு சீனம்), \"tr\" (துருக்கி), \"x-unicode\" (பிற "
+"மொழிகள்), \"x-western\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"x-tamil"
+"\" (தமிழ்) மற்றும் \"x-devanagari\" (தேவநாகரி)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The downloads folder"
msgstr "பதிவிறக்கங்கள் அடைவு"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "குறியாக்கம் தானாகக் காண்பிப்பான். வெற்றாக விடப்பட்டால் தானாக பார்ப்பது இல்லை"
+msgstr "குறியாக்கம் தானாகக் கண்டுபிடிப்பான். வெற்றாக விடப்பட்டால் தானாக பார்ப்பது இல்லை"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"குறியாக்கம் தானாகக் கண்டுபிடிப்பான். செல்லுபடியாகும் உள்ளீடுகள் \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
@@ -401,59 +401,57 @@ msgstr ""
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+"மற்றும் \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
-msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பட்டியலிலுள்ள சரியான மதிப்புகள் \"முகவரி\", \"தலைப்பு\"."
+msgstr ""
+"வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பட்டியலிலுள்ள சரியான மதிப்புகள் "
+"\"முகவரி\", \"தலைப்பு\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\"இயல்பான கீழிறக்கங்கள் அடைவையோ "
-"அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்."
+msgstr "தரவிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\" இயல்பான தரவிறக்கங்கள் அடைவையோ அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Toolbar style"
msgstr "கருவிப்பட்டை தோற்றம்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"க்னோம்.கருவிப்பட்டை தோற்றம். அனுமதித்த மதிப்புகள் \"\" (க்னோம் இயல்பு பாணி), \"both"
-"\" (உரையும் சித்திரமும்), \"both-horiz\" (உரையருகில் சித்திரம்), \"சித்திரம்\", and "
+"\" (உரையும் சித்திரமும்), \"both-horiz\" (உரையருகில் சித்திரம்), \"சித்திரம்\", மற்றும் "
"\"உரை\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own colors"
msgstr "தனிப்பட்ட நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own fonts"
msgstr "தனிப்பட்ட எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "பக்கம் கோரும் நிறங்களைத் விட தனிப்பட்ட நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "பக்கம் கேட்கும் எழுத்துருக்களைத் தவிர்த்து சொந்த எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -461,48 +459,43 @@ msgstr ""
"கோப்புகளை உலாவியால் திறக்க முடியாத போது அவைகள் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்புகள் "
"சேமிக்கப்பட்டு உரிய பயன்பாடுகளில் தானாக திறக்கும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"திடீர் நிரல்களை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", "
-"\"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" and \"எங்குமில்லை\"."
+"குக்கிகளை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", "
+"\"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" மற்றும் \"எங்குமில்லை\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "பின்னணி நிறத்தை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "பின்னணி உருக்களை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "அடிக்குறிப்பிலுள்ள தேதியை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "மேல்ழ் பிரிவில் உள்பக்க முகவரியைேதியை அச்சிட வேண்டுமா"
+msgstr "மேல் பிரிவில் உள்பக்க முகவரியை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள பக்க எண்களை (மொத்தத்தில் x) யை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "மேல் பிரிவில் உள்ள பக்கத் தலைப்பை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "கடவுச் சொற்களை நினைவில் கொண்டு வலை இணையங்களில் முன் நிரப்ப வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -524,11 +517,11 @@ msgstr "<b>செல்லுபடி</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "சான்றிதழ் புலங்கள் (_F)"
+msgstr "_ப சான்றிதழ் புலங்கள்"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "சான்றிதழ் வரிசை (_H)"
+msgstr "சான்றிதழ் _வரிசை"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
@@ -540,11 +533,11 @@ msgstr "விவரங்கள்"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
-msgstr "காலாவதி:"
+msgstr "காலாவதி நாள்:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
-msgstr "புல மதிப்பு (_V)"
+msgstr "புல _மதிப்பு"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
@@ -557,7 +550,7 @@ msgstr "வழங்கிய நாள்:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 முத்திரை:"
+msgstr "எம்டி5(MD5) முத்திரை:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
@@ -570,7 +563,7 @@ msgstr "நிறுவன பிரிவு:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 முத்திரை:"
+msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ1(SHA1) முத்திரை:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
@@ -578,18 +571,18 @@ msgstr "வரிசை எண்:"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>தானியக்கம் (_A)</b>"
+msgstr "<b>தானியக்கம் _த</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>வேறு குறிமுறையைப் பயன்படுத்தவும் (_U):</b>"
+msgstr "<b>வேறு குறிமுறையைப் _பயன்படுத்தவும் (_U):</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
-msgstr "குக்கிஸ்"
+msgstr "குக்கிகள்"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:258
msgid "Downloads"
msgstr "பதிவிறக்கங்கள்"
@@ -607,18 +600,17 @@ msgstr "உரை குறிமுறை"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறிமுறையைப் பயன்படுத்து"
+msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறிமுறையைப் பயன்படுத்துக"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டவும் (_S)"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_கடவுச்சொல்லை காட்டவும்"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "கையொப்ப உரை"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
@@ -628,18 +620,18 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
-msgstr "சான்றிதழ் (_C):"
+msgstr "_ச சான்றிதழ்:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
-msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
+msgstr "_கடவுச்சொல்:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
-msgstr "சான்றிதழைப் பார்க்கவும் (_V)..."
+msgstr "சான்றிதழைப் _பார்க்கவும்..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -675,7 +667,7 @@ msgstr "<b>இணைய உள்ளடக்கம்</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "கோப்புகளை தானாக பதிவிறக்கி திறக்கவும் (_u)"
+msgstr "கோப்புகளை _தானாக பதிவிறக்கி திறக்கவும்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
@@ -683,28 +675,28 @@ msgstr "மொழியைச் சேர்க்கவும்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "சிறு பட்டிகளை அனுமதிக்கவும் (_w)"
+msgstr "துள்ளு _சாளரங்களை அனுமதிக்கவும் "
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "தானாக கண்டுபிடித்தல் (_u):"
+msgstr "_தானாக கண்டுபிடித்தல்:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "ஒரு மொழியைத் தேர்வு செய்தல் (_a):"
+msgstr "_ழ ஒரு மொழியைத் தேர்வு செய்தல்:"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
-msgstr "துடைத்தல் (_e)"
+msgstr "_ட துடைத்தல்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
-msgstr "முன்னிருப்பு (_f):"
+msgstr "_ம முன்னிருப்பு:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
@@ -720,101 +712,95 @@ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "எழுத்துருக்கள் & தோற்றம்"
+msgstr "எழுத்துருக்கள் மற்றும் தோற்றம்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "மொழிக்கு (_a):"
+msgstr "_ழ மொழிக்கு:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "(_f)வலை பக்கங்கள் அவற்றின் எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்"
+msgstr "வலை பக்கங்கள் அவற்றின் _எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "(_o) வலை பக்கங்கள் அவற்றின் நிறங்களை குறிப்பிடட்டும்"
+msgstr "_வ வலை பக்கங்கள் அவற்றின் வண்ணங்களை குறிப்பிடட்டும்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
-msgstr "எம்பி"
+msgstr "எம்பி(MB)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "(_f) நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்"
+msgstr "நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Privacy"
-msgstr "தனிப்பாதுகாப்பு"
+msgstr "தனிமை"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "(_P) இந்த பக்கத்துக்கு அமை"
+msgstr "இந்த பக்கத்துக்கு அமை"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமைக்கவும் (_B)"
+msgstr "_வ வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமைக்கவும்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "தனிப்பயன் பாணிபக்கத்தை உபயோகி"
+msgstr "_தனிப்பயன் பாணி _பக்கத்தை உபயோகி"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
-msgstr "முகவரி (_A):"
+msgstr "_ம முகவரி:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
-msgstr "எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்ளவும் (_A)"
+msgstr "_எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்ளவும்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "விளக்கமான எழுத்துரு அமைவுகள் (_D)..."
+msgstr "விளக்கமான _எழுத்துரு அமைவுகள்..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
-msgstr "வட்டு அளவு (_D):"
+msgstr "_வட்டு அளவு:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
-msgstr "பதிவிறக்க அடைவு (_D):"
+msgstr "_பதிவிறக்க அடைவு:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "தோற்றப் பக்கத்தை திருத்துதல் (_E)..."
+msgstr "_த தோற்றப் பக்கத்தை திருத்துதல்..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "மாறாத அகலம்:"
+msgstr "_மாறாத அகலம்:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "குறைந்த அளவு:"
+msgstr "_க குறைந்த அளவு:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
-msgstr "ஒரு போதும் ஏற்காதே"
+msgstr "_ஒரு போதும் ஏற்காதே"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
-msgstr "கடவு சொற்களை நினைவு கொள்"
+msgstr "_ந கடவு சொற்களை நினைவு கொள்"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
-msgstr "_மாறும் அகலம்"
+msgstr "_மாறும் _அகலம்:"
#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
@@ -842,36 +828,36 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சட்ட
#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
-msgstr "(_a) பக்கத்தலைப்பு"
+msgstr "_பக்கத்தலைப்பு"
#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
-msgstr "( _n) பக்க எண்கள்"
+msgstr "பக்க _எண்கள்"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr "(_o) பின்னணி நிறங்களை அச்சிடு"
+msgstr "_ந பின்னணி நிறங்களை அச்சிடு"
#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
-msgstr "(_m) பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிடு"
+msgstr "_ப பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிடு"
#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
-msgstr "(_D) தேதி"
+msgstr "_த தேதி"
#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr "(_E) ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் தனியாக "
+msgstr "_ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் தனியாக "
#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
-msgstr "(_P) பக்க முகவரி"
+msgstr "_பக்க முகவரி"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:190
msgid "_Show Downloads"
-msgstr "பதிவிறக்கங்களை காட்டு (_S)"
+msgstr "பதிவிறக்கங்களை _காட்டு"
#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
@@ -885,11 +871,11 @@ msgstr "%02u.%02u"
#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
-msgstr "(_P) தாமதி "
+msgstr "_தாமதி "
#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
-msgstr "(_R) மீளஆரம்பி"
+msgstr "_ம மீளஆரம்பி"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:426
@@ -917,13 +903,13 @@ msgstr[1] "%d பதிவிறக்கங்கள்"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
msgid "download status|Unknown"
-msgstr "தெரியாதது "
+msgstr "தரவிறக்க நிலை|தெரியாதது"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:594
msgid "download status|Failed"
-msgstr "செயலிழக்கப்பட்டது"
+msgstr "செயலிழக்கப்பட்டது|தோல்வியுற்றது"
#: ../embed/downloader-view.c:661
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
@@ -1096,7 +1082,7 @@ msgstr "ஹீப்ரு (_Windows-1255)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Visual ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
+msgstr "காட்சி ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
@@ -1285,7 +1271,7 @@ msgstr "மரபார்ந்த சீனம்"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "கிழக்கு ஆசியா"
+msgstr "கிழக்கு ஆசிய"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1337,24 +1323,24 @@ msgstr "மற்றவை"
msgid "Local files"
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள்"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "பாதுகாப்பு தெரியாத கோப்பை கீழிறக்கவா?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1365,16 +1351,16 @@ msgstr ""
"கோப்பு வகை:: “%s”.\n"
"\n"
"“%s” கோப்பை நேரடியாக திறப்பது ஆபத்தானது அது உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கக்கூடும் அல்லது "
-"பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும்கூடாம். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்"
+"பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open this file?"
msgstr "இந்த கோப்பினை திறக்கவா?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1383,15 +1369,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"கோப்பு வகை: “%s”.\n"
"\n"
-"நீங்கள் “%s”ஐ “%s”ஐ பயன்படுத்திதிறக்கலாம் அல்லது சேமிக்கலாம்."
+"நீங்கள் “%s”ஐ “%s”ஐ பயன்படுத்தி திறக்கலாம் அல்லது சேமிக்கலாம்."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
msgid "Download this file?"
msgstr "இந்த கோப்பினை பதிவிறக்க வேண்டுமா?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1402,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"\n"
"இதை திறக்கும் நிரல் ஏதும் உங்களிடம் இல்லை: “%s”. அதற்கு பதிலாக பதிவிறக்கலாம். "
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
msgid "_Save As..."
msgstr "இப்படிச் சேமி"
@@ -1421,7 +1407,7 @@ msgstr "“%s” நெறிமுறை க்கு துணையில்
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “ஹெச்டிடிபி(http)”, “ஹெச்டிடிபிஎஸ்(https)”, “எஃப்டிபி(ftp)”, “file”, “எஸ்எம்பி(smb)” மற்றும் “எஸ்எஃப்டிபி(sftp)”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1473,18 +1459,17 @@ msgstr "“%s” இணைப்பினை ஏற்கவில்லை."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் அனேகமாக. "
+msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் அனேகமாக"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>மேல் மேசையில் உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை "
-"உபயோகித்து துவக்க முயற்சிக்கவும்> கணிணி அமைப்பு >சேவையகம் அமைப்பு > சேவைகள்; அல்லது </"
-"ul><ul><li>போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</li></ul>"
+"<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>. இங்கு உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை "
+"உபயோகித்து துவக்க முயற்சிக்கவும். கணிணி>கட்டுப்பாடு மையம் அல்லது </ul><ul><li>துறை இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1492,7 +1477,7 @@ msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக "
+"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> துறை இணைப்பு எண் %d தவறாக "
"உள்ளது.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
@@ -1500,7 +1485,7 @@ msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் தவறாக உள்ளது. "
+"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> துறை இணைப்பு எண் தவறாக உள்ளது. "
"</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
@@ -1512,7 +1497,7 @@ msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
-"சேவயகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று "
+"சேவையகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று "
"நேரம் கழித்து முயற்சி செய்யவும் "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
@@ -1546,7 +1531,7 @@ msgstr "“%s” பதில் தரவில்லை."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "சேவயகம் வெகு நேரம் பதில் தரவில்லை.ஆதலால் இணைப்பு அறு பட்டது."
+msgstr "சேவையகம் வெகு நேரம் பதில் தரவில்லை.ஆதலால் இணைப்பு அறு பட்டது."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
@@ -1568,12 +1553,12 @@ msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற்
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
+msgstr "இணையதள பிரச்சினையால் இந்த பக்கத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
+msgstr "சேவையகம் “%s” முடிவில்லா வகையில் திசை மாற்றுகிறது."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
#, c-format
@@ -1602,7 +1587,7 @@ msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது. "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "தரவு.படிக்க இயலு முன்.சேவையகம் இணைப்பை கைவிட்டது"
+msgstr "தரவு.படிக்க இயலு முன் சேவையகம் இணைப்பை கைவிட்டது"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
@@ -1614,7 +1599,7 @@ msgstr "இணைப்பில்லாமல் பணிபுரியு
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "இந்த ஆவணத்தை காண \"இணைப்பில்லாமல் பணிபுரி\" ஐ செயலிழக்கச் செய்யது மீண்டும் முயலவும்."
+msgstr "இந்த ஆவணத்தை காண \"இணைப்பில்லாமல் பணிபுரி\" ஐ செயலிழக்கச் செய்து மீண்டும் முயலவும்."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
@@ -1652,9 +1637,9 @@ msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவ
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "இந்த பக்கம் ஆதரவி இல்லாத அல்லது செல்லுபடி ஆகாத சுருக்க முறையை உபயோகிக்கிறது."
+msgstr "இந்த பக்கம் ஆதர இல்லாத அல்லது செல்லுபடி ஆகாத சுருக்க முறையை உபயோகிக்கிறது."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1665,13 +1650,13 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "கூகுள் இடையகத்தில்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "இணைய ஆவண காப்பகத்தில்"
@@ -1683,16 +1668,16 @@ msgstr "தலைப்பில்லாத"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
-msgstr "குறிப்பை நிறுத்து (_A)"
+msgstr "_க குறிப்பை கைவிடுக"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr "சேமிக்காதே. "
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
-msgstr "(_U)பயனர் பெயர்"
+msgstr "_பயனர் பெயர்"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
@@ -1713,37 +1698,79 @@ msgstr "பிம்பங்கள்"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XML files"
-msgstr "XML கோப்புகள்"
+msgstr "எக்ஸ்எம்எல்(XML) கோப்புகள்"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XUL files"
-msgstr "XUL கோப்புகள்"
+msgstr "எக்ஸ்யூஎல்(XUL) கோப்புகள்"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr "%s இருந்து குக்கியை ஏற்கலாமா?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr "குக்கியை ஏற்கலாமா?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr "இந்த இடம் ஏற்கெனவே உள்ள குக்கியை மாற்ற விரும்புகிறது."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr "இந்த இடம் குக்கியை அமைக்க விரும்புகிறது."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr "இந்த இடம் இரண்டாம் குக்கியை அமைக்க விரும்புகிறது."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] "இந்த இடத்துக்கு நீங்கள் ஏற்கெனவே %d குக்கியை பெற்று உள்ளீர்கள்"
+msgstr[1] "இந்த இடத்துக்கு நீங்கள் ஏற்கெனவே %d குக்கிகளை பெற்று உள்ளீர்கள்"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr "இந்த முடிவை இந்த இடத்தில் எல்லா குக்கிகளுக்கும் அனுசரிக்கவும்"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
+msgid "_Reject"
+msgstr "_ந நிராகரிக்கவும்"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+msgid "_Accept"
+msgstr "_ஏற்றுக் கொள்க"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr "இணைய தளம் “%s” உங்களை கீழ் கண்ட உரையை கையெழுத்திடும்படிபடு கேட்கி:து்"
+msgstr "இணைய தளம் “%s” உங்களை கீழ் கண்ட உரையை கையெழுத்திடும்படி கேட்கிறது"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
msgid "_Sign text"
-msgstr "(_S) உரையில் கையெழுத்திடு"
+msgstr "_க உரையில் கையெழுத்திடுக"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
-msgstr "தேர்வுகள் "
+msgstr "தேர்வுகள்"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவா?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
msgid "Preparing to print"
-msgstr "அச்சிட தயார் செய்கிறது. "
+msgstr "அச்சிட தயார் செய்கிறது"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "பக்கம் %d ல் %d"
+msgstr "பக்கம் %d , %d ல் "
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
msgid "Cancelling print"
@@ -1786,10 +1813,6 @@ msgstr "சான்றிதழ் வி_வரங்கள்"
msgid "_View Certificate"
msgstr "சான்றிதழை _பார்க்கவும்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
-msgid "_Accept"
-msgstr "_ஏற்றுக் கொள்"
-
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid ""
@@ -1815,7 +1838,7 @@ msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு உங்கள் ரகசிய "
+" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு உங்கள் ரகசிய "
"தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
@@ -1823,7 +1846,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
-msgstr " நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது “%s”.இணைய தளத்துடன் என உறுதியானால் நீங்கள் இணையலாம்."
+msgstr "நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது “%s”.இணைய தளத்துடன் என உறுதியானால் நீங்கள் இணையலாம்."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1831,11 +1854,11 @@ msgstr "நம்பத்தகாத தளத்துடன் இணைக
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "(_T) இந்த பாதுகாப்பு விவரம் இனி நம்பலாம்"
+msgstr "_இந்த பாதுகாப்பு விவரம் இனி நம்பலாம்"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Co_nnect"
-msgstr "(_n)இணைக்கவும்"
+msgstr "_ண இணைக்கவும்"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
msgid "Accept expired security information?"
@@ -1890,7 +1913,7 @@ msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்த
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
msgid "_Trust CA"
-msgstr "(_T) நம்புக CA"
+msgstr "_நம்புக CA"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
#, c-format
@@ -2001,24 +2024,28 @@ msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச
msgid "Get Token Password"
msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை பெறுக"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586
msgid "Please select a token:"
msgstr "தயவு செய்து அடையாளத்தை தேர்வு செய்க"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605
msgid "_Select"
-msgstr "(_S) தேர்வு செய்"
+msgstr "_த தேர்வு செய்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "ரகசிய விசையை மூன்றாம் நபரிடம் பத்திரப் படுத்தலாமா?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2037,23 +2064,19 @@ msgstr ""
"\n"
"ஆகவே கூடாது என பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
-msgid "_Reject"
-msgstr "(_R) தள்ளுபடி செய்"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681
msgid "_Allow"
-msgstr "(_A) அனுமதி. "
+msgstr "_அனுமதி. "
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "அந்தரங்க சாவி உருவாக்கப்படுகிறது."
+msgstr "அந்தரங்க விசை உருவாக்கப்படுகிறது."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr "புதிய அந்தரங்க சாவி உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்."
+msgstr "புதிய அந்தரங்க விசை உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
@@ -2114,7 +2137,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
msgid "_Send"
-msgstr "அனுப்பு (_S)"
+msgstr "_அனுப்பு"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid ""
@@ -2126,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக "
"குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643
msgid "Files"
msgstr "கோப்புகள்"
@@ -2150,7 +2173,7 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"GConf பிழை:\n"
+"ஜிகான்ஃப்(GConf) பிழை:\n"
" %s"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -2167,7 +2190,7 @@ msgstr " “_%s”ஐ காட்டு"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து (_M)"
+msgstr "_ந கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்துக"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -2175,39 +2198,39 @@ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்ப
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr " கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு (_R)"
+msgstr "_ஈ கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்குக"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு "
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்குக"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "கருவிப்பட்டையை அழி (_D)"
+msgstr "கருவிப்பட்டையை _அழி"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டையை நீக்கு"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446
msgid "Separator"
-msgstr "தடுப்பு "
+msgstr "தடுப்பு"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
msgid "All supported types"
msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லா வகைகளும்"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:452
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”.இல் தற்காலிக அடைவு உருவாக்க முடியவில்லை."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:528
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "கோப்பு “%s” ஏற்கனவே உள்ளது. அதை வழியிலிருந்து நீக்கவும்."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:539
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "அடைவு “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
@@ -2223,7 +2246,7 @@ msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்
#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
-msgstr "எழுத முடியாது அடைவு"
+msgstr "எழுத முடியாத அடைவு"
#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
@@ -2401,33 +2424,33 @@ msgstr "மேற்கத்தியம்"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "வேறு உரைகள்"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
msgid "_Domain:"
-msgstr "செயற்களம் (_D):"
+msgstr "களம்:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
msgid "_New password:"
-msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (_N):"
+msgstr "_ப புதிய கடவுச்சொல்:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
msgid "Con_firm password:"
-msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்தல் (_f):"
+msgstr "கடவுச்சொல்லை _உறுதி செய்தல்:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
msgid "Password quality:"
-msgstr "கடவுச்சொல் சீர்மை"
+msgstr "கடவுச்சொல் சீர்மை:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Do not remember this password"
msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளாதே"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "இந்த அமர்வுக்கான கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்."
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "கடவுச்சொலலலை சாவிக்கொத்தில் சேமி"
+msgstr "கடவுச்சொல்லை விசைக்கொத்தில் சேமி"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
msgid "Popup Windows"
@@ -2439,11 +2462,11 @@ msgstr "வரலாறு"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
-msgstr "புத்தககுறி"
+msgstr "புத்தகக்குறி"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
@@ -2453,7 +2476,7 @@ msgstr "முகவரி உள்ளீடுகள்"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
-msgstr "பதிவிறக்கம் (_D)"
+msgstr "_பதிவிறக்கம்"
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -2491,7 +2514,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:910
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr " இந்த பக்கத்திற்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த இந்த சின்னத்தை இழுத்து விடவும் "
@@ -2542,8 +2565,8 @@ msgstr "விரைவு புத்தகக்குறி"
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d ஒப்புமை (_S)"
-msgstr[1] "%d ஒப்புமை (_S)"
+msgstr[0] "%d ஒப்புமை உள்ளது"
+msgstr[1] "%d ஒப்புமை உள்ளன"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
#, c-format
@@ -2565,11 +2588,11 @@ msgstr "“%s” பண்புகள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
msgid "_Title:"
-msgstr "தலைப்பு: (_T)"
+msgstr "_தலைப்பு:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "A_ddress:"
-msgstr "முகவரி: (_d)"
+msgstr "_ம முகவரி:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
msgid "T_opics:"
@@ -2577,7 +2600,7 @@ msgstr "தலைப்புகள்: (_o)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "அனைத்து தலைப்புக்களையும் காட்டு (_w)"
+msgstr "அனைத்து தலைப்புக்களையும் _காட்டுக"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
@@ -2630,11 +2653,11 @@ msgstr "புத்தக குறியிட்ட பக்கம் “%s
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
msgid "_Don't Update"
-msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டாம் (_D)"
+msgstr "_வ புதுப்பிக்க வேண்டாம்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "_Update"
-msgstr "புதுப்பி (_U)"
+msgstr "_ச புதுப்பி"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
msgid "Update Bookmark?"
@@ -2676,11 +2699,11 @@ msgstr "உள்ளமை தளங்கள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "எபிஃபனி (RDF)"
+msgstr "எபிஃபனி ஆர்டிஎஃப்(RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "மோசில்லா (HTML)"
+msgstr "மோசில்லா ஹெச்டிஎம்எல்(HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
@@ -2690,17 +2713,17 @@ msgstr "இந்த தலைப்பிலிருந்து நீக்
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
-msgstr "கோப்பு (_F)"
+msgstr "_க கோப்பு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
-msgstr "_திருத்து"
+msgstr "_த _திருத்துக"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
-msgstr "_பார்வை"
+msgstr "__பார்வை"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
@@ -2710,11 +2733,11 @@ msgstr "_உதவி"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
-msgstr "_புதிய பொருள்"
+msgstr "_ப புதிய பொருள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
-msgstr "புதிய தலைப்புஒன்றை உருவாக்கவும்"
+msgstr "புதிய தலைப்பு ஒன்றை உருவாக்கவும்"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
@@ -2724,8 +2747,8 @@ msgstr "புதிய தலைப்புஒன்றை உருவாக
#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "புது சாளரத்தில் திறக்கவும் (_W)"
-msgstr[1] "புது சாளரங்களில் திறக்கவும் (_W)"
+msgstr[0] "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
+msgstr[1] "புது _சாளரங்களில் திறக்கவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -2738,17 +2761,16 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்கு
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "புதிய கீற்றில் திறக்கவும் (_T)"
-msgstr[1] "புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும் (_T)"
+msgstr[0] "_க புதிய கீற்றில் திறக்கவும் "
+msgstr[1] "_க புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய கீற்றில் திறிறக்கவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#, fuzzy
msgid "_Rename…"
-msgstr "_மறுபெயரிடு"
+msgstr "_மறுபெயரிடு..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -2774,18 +2796,16 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி பண்புகளை பார் அல்லது திருத்து"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#, fuzzy
msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்"
+msgstr "புத்தகக்குறிகளை __இறக்குமதி செய்க..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற உலாவியிலிருந்து அல்லது புத்தகக்குறி கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#, fuzzy
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய்"
+msgstr "புத்தகக்குறிகளை __ஏற்றுமதி செய்..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
@@ -2794,7 +2814,7 @@ msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை கோப
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
-msgstr "_மூடு"
+msgstr "_ம மூடு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
@@ -2804,7 +2824,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
-msgstr "_வெட்டு"
+msgstr "_வ வெட்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160
@@ -2816,7 +2836,7 @@ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை வெட்
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
-msgstr "பிரதி எடு"
+msgstr "_நகல் எடு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
@@ -2826,7 +2846,7 @@ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை பிரத
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
-msgstr "_ஒட்டு"
+msgstr "__ஒட்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:196
@@ -2836,7 +2856,7 @@ msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
-msgstr "(_A) அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
+msgstr "_அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
@@ -2847,7 +2867,7 @@ msgstr "எல்லா புத்தகக்குறிகளை அல்
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
-msgstr "(_C) உள்ளடக்கம்"
+msgstr "_உள்ளடக்கம்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
@@ -2856,7 +2876,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் உதவியைக்
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
-msgstr "(_A)பற்றி"
+msgstr "_பற்றி"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
@@ -2865,7 +2885,7 @@ msgstr "உலாவி உருவாக்குநர் பற்றிய
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "கருவிப்பட்டையில் காட்டு (_S)"
+msgstr "_கருவிப்பட்டையில் காட்டுக"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
@@ -2884,7 +2904,7 @@ msgstr "தலைப்பு பத்தியை மட்டும் கா
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்"
+msgstr "_ல தலைப்பும் முகவரியும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
#: ../src/ephy-history-window.c:229
@@ -2914,7 +2934,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_தலைப்பினை அழி (_D)"
+msgstr "_தலைப்பினை _அழி"
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
@@ -2964,15 +2984,15 @@ msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக்
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla புத்தகக்குறிகள்"
+msgstr "பயர்பாக்ஸ்/மோசில்லா புத்தகக்குறிகள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தகக்குறிப்புகள்"
+msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தகக்குறிகள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "எபிஃபனி புத்தகக்குறிப்புகள்"
+msgstr "எபிஃபனி புத்தகக்குறிகள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
@@ -2981,7 +3001,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
-msgstr "கோப்பு _முறை:"
+msgstr "_ம கோப்பு _முறை:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
@@ -2998,12 +3018,12 @@ msgstr "இங்கிருந்து புத்தகக் குறி
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
-msgstr "முகவரியை _பிரதி எடு"
+msgstr "முகவரியை _நகல் எடு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
-msgstr "_தேடல்:"
+msgstr "_த தேடல்:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
msgid "Topics"
@@ -3034,7 +3054,7 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்கு
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "புதிய _கீற்றுகளில் திறக்கவும்"
+msgstr "_க புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
@@ -3058,9 +3078,8 @@ msgid "Encodings"
msgstr "குறியீடுகள்"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-#, fuzzy
msgid "_Other…"
-msgstr "மற்றவை"
+msgstr "_மற்றவை..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -3068,7 +3087,7 @@ msgstr "பிற குறியாக்கங்கள்"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
-msgstr "_தன்னியக்க"
+msgstr "தானியங்கி"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Not found"
@@ -3080,32 +3099,32 @@ msgstr "மடிக்கப்பட்டது"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find links:"
-msgstr "இணைப்புகளை தேடு:"
+msgstr "இணைப்புகளை தேடுக:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find:"
-msgstr "தேடு"
+msgstr "தேடுக:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
msgid "Find Previous"
-msgstr "முந்தையதைத் தேடு"
+msgstr "முந்தையதைத் தேடுக"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றல்"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Find Next"
msgstr "அடுத்ததை தேடு"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "முழத்திரையை விட்டு விலகவும்"
+msgstr "முழுத்திரையை விட்டு விலகவும்"
#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
@@ -3124,9 +3143,8 @@ msgid "Delete the selected history link"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாற்று இணைப்பை நீக்கவும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:181
-#, fuzzy
msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்"
+msgstr "_ச புத்தகக்குறி சேர்..."
#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -3154,7 +3172,7 @@ msgstr "வரலாறு உதவியை காட்டவும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
-msgstr "_முகவரி"
+msgstr "_ம முகவரி"
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
@@ -3172,7 +3190,7 @@ msgstr "உலாவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின்்ன் இணைபகளும்்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்"
+msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின் இணைப்புகளும் முழுமையாக நீக்கப்படும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:275
msgid "Clear History"
@@ -3217,7 +3235,7 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பிலி
#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
-msgstr "கோப்பு"
+msgstr "FILE"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
@@ -3291,11 +3309,11 @@ msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள் உள
#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "வெளியேறுதலை ரத்து செய் (_C)"
+msgstr "வெளியேறுதலை _ரத்து செய்க"
#: ../src/ephy-session.c:284
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "கீழிறக்கங்களை._கைவிடு"
+msgstr "கீழிறக்கங்களை _கைவிடுக"
#: ../src/ephy-session.c:609
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
@@ -3311,15 +3329,15 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "மீட்கா_தே"
+msgstr "_ஏ மீட்கா_தே"
#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "_Recover"
-msgstr "_மீட்க"
+msgstr "_ம மீட்க"
#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "முறிவு மீட்டல்ல்"
+msgstr "முறிவு மீட்டல்"
#: ../src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar extension required"
@@ -3331,7 +3349,7 @@ msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை"
#: ../src/ephy-shell.c:206
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய இணைப்புக்கு பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை "
+msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய இணைப்புக்கு பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
@@ -3353,29 +3371,28 @@ msgstr "வெற்று பக்கம்"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” ஏற்றப்படுகிறது..."
#: ../src/ephy-tab.c:944
-#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
#: ../src/ephy-tab.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்ப்பப்படுகிறது..."
+msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்படுகிறது..."
#: ../src/ephy-tab.c:1699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "“%s” லிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..."
+msgstr "“%s” இலிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..."
#: ../src/ephy-tab.c:1703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "“%s” லிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..."
+msgstr "“%s” இலிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
@@ -3383,7 +3400,7 @@ msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்று"
#: ../src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
-msgstr "(_B) பின்"
+msgstr "_ப பின்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
@@ -3398,7 +3415,7 @@ msgstr "கடந்த வரலாறு"
#: ../src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
-msgstr "(_F) முன் அனுப்பு"
+msgstr "_ம முன் அனுப்பு"
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
@@ -3413,7 +3430,7 @@ msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
#: ../src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
-msgstr "(_U) மேல்"
+msgstr "_ல மேல்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
@@ -3424,7 +3441,7 @@ msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்"
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
-msgstr " மேலே போக நிலை பட்டியல்ம்"
+msgstr "மேலே போக நிலை பட்டியல்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
@@ -3454,7 +3471,7 @@ msgstr "இல்லப் பக்கத்துக்குப் போ
#: ../src/ephy-toolbar.c:336
msgid "New _Tab"
-msgstr "புதுக் _கீற்று"
+msgstr "_க புதுக் கீற்று"
#: ../src/ephy-toolbar.c:338
msgid "Open a new tab"
@@ -3462,11 +3479,11 @@ msgstr "புதுக் கீற்றை திற"
#: ../src/ephy-toolbar.c:347
msgid "_New Window"
-msgstr "பதிய _சாளரம்"
+msgstr "புதிய _சாளரம்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:349
msgid "Open a new window"
-msgstr "பதிய சாளரத்தை திற"
+msgstr "புதிய சாளரத்தை திற"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3481,53 +3498,50 @@ msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தி"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)"
+msgstr "_ப கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்:"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_புதிய கருவிப்பட்டை சேர்"
+msgstr "_ச புதிய கருவிப்பட்டை சேர்"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "புத்தககு_றிகள் (_B)"
+msgstr "_ப புத்தககு_றிகள்"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
-msgstr "_செல்"
+msgstr "_ல செல்"
#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
-msgstr "_கருவிகள்"
+msgstr "__கருவிகள்"
#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
-msgstr "கீற்றுகள்"
+msgstr "_ற கீற்றுகள்"
#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
-msgstr "க_ருவிப்பட்டைகள் "
+msgstr "_ர க_ருவிப்பட்டைகள்"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-#, fuzzy
msgid "_Open…"
-msgstr "திற"
+msgstr "_த திற..."
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "கோப்பை திற"
#: ../src/ephy-window.c:132
-#, fuzzy
msgid "Save _As…"
-msgstr "இப்படி _சேமி"
+msgstr "_இப்படி சேமி..."
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "இந்தப் பக்கத்தை சேமிக்கவும்"
#: ../src/ephy-window.c:135
-#, fuzzy
msgid "Print Set_up…"
msgstr "_அச்சு அமைப்பு..."
@@ -3544,18 +3558,16 @@ msgid "Print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்"
#: ../src/ephy-window.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Print…"
-msgstr "அச்சிடு"
+msgstr "_அச்சிடுக..."
#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
#: ../src/ephy-window.c:144
-#, fuzzy
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "_மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்பு "
+msgstr "_ம மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்புக..."
#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
@@ -3576,7 +3588,7 @@ msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்"
#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
-msgstr "_திரும்ப செய்"
+msgstr "_த திரும்ப செய்"
#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
@@ -3595,9 +3607,8 @@ msgid "Select the entire page"
msgstr "முழுப்பக்கத்தையும் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ephy-window.c:174
-#, fuzzy
msgid "_Find…"
-msgstr "தேடு"
+msgstr "_த தேடுக..."
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
@@ -3645,9 +3656,8 @@ msgstr "உலாவியை வடிவமை"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:197
-#, fuzzy
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_தனிபயன் கருவிப்பட்டைகள்."
+msgstr "_தனிப்பயன் கருவிப்பட்டைகள்..."
#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
@@ -3655,7 +3665,7 @@ msgstr "கருவிப்பட்டைகளை தனிப்பயன
#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
-msgstr "_நிறுத்து"
+msgstr "ந _நிறுத்து"
#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
@@ -3663,7 +3673,7 @@ msgstr "இந்த தகவல் தொடர்பை நிறுத்
#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
-msgstr "_மீளேற்று"
+msgstr "_ம மீளேற்று"
#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
@@ -3671,7 +3681,7 @@ msgstr "இந்தப் பக்கத்தின் சமீபத்த
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
-msgstr "_பெரிய உரை "
+msgstr "_ப பெரிய உரை"
#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
@@ -3679,7 +3689,7 @@ msgstr "உரை அளவை பெரிதாக்கவும்"
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
-msgstr "சிறிய உரை (_m)"
+msgstr "_ச சிறிய உரை"
#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
@@ -3687,7 +3697,7 @@ msgstr "உரை அளவை சிறிதாக்கவும்"
#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
-msgstr "இயல்பான அளவு"
+msgstr "_இயல்பான அளவு"
#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
@@ -3695,7 +3705,7 @@ msgstr "இயல்பான உரை அளவை பயன்படுத்
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "உரை குறியாக்கம்"
+msgstr "_க உரை குறியாக்கம்"
#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
@@ -3703,16 +3713,15 @@ msgstr "உரை குறியாக்கத்தை மாற்று"
#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
-msgstr "பக்கத்தின் மூலம்"
+msgstr "-ம பக்கத்தின் மூலம்"
#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "பக்கத்தின் மூலநிரலைப் பார்க்கவும்"
#: ../src/ephy-window.c:223
-#, fuzzy
msgid "Page _Security Information…"
-msgstr "பக்க பாதுகாப்பு விவரம்..."
+msgstr "_க பக்க பாதுகாப்பு விவரம்..."
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
@@ -3720,9 +3729,8 @@ msgstr "வலை பக்கத்துக்கான பாதுகாப
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:229
-#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்"
+msgstr "_ச புத்தகக்குறி சேர்..."
#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
@@ -3738,7 +3746,6 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:238
-#, fuzzy
msgid "_Location…"
msgstr "_இடம்..."
@@ -3769,7 +3776,7 @@ msgstr "_அடுத்த கீற்று"
#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
-msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
+msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
@@ -3819,7 +3826,7 @@ msgstr "நிலைப்பட்டியை காட்டவோ மற
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_முழுத்திரை "
+msgstr "_ம முழுத்திரை"
#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
@@ -3827,7 +3834,7 @@ msgstr "முழுத் திரைக் காட்சியில் உ
#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_துள்ளல் சாளரங்கள்"
+msgstr "_ள துள்ளல் சாளரங்கள்"
#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
@@ -3839,9 +3846,8 @@ msgstr "தேர்வு காரட்"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:300
-#, fuzzy
msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்"
+msgstr "புத்தகக்குறி _ச சேர்..."
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:306
@@ -3882,18 +3888,16 @@ msgid "_Download Link"
msgstr "இணைப்பை கீ_ழிறக்கவும்"
#: ../src/ephy-window.c:323
-#, fuzzy
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..."
+msgstr "_இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..."
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "இணைப்பை வேறு பெயரில் சேமி "
#: ../src/ephy-window.c:326
-#, fuzzy
msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_இணைப்பை குறிப்பிடு..."
+msgstr "_ப இணைப்பை புத்தக குறிப்பிடு..."
#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3902,9 +3906,8 @@ msgstr "இணைப்பு முகவரியை _நகல் செய
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:334
-#, fuzzy
msgid "_Send Email…"
-msgstr "_மின்னஞ்சல் அனுப்பு..."
+msgstr "_ம மின்னஞ்சல் அனுப்பு..."
#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
@@ -3916,9 +3919,8 @@ msgid "Open _Image"
msgstr "_சித்திரத்தை திற"
#: ../src/ephy-window.c:343
-#, fuzzy
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி"
+msgstr "சித்திரத்தை _இப்படிச் சேமி..."
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
@@ -3926,15 +3928,15 @@ msgstr "சித்திரத்தை பின்னணியாகப்
#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்"
+msgstr "_ச சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்"
#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
-msgstr "அசைவூட்டத்தை _துவக்கு"
+msgstr "_அசைவூட்டத்தை துவக்கு"
#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
-msgstr "அசைவூட்டத்தை _நிறுத்து "
+msgstr "அசைவூட்டத்தை _ந நிறுத்து "
#: ../src/ephy-window.c:746
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
@@ -3954,7 +3956,7 @@ msgstr "திற"
#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
-msgstr "இப்படி _சேமி"
+msgstr "_இப்படி சேமி"
#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Print"
@@ -4049,7 +4051,7 @@ msgstr "“%s” இணைப்பு முகவரியை நகல் ச
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "பணியாரம் பண்புகள்"
+msgstr "குக்கி பண்புகள்"
#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
@@ -4099,15 +4101,15 @@ msgstr "பயனர் பெயர்"
msgid "User Password"
msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்"
-#: ../src/popup-commands.c:272
+#: ../src/popup-commands.c:256
msgid "Download Link"
msgstr "பதிவிறக்க இணைப்பு"
-#: ../src/popup-commands.c:280
+#: ../src/popup-commands.c:264
msgid "Save Link As"
msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..."
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:271
msgid "Save Image As"
msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி"
@@ -4151,7 +4153,7 @@ msgstr "மூடு"
msgid "Close print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடு"
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
+#: ../src/prefs-dialog.c:415
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
@@ -4163,7 +4165,7 @@ msgstr "முன்னிருப்பு"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
+#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4173,19 +4175,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1038
+#: ../src/prefs-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "கணினி மொழி (%s)"
msgstr[1] "கணினி மொழிகள் (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1430
+#: ../src/prefs-dialog.c:1429
msgid "Select a Directory"
msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
@@ -4215,11 +4217,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"க்னோம் வலை உலாவி உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
"கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
#: ../src/window-commands.c:814
@@ -4232,7 +4234,7 @@ msgstr "உதவியவர்கள்:"
#: ../src/window-commands.c:793
msgid "Past developers:"
-msgstr "கடந்த மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்"
+msgstr "கடந்த கால மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்"
#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format