diff options
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r-- | po/ta.po | 828 |
1 files changed, 415 insertions, 413 deletions
@@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of epiphany.HEAD.ta.po to Tamil +# translation of epiphany.HEAD.po to TAMIL # translation of ta.po to # translation of ta.po to -# translation of epiphany.HEAD.ta.po to tamil # Epiphany Tamil Translation. # Copyright (C) 2003 Dinesh Nadarajah # This file is distributed under the same license as the Epiphany-Tamil package. +# # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003, 2004. # Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004. # Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004. @@ -12,21 +12,21 @@ # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006, 2007. # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006. # Jayaradha <jayaradhaa@gmail.com>, 2006. -# +# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ta\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:34+0530\n" -"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n" -"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 20:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-03 16:19+0530\n" +"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" +"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "உலாவி உங்கள் புத்தகக்குறி #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "எபிபனி(Epiphany) இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "இணையத்தில் உலாவுதல்" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany இணைய உலாவி" +msgstr "எபிபனி(Epiphany) இணைய உலாவி" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523 @@ -58,7 +58,9 @@ msgstr "இணைய உலாவி" msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "disable_unsafe_protocols செயல்படுத்தப்படும் போது, முன்னிருப்பாக ஒரு நெறிமுறைகள் பட்டியல் சேர்க்கப்படுவது கவனமாக செய்யப்பட வேண்டும்." +msgstr "" +"disable_unsafe_protocols செயல்படுத்தப்படும் போது, முன்னிருப்பாக ஒரு நெறிமுறைகள் " +"பட்டியல் சேர்க்கப்படுவது கவனமாக செய்யப்பட வேண்டும்." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -66,14 +68,13 @@ msgstr "கூடுதல் பாதுகாப்பான நெறிம #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "JavaScript chrome கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்" +msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் க்ரோம் கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "window chrome மீதான JavaScript கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்." +msgstr "சாளர க்ரோம் மீதான ஜாவாஸ்கிரிப்ட் கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -94,17 +95,14 @@ msgid "Disable history" msgstr "வரலாற்றை செயல்நீக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை, பயன்படுத்துபவர் சேர்க அல்லது திருத்த முடியாமல் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "கருவிப்பட்டைகளை பயன்படுத்துபவர் மாற்ற முடியாமல் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "எபிஃபனி பயனர் ஒரு யுஆர்எல் ஐ உள்ளிட முடியாமல் செய்யவும்." @@ -120,20 +118,17 @@ msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளை msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." -msgstr "" -"பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளிலிருந்து உள்ளடக்க ஏற்றுதலை செயல் நீக்கவும். பாதுகாப்பான " -"நெறிமுறைகள் http மற்றும் https." +msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளிலிருந்து உள்ளடக்க ஏற்றுதலை செயல் நீக்கவும். பாதுகாப்பான நெறிமுறைகள் ஹெச்டிடிபி(http) மற்றும் ஹெச்டிடிபிஎஸ்(https)." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Epiphanyயை விட்டு வெளியேற முடியவில்லை" +msgstr "எபிபனி(Epiphany) யை விட்டு வெளியேற முடியவில்லை" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "முன்னிருப்பு பட்டிப் பட்டையை மறைத்தல்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "இயல்பாக தேர்வுப் பட்டியை மறைக்கவும். இருந்தாலும் F10 விசையை அழுத்தி அதை உபயோகிக்கலாம்" @@ -143,11 +138,11 @@ msgstr "முழுத் திரை காட்சியில் பூட #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Epiphanyயை முழுத் திரை காட்சியில் பூட்டுகிறது." +msgstr "எபிபனி(Epiphany) யை முழுத் திரை காட்சியில் பூட்டுகிறது." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "பயனர் Epiphany ஐ மூட அனுமதி இல்லை" +msgstr "பயனர் எபிபனி(Epiphany) ஐ மூட அனுமதி இல்லை" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" @@ -163,7 +158,7 @@ msgstr "சிறு பட்டியை அனுமதித்தல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "JavaScriptறை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்.JavaScriptல் செயலடுத்தப்பட்டிருருந்தால்)" +msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் ஐ பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும். (ஜாவாஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால்)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -174,7 +169,6 @@ msgid "Automatic downloads" msgstr "தானியக்க பதிவிறக்கங்கள்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "வலை இணைப்பில்லா நிலை யை தானாகவே மேலாள வேண்டும்" @@ -210,7 +204,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"முன்னிருப்பு குறியாக்கங்கள். செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" @@ -226,7 +220,7 @@ msgstr "" "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\", \"x-viet-vps\" மற்றும் \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -242,86 +236,85 @@ msgstr "ஜாவாவை செயல்படுத்தல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "JavaScriptஐ செயல்படுத்தல்" +msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் ஐ செயல்படுத்தல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "வரலாற்றுப் பக்கங்களின் கால வரையறை" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "முதன்மை பக்கம்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -msgstr "அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" and \"செயலிழப்பு\"." +msgstr "அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" மற்றும் \"செயலிழப்பு\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "How to print frames" msgstr "சட்டங்களை எவ்வாறு அச்சிடுவது" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" and \"தேர்வு மட்டில்\"." +msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" மற்றும் \"தேர்வு மட்டில்\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Image animation mode" msgstr "உரு உயிராக்க முறை" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "மொழிகள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "செயல்படும் விரிவாக்கங்களை பட்டியலிடுகிறது." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை முக்கிய பலகையின் மீதி " -"நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் மூலம் திறக்கவும்" +"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை முக்கிய பலகையின் மீதில் " +"நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "விரும்பும் மொழிகள், ஈரெழுத்துக் குறிகள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Remember passwords" msgstr "கடவுச்சொற்களை நினைவுப்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "முன்னிருப்பாக புத்தகக்குறிகள் பட்டியைக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default" msgstr "முன்னிருப்பாக நிலைப்பட்டையைக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -329,38 +322,39 @@ msgstr "" "பார்க்கப்பட்ட வரலாற்று பக்கங்கள் \"எப்போதும்\", \"கடைசி_இரண்டு_நாட்கள்\", " "\"கடைசி_மூன்று_நாட்கள்\", \"இன்று\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "ஒரே ஒரு கீற்று திறந்திருக்கும் போதும் கீற்று பட்டியைக் காட்டவும்." +msgstr "ஒரே ஒரு தத்தல் திறந்திருக்கும் போதும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டவும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "முன்னிருப்பாக கருவிப்பட்டைகளைக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache" msgstr "வட்டு இடையகத்தின் அளவு" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "வட்டு இடையகத்தின் அளவு, மெகாபைட்டில்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம். பட்டியலில் சரியான மதிப்புகள் \"முகவரி\" மற்றும் \"தலைப்பு\" " +msgstr "" +"திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம். பட்டியலில் சரியான மதிப்புகள் " +"\"முகவரி\" மற்றும் \"தலைப்பு\" " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -370,18 +364,24 @@ msgid "" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி. சரியான மதிப்புகள் \"ar\" (அராபிக்), \"x- baltic\" (பால்டிக் மொழிகள்), \"x-central-euro\" (மத்திய ஐரோப்பிய மொழிகள்), \"x-cyrillic\" (சிரிலிக் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"el\" (கிரேக்கம்), \"he\" (எபிரேயம்), \"ja\" (ஜப்பானிஸ்), \"ko\" (கொரியன்), \"zh-CN\" (எளிய சீனம்), \"th\" (தாய்), \"zh-TW\" (மரபு சீனம்), \"tr\" (துருக்கி), \"x-unicode\" (பிற மொழிகள்), \"x-western\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"x-tamil\" (தமிழ்) மற்றும் \"x-devanagari\" (தேவநாகரி)." +msgstr "" +"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள் \"ar\" (அராபிக்), " +"\"x- baltic\" (பால்டிக் மொழிகள்), \"x-central-euro\" (மத்திய ஐரோப்பிய மொழிகள்), " +"\"x-cyrillic\" (சிரிலிக் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"el\" (கிரேக்கம்), \"he" +"\" (எபிரேயம்), \"ja\" (ஜப்பானிஸ்), \"ko\" (கொரியன்), \"zh-CN\" (எளிய சீனம்), \"th" +"\" (தாய்), \"zh-TW\" (மரபு சீனம்), \"tr\" (துருக்கி), \"x-unicode\" (பிற " +"மொழிகள்), \"x-western\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"x-tamil" +"\" (தமிழ்) மற்றும் \"x-devanagari\" (தேவநாகரி)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The downloads folder" msgstr "பதிவிறக்கங்கள் அடைவு" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "குறியாக்கம் தானாகக் காண்பிப்பான். வெற்றாக விடப்பட்டால் தானாக பார்ப்பது இல்லை" +msgstr "குறியாக்கம் தானாகக் கண்டுபிடிப்பான். வெற்றாக விடப்பட்டால் தானாக பார்ப்பது இல்லை" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"குறியாக்கம் தானாகக் கண்டுபிடிப்பான். செல்லுபடியாகும் உள்ளீடுகள் \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" @@ -401,59 +401,57 @@ msgstr "" "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +"மற்றும் \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." -msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பட்டியலிலுள்ள சரியான மதிப்புகள் \"முகவரி\", \"தலைப்பு\"." +msgstr "" +"வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பட்டியலிலுள்ள சரியான மதிப்புகள் " +"\"முகவரி\", \"தலைப்பு\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\"இயல்பான கீழிறக்கங்கள் அடைவையோ " -"அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்." +msgstr "தரவிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\" இயல்பான தரவிறக்கங்கள் அடைவையோ அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Toolbar style" msgstr "கருவிப்பட்டை தோற்றம்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "க்னோம்.கருவிப்பட்டை தோற்றம். அனுமதித்த மதிப்புகள் \"\" (க்னோம் இயல்பு பாணி), \"both" -"\" (உரையும் சித்திரமும்), \"both-horiz\" (உரையருகில் சித்திரம்), \"சித்திரம்\", and " +"\" (உரையும் சித்திரமும்), \"both-horiz\" (உரையருகில் சித்திரம்), \"சித்திரம்\", மற்றும் " "\"உரை\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own colors" msgstr "தனிப்பட்ட நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own fonts" msgstr "தனிப்பட்ட எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "பக்கம் கோரும் நிறங்களைத் விட தனிப்பட்ட நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "பக்கம் கேட்கும் எழுத்துருக்களைத் தவிர்த்து சொந்த எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -461,48 +459,43 @@ msgstr "" "கோப்புகளை உலாவியால் திறக்க முடியாத போது அவைகள் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்புகள் " "சேமிக்கப்பட்டு உரிய பயன்பாடுகளில் தானாக திறக்கும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"திடீர் நிரல்களை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", " -"\"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" and \"எங்குமில்லை\"." +"குக்கிகளை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", " +"\"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" மற்றும் \"எங்குமில்லை\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background color" msgstr "பின்னணி நிறத்தை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the background images" msgstr "பின்னணி உருக்களை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "அடிக்குறிப்பிலுள்ள தேதியை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "மேல்ழ் பிரிவில் உள்பக்க முகவரியைேதியை அச்சிட வேண்டுமா" +msgstr "மேல் பிரிவில் உள்பக்க முகவரியை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள பக்க எண்களை (மொத்தத்தில் x) யை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "மேல் பிரிவில் உள்ள பக்கத் தலைப்பை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "கடவுச் சொற்களை நினைவில் கொண்டு வலை இணையங்களில் முன் நிரப்ப வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -524,11 +517,11 @@ msgstr "<b>செல்லுபடி</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "சான்றிதழ் புலங்கள் (_F)" +msgstr "_ப சான்றிதழ் புலங்கள்" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "சான்றிதழ் வரிசை (_H)" +msgstr "சான்றிதழ் _வரிசை" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" @@ -540,11 +533,11 @@ msgstr "விவரங்கள்" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" -msgstr "காலாவதி:" +msgstr "காலாவதி நாள்:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" -msgstr "புல மதிப்பு (_V)" +msgstr "புல _மதிப்பு" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 @@ -557,7 +550,7 @@ msgstr "வழங்கிய நாள்:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 முத்திரை:" +msgstr "எம்டி5(MD5) முத்திரை:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 @@ -570,7 +563,7 @@ msgstr "நிறுவன பிரிவு:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 முத்திரை:" +msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ1(SHA1) முத்திரை:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" @@ -578,18 +571,18 @@ msgstr "வரிசை எண்:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>தானியக்கம் (_A)</b>" +msgstr "<b>தானியக்கம் _த</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>வேறு குறிமுறையைப் பயன்படுத்தவும் (_U):</b>" +msgstr "<b>வேறு குறிமுறையைப் _பயன்படுத்தவும் (_U):</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" -msgstr "குக்கிஸ்" +msgstr "குக்கிகள்" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:258 msgid "Downloads" msgstr "பதிவிறக்கங்கள்" @@ -607,18 +600,17 @@ msgstr "உரை குறிமுறை" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறிமுறையைப் பயன்படுத்து" +msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறிமுறையைப் பயன்படுத்துக" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டவும் (_S)" +msgid "_Show passwords" +msgstr "_கடவுச்சொல்லை காட்டவும்" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "கையொப்ப உரை" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." @@ -628,18 +620,18 @@ msgstr "" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" -msgstr "சான்றிதழ் (_C):" +msgstr "_ச சான்றிதழ்:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" -msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" +msgstr "_கடவுச்சொல்:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 msgid "_View Certificate…" -msgstr "சான்றிதழைப் பார்க்கவும் (_V)..." +msgstr "சான்றிதழைப் _பார்க்கவும்..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -675,7 +667,7 @@ msgstr "<b>இணைய உள்ளடக்கம்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "கோப்புகளை தானாக பதிவிறக்கி திறக்கவும் (_u)" +msgstr "கோப்புகளை _தானாக பதிவிறக்கி திறக்கவும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" @@ -683,28 +675,28 @@ msgstr "மொழியைச் சேர்க்கவும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "சிறு பட்டிகளை அனுமதிக்கவும் (_w)" +msgstr "துள்ளு _சாளரங்களை அனுமதிக்கவும் " #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" -msgstr "தானாக கண்டுபிடித்தல் (_u):" +msgstr "_தானாக கண்டுபிடித்தல்:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "ஒரு மொழியைத் தேர்வு செய்தல் (_a):" +msgstr "_ழ ஒரு மொழியைத் தேர்வு செய்தல்:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" -msgstr "துடைத்தல் (_e)" +msgstr "_ட துடைத்தல்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" -msgstr "முன்னிருப்பு (_f):" +msgstr "_ம முன்னிருப்பு:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" @@ -720,101 +712,95 @@ msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts & Style" -msgstr "எழுத்துருக்கள் & தோற்றம்" +msgstr "எழுத்துருக்கள் மற்றும் தோற்றம்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" -msgstr "மொழிக்கு (_a):" +msgstr "_ழ மொழிக்கு:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "(_f)வலை பக்கங்கள் அவற்றின் எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்" +msgstr "வலை பக்கங்கள் அவற்றின் _எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "(_o) வலை பக்கங்கள் அவற்றின் நிறங்களை குறிப்பிடட்டும்" +msgstr "_வ வலை பக்கங்கள் அவற்றின் வண்ணங்களை குறிப்பிடட்டும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" -msgstr "எம்பி" +msgstr "எம்பி(MB)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "(_f) நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்" +msgstr "நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Privacy" -msgstr "தனிப்பாதுகாப்பு" +msgstr "தனிமை" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Set to Current _Page" -msgstr "(_P) இந்த பக்கத்துக்கு அமை" +msgstr "இந்த பக்கத்துக்கு அமை" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமைக்கவும் (_B)" +msgstr "_வ வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமைக்கவும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "தனிப்பயன் பாணிபக்கத்தை உபயோகி" +msgstr "_தனிப்பயன் பாணி _பக்கத்தை உபயோகி" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" -msgstr "முகவரி (_A):" +msgstr "_ம முகவரி:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" -msgstr "எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்ளவும் (_A)" +msgstr "_எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்ளவும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "விளக்கமான எழுத்துரு அமைவுகள் (_D)..." +msgstr "விளக்கமான _எழுத்துரு அமைவுகள்..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" -msgstr "வட்டு அளவு (_D):" +msgstr "_வட்டு அளவு:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" -msgstr "பதிவிறக்க அடைவு (_D):" +msgstr "_பதிவிறக்க அடைவு:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "தோற்றப் பக்கத்தை திருத்துதல் (_E)..." +msgstr "_த தோற்றப் பக்கத்தை திருத்துதல்..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" -msgstr "மாறாத அகலம்:" +msgstr "_மாறாத அகலம்:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" -msgstr "குறைந்த அளவு:" +msgstr "_க குறைந்த அளவு:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" -msgstr "ஒரு போதும் ஏற்காதே" +msgstr "_ஒரு போதும் ஏற்காதே" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Remember passwords" -msgstr "கடவு சொற்களை நினைவு கொள்" +msgstr "_ந கடவு சொற்களை நினைவு கொள்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" -msgstr "_மாறும் அகலம்" +msgstr "_மாறும் _அகலம்:" #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" @@ -842,36 +828,36 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சட்ட #: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" -msgstr "(_a) பக்கத்தலைப்பு" +msgstr "_பக்கத்தலைப்பு" #: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "( _n) பக்க எண்கள்" +msgstr "பக்க _எண்கள்" #: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "(_o) பின்னணி நிறங்களை அச்சிடு" +msgstr "_ந பின்னணி நிறங்களை அச்சிடு" #: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "(_m) பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிடு" +msgstr "_ப பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிடு" #: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" -msgstr "(_D) தேதி" +msgstr "_த தேதி" #: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "(_E) ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் தனியாக " +msgstr "_ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் தனியாக " #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "(_P) பக்க முகவரி" +msgstr "_பக்க முகவரி" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:190 msgid "_Show Downloads" -msgstr "பதிவிறக்கங்களை காட்டு (_S)" +msgstr "பதிவிறக்கங்களை _காட்டு" #: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format @@ -885,11 +871,11 @@ msgstr "%02u.%02u" #: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" -msgstr "(_P) தாமதி " +msgstr "_தாமதி " #: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" -msgstr "(_R) மீளஆரம்பி" +msgstr "_ம மீளஆரம்பி" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #: ../embed/downloader-view.c:426 @@ -917,13 +903,13 @@ msgstr[1] "%d பதிவிறக்கங்கள்" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" -msgstr "தெரியாதது " +msgstr "தரவிறக்க நிலை|தெரியாதது" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:594 msgid "download status|Failed" -msgstr "செயலிழக்கப்பட்டது" +msgstr "செயலிழக்கப்பட்டது|தோல்வியுற்றது" #: ../embed/downloader-view.c:661 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 @@ -1096,7 +1082,7 @@ msgstr "ஹீப்ரு (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Visual ஹீப்ரு (ISO-8859-8)" +msgstr "காட்சி ஹீப்ரு (ISO-8859-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" @@ -1285,7 +1271,7 @@ msgstr "மரபார்ந்த சீனம்" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "கிழக்கு ஆசியா" +msgstr "கிழக்கு ஆசிய" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1337,24 +1323,24 @@ msgstr "மற்றவை" msgid "Local files" msgstr "உள்ளமை கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "சேமி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "தெரியாதது" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "பாதுகாப்பு தெரியாத கோப்பை கீழிறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1365,16 +1351,16 @@ msgstr "" "கோப்பு வகை:: “%s”.\n" "\n" "“%s” கோப்பை நேரடியாக திறப்பது ஆபத்தானது அது உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கக்கூடும் அல்லது " -"பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும்கூடாம். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்" +"பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" msgstr "இந்த கோப்பினை திறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1383,15 +1369,15 @@ msgid "" msgstr "" "கோப்பு வகை: “%s”.\n" "\n" -"நீங்கள் “%s”ஐ “%s”ஐ பயன்படுத்திதிறக்கலாம் அல்லது சேமிக்கலாம்." +"நீங்கள் “%s”ஐ “%s”ஐ பயன்படுத்தி திறக்கலாம் அல்லது சேமிக்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" msgstr "இந்த கோப்பினை பதிவிறக்க வேண்டுமா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1402,7 +1388,7 @@ msgstr "" "\n" "இதை திறக்கும் நிரல் ஏதும் உங்களிடம் இல்லை: “%s”. அதற்கு பதிலாக பதிவிறக்கலாம். " -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." msgstr "இப்படிச் சேமி" @@ -1421,7 +1407,7 @@ msgstr "“%s” நெறிமுறை க்கு துணையில் #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “ஹெச்டிடிபி(http)”, “ஹெச்டிடிபிஎஸ்(https)”, “எஃப்டிபி(ftp)”, “file”, “எஸ்எம்பி(smb)” மற்றும் “எஸ்எஃப்டிபி(sftp)”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1473,18 +1459,17 @@ msgstr "“%s” இணைப்பினை ஏற்கவில்லை." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் அனேகமாக. " +msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் அனேகமாக" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " "Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " "number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>மேல் மேசையில் உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை " -"உபயோகித்து துவக்க முயற்சிக்கவும்> கணிணி அமைப்பு >சேவையகம் அமைப்பு > சேவைகள்; அல்லது </" -"ul><ul><li>போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</li></ul>" +"<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>. இங்கு உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை " +"உபயோகித்து துவக்க முயற்சிக்கவும். கணிணி>கட்டுப்பாடு மையம் அல்லது </ul><ul><li>துறை இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1492,7 +1477,7 @@ msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக " +"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> துறை இணைப்பு எண் %d தவறாக " "உள்ளது.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 @@ -1500,7 +1485,7 @@ msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் தவறாக உள்ளது. " +"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> துறை இணைப்பு எண் தவறாக உள்ளது. " "</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 @@ -1512,7 +1497,7 @@ msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"சேவயகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று " +"சேவையகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று " "நேரம் கழித்து முயற்சி செய்யவும் " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 @@ -1546,7 +1531,7 @@ msgstr "“%s” பதில் தரவில்லை." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "சேவயகம் வெகு நேரம் பதில் தரவில்லை.ஆதலால் இணைப்பு அறு பட்டது." +msgstr "சேவையகம் வெகு நேரம் பதில் தரவில்லை.ஆதலால் இணைப்பு அறு பட்டது." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" @@ -1568,12 +1553,12 @@ msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற் #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "" +msgstr "இணையதள பிரச்சினையால் இந்த பக்கத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "" +msgstr "சேவையகம் “%s” முடிவில்லா வகையில் திசை மாற்றுகிறது." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format @@ -1602,7 +1587,7 @@ msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது. " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "தரவு.படிக்க இயலு முன்.சேவையகம் இணைப்பை கைவிட்டது" +msgstr "தரவு.படிக்க இயலு முன் சேவையகம் இணைப்பை கைவிட்டது" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" @@ -1614,7 +1599,7 @@ msgstr "இணைப்பில்லாமல் பணிபுரியு #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "இந்த ஆவணத்தை காண \"இணைப்பில்லாமல் பணிபுரி\" ஐ செயலிழக்கச் செய்யது மீண்டும் முயலவும்." +msgstr "இந்த ஆவணத்தை காண \"இணைப்பில்லாமல் பணிபுரி\" ஐ செயலிழக்கச் செய்து மீண்டும் முயலவும்." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format @@ -1652,9 +1637,9 @@ msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவ #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "இந்த பக்கம் ஆதரவி இல்லாத அல்லது செல்லுபடி ஆகாத சுருக்க முறையை உபயோகிக்கிறது." +msgstr "இந்த பக்கம் ஆதர இல்லாத அல்லது செல்லுபடி ஆகாத சுருக்க முறையை உபயோகிக்கிறது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1665,13 +1650,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "கூகுள் இடையகத்தில்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "இணைய ஆவண காப்பகத்தில்" @@ -1683,16 +1668,16 @@ msgstr "தலைப்பில்லாத" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 msgid "_Abort Script" -msgstr "குறிப்பை நிறுத்து (_A)" +msgstr "_க குறிப்பை கைவிடுக" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 msgid "Don't Save" msgstr "சேமிக்காதே. " #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" -msgstr "(_U)பயனர் பெயர்" +msgstr "_பயனர் பெயர்" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 @@ -1713,37 +1698,79 @@ msgstr "பிம்பங்கள்" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" -msgstr "XML கோப்புகள்" +msgstr "எக்ஸ்எம்எல்(XML) கோப்புகள்" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" -msgstr "XUL கோப்புகள்" +msgstr "எக்ஸ்யூஎல்(XUL) கோப்புகள்" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "%s இருந்து குக்கியை ஏற்கலாமா?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "குக்கியை ஏற்கலாமா?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "இந்த இடம் ஏற்கெனவே உள்ள குக்கியை மாற்ற விரும்புகிறது." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "இந்த இடம் குக்கியை அமைக்க விரும்புகிறது." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "இந்த இடம் இரண்டாம் குக்கியை அமைக்க விரும்புகிறது." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "இந்த இடத்துக்கு நீங்கள் ஏற்கெனவே %d குக்கியை பெற்று உள்ளீர்கள்" +msgstr[1] "இந்த இடத்துக்கு நீங்கள் ஏற்கெனவே %d குக்கிகளை பெற்று உள்ளீர்கள்" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "இந்த முடிவை இந்த இடத்தில் எல்லா குக்கிகளுக்கும் அனுசரிக்கவும்" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +msgid "_Reject" +msgstr "_ந நிராகரிக்கவும்" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "_ஏற்றுக் கொள்க" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "இணைய தளம் “%s” உங்களை கீழ் கண்ட உரையை கையெழுத்திடும்படிபடு கேட்கி:து்" +msgstr "இணைய தளம் “%s” உங்களை கீழ் கண்ட உரையை கையெழுத்திடும்படி கேட்கிறது" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 msgid "_Sign text" -msgstr "(_S) உரையில் கையெழுத்திடு" +msgstr "_க உரையில் கையெழுத்திடுக" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" -msgstr "தேர்வுகள் " +msgstr "தேர்வுகள்" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவா?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" -msgstr "அச்சிட தயார் செய்கிறது. " +msgstr "அச்சிட தயார் செய்கிறது" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "பக்கம் %d ல் %d" +msgstr "பக்கம் %d , %d ல் " #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 msgid "Cancelling print" @@ -1786,10 +1813,6 @@ msgstr "சான்றிதழ் வி_வரங்கள்" msgid "_View Certificate" msgstr "சான்றிதழை _பார்க்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "_Accept" -msgstr "_ஏற்றுக் கொள்" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" @@ -1815,7 +1838,7 @@ msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு உங்கள் ரகசிய " +" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு உங்கள் ரகசிய " "தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 @@ -1823,7 +1846,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr " நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது “%s”.இணைய தளத்துடன் என உறுதியானால் நீங்கள் இணையலாம்." +msgstr "நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது “%s”.இணைய தளத்துடன் என உறுதியானால் நீங்கள் இணையலாம்." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1831,11 +1854,11 @@ msgstr "நம்பத்தகாத தளத்துடன் இணைக #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "(_T) இந்த பாதுகாப்பு விவரம் இனி நம்பலாம்" +msgstr "_இந்த பாதுகாப்பு விவரம் இனி நம்பலாம்" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" -msgstr "(_n)இணைக்கவும்" +msgstr "_ண இணைக்கவும்" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" @@ -1890,7 +1913,7 @@ msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்த #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" -msgstr "(_T) நம்புக CA" +msgstr "_நம்புக CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format @@ -2001,24 +2024,28 @@ msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச msgid "Get Token Password" msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை பெறுக" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" msgstr "தயவு செய்து அடையாளத்தை தேர்வு செய்க" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" -msgstr "(_S) தேர்வு செய்" +msgstr "_த தேர்வு செய்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "ரகசிய விசையை மூன்றாம் நபரிடம் பத்திரப் படுத்தலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2037,23 +2064,19 @@ msgstr "" "\n" "ஆகவே கூடாது என பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 -msgid "_Reject" -msgstr "(_R) தள்ளுபடி செய்" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" -msgstr "(_A) அனுமதி. " +msgstr "_அனுமதி. " #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." -msgstr "அந்தரங்க சாவி உருவாக்கப்படுகிறது." +msgstr "அந்தரங்க விசை உருவாக்கப்படுகிறது." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "புதிய அந்தரங்க சாவி உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்." +msgstr "புதிய அந்தரங்க விசை உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" @@ -2114,7 +2137,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186 msgid "_Send" -msgstr "அனுப்பு (_S)" +msgstr "_அனுப்பு" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "" @@ -2126,7 +2149,7 @@ msgstr "" "தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக " "குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 msgid "Files" msgstr "கோப்புகள்" @@ -2150,7 +2173,7 @@ msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"GConf பிழை:\n" +"ஜிகான்ஃப்(GConf) பிழை:\n" " %s" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -2167,7 +2190,7 @@ msgstr " “_%s”ஐ காட்டு" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து (_M)" +msgstr "_ந கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்துக" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Move the selected item on the toolbar" @@ -2175,39 +2198,39 @@ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்ப #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr " கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு (_R)" +msgstr "_ஈ கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்குக" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு " +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்குக" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "கருவிப்பட்டையை அழி (_D)" +msgstr "கருவிப்பட்டையை _அழி" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டையை நீக்கு" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446 msgid "Separator" -msgstr "தடுப்பு " +msgstr "தடுப்பு" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 msgid "All supported types" msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லா வகைகளும்" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:452 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”.இல் தற்காலிக அடைவு உருவாக்க முடியவில்லை." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:528 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "கோப்பு “%s” ஏற்கனவே உள்ளது. அதை வழியிலிருந்து நீக்கவும்." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:539 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "அடைவு “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." @@ -2223,7 +2246,7 @@ msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக் #: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" -msgstr "எழுத முடியாது அடைவு" +msgstr "எழுத முடியாத அடைவு" #: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format @@ -2401,33 +2424,33 @@ msgstr "மேற்கத்தியம்" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "வேறு உரைகள்" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 msgid "_Domain:" -msgstr "செயற்களம் (_D):" +msgstr "களம்:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 msgid "_New password:" -msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (_N):" +msgstr "_ப புதிய கடவுச்சொல்:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 msgid "Con_firm password:" -msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்தல் (_f):" +msgstr "கடவுச்சொல்லை _உறுதி செய்தல்:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 msgid "Password quality:" -msgstr "கடவுச்சொல் சீர்மை" +msgstr "கடவுச்சொல் சீர்மை:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Do not remember this password" msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளாதே" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 msgid "_Remember password for this session" msgstr "இந்த அமர்வுக்கான கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்." -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 msgid "Save password in _keyring" -msgstr "கடவுச்சொலலலை சாவிக்கொத்தில் சேமி" +msgstr "கடவுச்சொல்லை விசைக்கொத்தில் சேமி" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Popup Windows" @@ -2439,11 +2462,11 @@ msgstr "வரலாறு" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" -msgstr "புத்தககுறி" +msgstr "புத்தகக்குறி" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகள்" @@ -2453,7 +2476,7 @@ msgstr "முகவரி உள்ளீடுகள்" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" -msgstr "பதிவிறக்கம் (_D)" +msgstr "_பதிவிறக்கம்" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2491,7 +2514,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:910 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr " இந்த பக்கத்திற்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த இந்த சின்னத்தை இழுத்து விடவும் " @@ -2542,8 +2565,8 @@ msgstr "விரைவு புத்தகக்குறி" #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d ஒப்புமை (_S)" -msgstr[1] "%d ஒப்புமை (_S)" +msgstr[0] "%d ஒப்புமை உள்ளது" +msgstr[1] "%d ஒப்புமை உள்ளன" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 #, c-format @@ -2565,11 +2588,11 @@ msgstr "“%s” பண்புகள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 msgid "_Title:" -msgstr "தலைப்பு: (_T)" +msgstr "_தலைப்பு:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "A_ddress:" -msgstr "முகவரி: (_d)" +msgstr "_ம முகவரி:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 msgid "T_opics:" @@ -2577,7 +2600,7 @@ msgstr "தலைப்புகள்: (_o)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "அனைத்து தலைப்புக்களையும் காட்டு (_w)" +msgstr "அனைத்து தலைப்புக்களையும் _காட்டுக" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be @@ -2630,11 +2653,11 @@ msgstr "புத்தக குறியிட்ட பக்கம் “%s #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" -msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டாம் (_D)" +msgstr "_வ புதுப்பிக்க வேண்டாம்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "_Update" -msgstr "புதுப்பி (_U)" +msgstr "_ச புதுப்பி" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" @@ -2676,11 +2699,11 @@ msgstr "உள்ளமை தளங்கள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "எபிஃபனி (RDF)" +msgstr "எபிஃபனி ஆர்டிஎஃப்(RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "மோசில்லா (HTML)" +msgstr "மோசில்லா ஹெச்டிஎம்எல்(HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Remove from this topic" @@ -2690,17 +2713,17 @@ msgstr "இந்த தலைப்பிலிருந்து நீக் #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" -msgstr "கோப்பு (_F)" +msgstr "_க கோப்பு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "_திருத்து" +msgstr "_த _திருத்துக" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" -msgstr "_பார்வை" +msgstr "__பார்வை" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 @@ -2710,11 +2733,11 @@ msgstr "_உதவி" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_New Topic" -msgstr "_புதிய பொருள்" +msgstr "_ப புதிய பொருள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" -msgstr "புதிய தலைப்புஒன்றை உருவாக்கவும்" +msgstr "புதிய தலைப்பு ஒன்றை உருவாக்கவும்" #. FIXME ngettext #. File Menu @@ -2724,8 +2747,8 @@ msgstr "புதிய தலைப்புஒன்றை உருவாக #: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "புது சாளரத்தில் திறக்கவும் (_W)" -msgstr[1] "புது சாளரங்களில் திறக்கவும் (_W)" +msgstr[0] "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" +msgstr[1] "புது _சாளரங்களில் திறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -2738,17 +2761,16 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்கு #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "புதிய கீற்றில் திறக்கவும் (_T)" -msgstr[1] "புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும் (_T)" +msgstr[0] "_க புதிய கீற்றில் திறக்கவும் " +msgstr[1] "_க புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய கீற்றில் திறிறக்கவும்" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#, fuzzy msgid "_Rename…" -msgstr "_மறுபெயரிடு" +msgstr "_மறுபெயரிடு..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2774,18 +2796,16 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி பண்புகளை பார் அல்லது திருத்து" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#, fuzzy msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்" +msgstr "புத்தகக்குறிகளை __இறக்குமதி செய்க..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற உலாவியிலிருந்து அல்லது புத்தகக்குறி கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#, fuzzy msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய்" +msgstr "புத்தகக்குறிகளை __ஏற்றுமதி செய்..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" @@ -2794,7 +2814,7 @@ msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை கோப #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" -msgstr "_மூடு" +msgstr "_ம மூடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" @@ -2804,7 +2824,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" -msgstr "_வெட்டு" +msgstr "_வ வெட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160 @@ -2816,7 +2836,7 @@ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை வெட் #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721 #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" -msgstr "பிரதி எடு" +msgstr "_நகல் எடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 @@ -2826,7 +2846,7 @@ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை பிரத #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 #: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" -msgstr "_ஒட்டு" +msgstr "__ஒட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:196 @@ -2836,7 +2856,7 @@ msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 #: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" -msgstr "(_A) அனைத்தையும் தேர்வு செய்" +msgstr "_அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" @@ -2847,7 +2867,7 @@ msgstr "எல்லா புத்தகக்குறிகளை அல் #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" -msgstr "(_C) உள்ளடக்கம்" +msgstr "_உள்ளடக்கம்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" @@ -2856,7 +2876,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் உதவியைக் #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 #: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" -msgstr "(_A)பற்றி" +msgstr "_பற்றி" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 #: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 @@ -2865,7 +2885,7 @@ msgstr "உலாவி உருவாக்குநர் பற்றிய #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "கருவிப்பட்டையில் காட்டு (_S)" +msgstr "_கருவிப்பட்டையில் காட்டுக" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" @@ -2884,7 +2904,7 @@ msgstr "தலைப்பு பத்தியை மட்டும் கா #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "T_itle and Address" -msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்" +msgstr "_ல தலைப்பும் முகவரியும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 #: ../src/ephy-history-window.c:229 @@ -2914,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" -msgstr "_தலைப்பினை அழி (_D)" +msgstr "_தலைப்பினை _அழி" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 @@ -2964,15 +2984,15 @@ msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Mozilla புத்தகக்குறிகள்" +msgstr "பயர்பாக்ஸ்/மோசில்லா புத்தகக்குறிகள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தகக்குறிகள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "எபிஃபனி புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "எபிஃபனி புத்தகக்குறிகள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" @@ -2981,7 +3001,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" -msgstr "கோப்பு _முறை:" +msgstr "_ம கோப்பு _முறை:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" @@ -2998,12 +3018,12 @@ msgstr "இங்கிருந்து புத்தகக் குறி #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" -msgstr "முகவரியை _பிரதி எடு" +msgstr "முகவரியை _நகல் எடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 #: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" -msgstr "_தேடல்:" +msgstr "_த தேடல்:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 msgid "Topics" @@ -3034,7 +3054,7 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்கு #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "புதிய _கீற்றுகளில் திறக்கவும்" +msgstr "_க புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" @@ -3058,9 +3078,8 @@ msgid "Encodings" msgstr "குறியீடுகள்" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -#, fuzzy msgid "_Other…" -msgstr "மற்றவை" +msgstr "_மற்றவை..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -3068,7 +3087,7 @@ msgstr "பிற குறியாக்கங்கள்" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" -msgstr "_தன்னியக்க" +msgstr "தானியங்கி" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 msgid "Not found" @@ -3080,32 +3099,32 @@ msgstr "மடிக்கப்பட்டது" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find links:" -msgstr "இணைப்புகளை தேடு:" +msgstr "இணைப்புகளை தேடுக:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find:" -msgstr "தேடு" +msgstr "தேடுக:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 msgid "Find Previous" -msgstr "முந்தையதைத் தேடு" +msgstr "முந்தையதைத் தேடுக" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றல்" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find Next" msgstr "அடுத்ததை தேடு" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "முழத்திரையை விட்டு விலகவும்" +msgstr "முழுத்திரையை விட்டு விலகவும்" #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" @@ -3124,9 +3143,8 @@ msgid "Delete the selected history link" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாற்று இணைப்பை நீக்கவும்" #: ../src/ephy-history-window.c:181 -#, fuzzy msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" +msgstr "_ச புத்தகக்குறி சேர்..." #: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -3154,7 +3172,7 @@ msgstr "வரலாறு உதவியை காட்டவும்" #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" -msgstr "_முகவரி" +msgstr "_ம முகவரி" #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" @@ -3172,7 +3190,7 @@ msgstr "உலாவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின்்ன் இணைபகளும்்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்" +msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின் இணைப்புகளும் முழுமையாக நீக்கப்படும்" #: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" @@ -3217,7 +3235,7 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பிலி #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" -msgstr "கோப்பு" +msgstr "FILE" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" @@ -3291,11 +3309,11 @@ msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள் உள #: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "வெளியேறுதலை ரத்து செய் (_C)" +msgstr "வெளியேறுதலை _ரத்து செய்க" #: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "கீழிறக்கங்களை._கைவிடு" +msgstr "கீழிறக்கங்களை _கைவிடுக" #: ../src/ephy-session.c:609 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" @@ -3311,15 +3329,15 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" -msgstr "மீட்கா_தே" +msgstr "_ஏ மீட்கா_தே" #: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Recover" -msgstr "_மீட்க" +msgstr "_ம மீட்க" #: ../src/ephy-session.c:621 msgid "Crash Recovery" -msgstr "முறிவு மீட்டல்ல்" +msgstr "முறிவு மீட்டல்" #: ../src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar extension required" @@ -3331,7 +3349,7 @@ msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை" #: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய இணைப்புக்கு பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை " +msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய இணைப்புக்கு பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. @@ -3353,29 +3371,28 @@ msgstr "வெற்று பக்கம்" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” ஏற்றப்படுகிறது..." #: ../src/ephy-tab.c:944 -#, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../src/ephy-tab.c:1695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்ப்பப்படுகிறது..." +msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்படுகிறது..." #: ../src/ephy-tab.c:1699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "“%s” லிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..." +msgstr "“%s” இலிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..." #: ../src/ephy-tab.c:1703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "“%s” லிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." +msgstr "“%s” இலிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" @@ -3383,7 +3400,7 @@ msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்று" #: ../src/ephy-toolbar.c:222 msgid "_Back" -msgstr "(_B) பின்" +msgstr "_ப பின்" #: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Go to the previous visited page" @@ -3398,7 +3415,7 @@ msgstr "கடந்த வரலாறு" #: ../src/ephy-toolbar.c:242 msgid "_Forward" -msgstr "(_F) முன் அனுப்பு" +msgstr "_ம முன் அனுப்பு" #: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Go to the next visited page" @@ -3413,7 +3430,7 @@ msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு" #: ../src/ephy-toolbar.c:261 msgid "_Up" -msgstr "(_U) மேல்" +msgstr "_ல மேல்" #: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "Go up one level" @@ -3424,7 +3441,7 @@ msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "List of upper levels" -msgstr " மேலே போக நிலை பட்டியல்ம்" +msgstr "மேலே போக நிலை பட்டியல்" #: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" @@ -3454,7 +3471,7 @@ msgstr "இல்லப் பக்கத்துக்குப் போ #: ../src/ephy-toolbar.c:336 msgid "New _Tab" -msgstr "புதுக் _கீற்று" +msgstr "_க புதுக் கீற்று" #: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "Open a new tab" @@ -3462,11 +3479,11 @@ msgstr "புதுக் கீற்றை திற" #: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "_New Window" -msgstr "பதிய _சாளரம்" +msgstr "புதிய _சாளரம்" #: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "Open a new window" -msgstr "பதிய சாளரத்தை திற" +msgstr "புதிய சாளரத்தை திற" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3481,53 +3498,50 @@ msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தி" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)" +msgstr "_ப கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்:" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_புதிய கருவிப்பட்டை சேர்" +msgstr "_ச புதிய கருவிப்பட்டை சேர்" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" -msgstr "புத்தககு_றிகள் (_B)" +msgstr "_ப புத்தககு_றிகள்" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" -msgstr "_செல்" +msgstr "_ல செல்" #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" -msgstr "_கருவிகள்" +msgstr "__கருவிகள்" #: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" -msgstr "கீற்றுகள்" +msgstr "_ற கீற்றுகள்" #: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" -msgstr "க_ருவிப்பட்டைகள் " +msgstr "_ர க_ருவிப்பட்டைகள்" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -#, fuzzy msgid "_Open…" -msgstr "திற" +msgstr "_த திற..." #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "கோப்பை திற" #: ../src/ephy-window.c:132 -#, fuzzy msgid "Save _As…" -msgstr "இப்படி _சேமி" +msgstr "_இப்படி சேமி..." #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்தை சேமிக்கவும்" #: ../src/ephy-window.c:135 -#, fuzzy msgid "Print Set_up…" msgstr "_அச்சு அமைப்பு..." @@ -3544,18 +3558,16 @@ msgid "Print preview" msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்" #: ../src/ephy-window.c:141 -#, fuzzy msgid "_Print…" -msgstr "அச்சிடு" +msgstr "_அச்சிடுக..." #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்" #: ../src/ephy-window.c:144 -#, fuzzy msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "_மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்பு " +msgstr "_ம மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்புக..." #: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" @@ -3576,7 +3588,7 @@ msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்" #: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" -msgstr "_திரும்ப செய்" +msgstr "_த திரும்ப செய்" #: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" @@ -3595,9 +3607,8 @@ msgid "Select the entire page" msgstr "முழுப்பக்கத்தையும் தேர்ந்தெடு" #: ../src/ephy-window.c:174 -#, fuzzy msgid "_Find…" -msgstr "தேடு" +msgstr "_த தேடுக..." #: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" @@ -3645,9 +3656,8 @@ msgstr "உலாவியை வடிவமை" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:197 -#, fuzzy msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_தனிபயன் கருவிப்பட்டைகள்." +msgstr "_தனிப்பயன் கருவிப்பட்டைகள்..." #: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" @@ -3655,7 +3665,7 @@ msgstr "கருவிப்பட்டைகளை தனிப்பயன #: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" -msgstr "_நிறுத்து" +msgstr "ந _நிறுத்து" #: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" @@ -3663,7 +3673,7 @@ msgstr "இந்த தகவல் தொடர்பை நிறுத் #: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" -msgstr "_மீளேற்று" +msgstr "_ம மீளேற்று" #: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" @@ -3671,7 +3681,7 @@ msgstr "இந்தப் பக்கத்தின் சமீபத்த #: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" -msgstr "_பெரிய உரை " +msgstr "_ப பெரிய உரை" #: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" @@ -3679,7 +3689,7 @@ msgstr "உரை அளவை பெரிதாக்கவும்" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" -msgstr "சிறிய உரை (_m)" +msgstr "_ச சிறிய உரை" #: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" @@ -3687,7 +3697,7 @@ msgstr "உரை அளவை சிறிதாக்கவும்" #: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" -msgstr "இயல்பான அளவு" +msgstr "_இயல்பான அளவு" #: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" @@ -3695,7 +3705,7 @@ msgstr "இயல்பான உரை அளவை பயன்படுத் #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" -msgstr "உரை குறியாக்கம்" +msgstr "_க உரை குறியாக்கம்" #: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" @@ -3703,16 +3713,15 @@ msgstr "உரை குறியாக்கத்தை மாற்று" #: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" -msgstr "பக்கத்தின் மூலம்" +msgstr "-ம பக்கத்தின் மூலம்" #: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "பக்கத்தின் மூலநிரலைப் பார்க்கவும்" #: ../src/ephy-window.c:223 -#, fuzzy msgid "Page _Security Information…" -msgstr "பக்க பாதுகாப்பு விவரம்..." +msgstr "_க பக்க பாதுகாப்பு விவரம்..." #: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" @@ -3720,9 +3729,8 @@ msgstr "வலை பக்கத்துக்கான பாதுகாப #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" +msgstr "_ச புத்தகக்குறி சேர்..." #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" @@ -3738,7 +3746,6 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:238 -#, fuzzy msgid "_Location…" msgstr "_இடம்..." @@ -3769,7 +3776,7 @@ msgstr "_அடுத்த கீற்று" #: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" -msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" +msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" @@ -3819,7 +3826,7 @@ msgstr "நிலைப்பட்டியை காட்டவோ மற #: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_முழுத்திரை " +msgstr "_ம முழுத்திரை" #: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" @@ -3827,7 +3834,7 @@ msgstr "முழுத் திரைக் காட்சியில் உ #: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" -msgstr "_துள்ளல் சாளரங்கள்" +msgstr "_ள துள்ளல் சாளரங்கள்" #: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" @@ -3839,9 +3846,8 @@ msgstr "தேர்வு காரட்" #. Document #: ../src/ephy-window.c:300 -#, fuzzy msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" +msgstr "புத்தகக்குறி _ச சேர்..." #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:306 @@ -3882,18 +3888,16 @@ msgid "_Download Link" msgstr "இணைப்பை கீ_ழிறக்கவும்" #: ../src/ephy-window.c:323 -#, fuzzy msgid "_Save Link As…" -msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." +msgstr "_இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "இணைப்பை வேறு பெயரில் சேமி " #: ../src/ephy-window.c:326 -#, fuzzy msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "_இணைப்பை குறிப்பிடு..." +msgstr "_ப இணைப்பை புத்தக குறிப்பிடு..." #: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" @@ -3902,9 +3906,8 @@ msgstr "இணைப்பு முகவரியை _நகல் செய #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:334 -#, fuzzy msgid "_Send Email…" -msgstr "_மின்னஞ்சல் அனுப்பு..." +msgstr "_ம மின்னஞ்சல் அனுப்பு..." #: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" @@ -3916,9 +3919,8 @@ msgid "Open _Image" msgstr "_சித்திரத்தை திற" #: ../src/ephy-window.c:343 -#, fuzzy msgid "_Save Image As…" -msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" +msgstr "சித்திரத்தை _இப்படிச் சேமி..." #: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" @@ -3926,15 +3928,15 @@ msgstr "சித்திரத்தை பின்னணியாகப் #: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" +msgstr "_ச சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" #: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" -msgstr "அசைவூட்டத்தை _துவக்கு" +msgstr "_அசைவூட்டத்தை துவக்கு" #: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" -msgstr "அசைவூட்டத்தை _நிறுத்து " +msgstr "அசைவூட்டத்தை _ந நிறுத்து " #: ../src/ephy-window.c:746 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" @@ -3954,7 +3956,7 @@ msgstr "திற" #: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" -msgstr "இப்படி _சேமி" +msgstr "_இப்படி சேமி" #: ../src/ephy-window.c:1335 msgid "Print" @@ -4049,7 +4051,7 @@ msgstr "“%s” இணைப்பு முகவரியை நகல் ச #: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" -msgstr "பணியாரம் பண்புகள்" +msgstr "குக்கி பண்புகள்" #: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" @@ -4099,15 +4101,15 @@ msgstr "பயனர் பெயர்" msgid "User Password" msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்" -#: ../src/popup-commands.c:272 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" msgstr "பதிவிறக்க இணைப்பு" -#: ../src/popup-commands.c:280 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" @@ -4151,7 +4153,7 @@ msgstr "மூடு" msgid "Close print preview" msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடு" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:415 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" @@ -4163,7 +4165,7 @@ msgstr "முன்னிருப்பு" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4173,19 +4175,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "கணினி மொழி (%s)" msgstr[1] "கணினி மொழிகள் (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" @@ -4215,11 +4217,11 @@ msgstr "" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "க்னோம் வலை உலாவி உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 #: ../src/window-commands.c:814 @@ -4232,7 +4234,7 @@ msgstr "உதவியவர்கள்:" #: ../src/window-commands.c:793 msgid "Past developers:" -msgstr "கடந்த மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்" +msgstr "கடந்த கால மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்" #: ../src/window-commands.c:826 #, c-format |