diff options
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r-- | po/ta.po | 364 |
1 files changed, 82 insertions, 282 deletions
@@ -1,23 +1,26 @@ +# translation of ta.po to Tamil # translation of epiphany.HEAD.ta.po to Tamil # Epiphany Tamil Translation. # Copyright (C) 2003 Dinesh Nadarajah # This file is distributed under the same license as the Epiphany-Tamil package. # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003, 2004. # Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004. -# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004 +# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004. +# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.ta\n" +"Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-11 15:30+0530\n" -"Last-Translator: Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>\n" -"Language-Team: Tamil <tamillinux-user@lists.sourceforge.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-20 16:56+0530\n" +"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n" +"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "வலை புத்தகக்குறிகள்" msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" +msgstr "disable_unsafe_protocols ஐ செயல்படுத்தும் போது பாதுகாப்புடன் ஏற்கக்கூடிய இயல்பான விதிமுறைகளுடன் மற்ற விதிமுறைகள்" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "கருவிப்பட்டை தொகுத்தலை ச msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" +msgstr "பழைய தகவல்களை மறைக்க பின் பட்டனை செயலிழக்க செய்யவும், ஆனால் வரலாறு உரையாடல் பெட்டியை அனுமதிக்காமல் புத்தக குறி பட்டியலை மறைக்கவும்" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளை msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -msgstr "" +msgstr "பாதுகாப்பற்ற விதிமுறைகளிலிருந்து ஏற்றத்தை செயலிழக்க செய்யவும். பாதுகாப்பான விதிமுறைகள் http: மற்றும் https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -118,9 +121,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "துள்ளுபக்கங்களை அனுமதி" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "ஜாவாசிறு நிரலை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்(ஜாவா சிறு நிரல் செயல்பாட்டில் இருந்தால்)" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" @@ -190,8 +192,7 @@ msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" உம் \"sans-serif\" உம்." +msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" உம் \"sans-serif\" உம்." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "இந்த கோப்புக்கு அச்சிடவு msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "" +msgstr "பக்கங்களை கண்டுபிடிக்க , முடிவை நெருங்கியவுடன் மீண்டும் முதல் சாளரத்திற்கு செல்லவும்" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" @@ -248,10 +249,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "பக்கத்தில் தேடுவதற்கு எழுத்து வகையை பார்க்கவும்" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -269,8 +268,7 @@ msgstr "தாள் வகை" msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "" -"தாள் வகை. ஏற்கப்படும் மதிப்புகள் \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"." +msgstr "தாள் வகை. ஏற்கப்படும் மதிப்புகள் \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "இயல்பாக புத்தகக்குறி பட்ட msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "" +msgstr "பார்க்கப்பட்ட வரலாற்று பக்கங்கள் \"எப்போதும்\", \"கடைசி_இரண்டு_நாட்கள்\", \"கடைசி_மூன்று_நாட்கள்\", \"இன்று\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -395,9 +393,8 @@ msgstr "" "devanagari \" (தேவநாகரி)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "The downloads folder" -msgstr "கீழிறக்க அடைவு" +msgstr "இறக்கப்பட்ட அடைவுகள்" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" @@ -439,7 +436,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "இறக்கப்பட்ட கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்ட அடைவின் பெயர்" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." @@ -465,13 +462,13 @@ msgstr "பக்கம் கேட்கும் எழுத்துரு msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" +msgstr "கோப்புகளை உலாவியால் திறக்க முடியாத போது அவைகள் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டு உரிய பயன்பாடுகளில் தானாக திறக்கும்" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" +msgstr "திடீர் நிரல்களை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", \"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" மற்றும் \"எங்குமில்லை\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -742,9 +739,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "±ØòÐருக்களும் Åñ½í¸Ùõ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "இந்த மொழிக்காக:" +msgstr "(_a) த மொழிக்காக:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -992,21 +988,21 @@ msgstr "¦¾Ã¢Â¡¾Ð" #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d நொடிகள் உள்ளது" msgstr[1] "%d நொடிகள் உள்ளன" #: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d நிமிடங்கள் உள்ளது" msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் உள்ளன" #: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d பதிவிறக்கங்கள்" msgstr[1] "%d கீழிறக்கங்கள்" #: embed/downloader-view.c:514 @@ -1413,7 +1409,7 @@ msgstr "பாதுகாப்பு தெரியாத கோப்ப msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "" +msgstr "இந்த வகை கோப்புகள் உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கும் அல்லது பாதுகாப்பை தாக்கும். இதை நேரடியாக திறக்கவேண்டாம். சேமிக்கலாம்" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" @@ -1423,7 +1419,7 @@ msgstr "இன்னொரு பயன்பாட்டில் கோ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "" +msgstr "இந்த வகை கோப்புகளை உலாவியால் நேரடியாக பார்க்க முடியாது. வேறு பயன்பாட்டால் திறக்க முடியும் அல்லது சேமிக்க முடியும்." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" @@ -1433,7 +1429,7 @@ msgstr "கோப்பை திறக்கவா?" msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" +msgstr "இந்த வகை கோப்பை பார்க்க முடியாது காரணம் இதற்கான பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை ஆனால் உங்களால் சேமிக்க முடியும்." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 @@ -1447,18 +1443,16 @@ msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகள்" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy msgid "Web pages" -msgstr "வலைப்பக்கம்" +msgstr "இணைய பக்கங்கள்" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "உரை கோப்புகள்" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "சித்திர கோப்புகள்" +msgstr "பிம்பங்கள்" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" @@ -1500,12 +1494,12 @@ msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "" +msgstr "இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s ஐ தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு உங்கள் தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள்" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "%s மற்றும் %s ஐ நம்பும் போது பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கலாம்" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1516,14 +1510,14 @@ msgstr "சரியில்லாத பாதுகாப்பு விவ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" +msgstr "உங்கள் உலாவி நம்பக தன்மையை சோதிக்க முடியவில்லை %s. இதனால் சிலர் உங்கள் கணினியில் குறுக்கிட்டு உங்கள் தகவல்களை பெற முடியற்சிக்கலாம்" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "" +msgstr "%s நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது உறுதியானால் நீங்கள் இணைய தளத்துடன் இணையலாம்" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1574,7 +1568,7 @@ msgstr "%sக்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த மு #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "சான்றிதழை மீண்டும் செயல்படுத்தல் பட்டியல் (CRL) %s மேம்படுத்தப்பட வேண்டும்" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1597,7 +1591,7 @@ msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்த msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" +msgstr "சான்றிதழ் வழங்குபவர் (CA) சான்றிதழ் நம்பகமான என்பதை பரிசோதிக்க வேண்டும்" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" @@ -1690,8 +1684,7 @@ msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதி ஆகி #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" -"இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால்ப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால்ப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." @@ -1702,8 +1695,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கியவரை தெரியாததால் ுப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "CA த சான்றிதழசெல்லாததால் இந்த சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை.ை சரிபார்க்க " "முடியவில்லை." @@ -1723,15 +1715,14 @@ msgid "" msgstr "புதிய அந்தரங்க சாவி உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "§¸¡ôÒ" +msgstr "§¸¡ôÒகள்" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" +msgstr "எபிஃபேனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. மொசில்லா துவக்கம் தோல்வியுற்றது MOZILLA_FIVE_HOME சூழல் மாறியை சோதிக்கவும்" #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1754,7 +1745,7 @@ msgstr "இதற்கு அச்சிடு" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப் கோப்புகள்" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1777,11 +1768,11 @@ msgstr "À¢Ã¢×" msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "" +msgstr "உருப்படியை சேர்க்க கருவிப்பட்டிக்கு இழுத்து செல்லவும், உருப்படி பட்டியலுக்கு இழுத்தால் நீக்கப்படும்" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லா வகைகளும்" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 @@ -1804,21 +1795,21 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "அடைவு %s உருவாக்க முடியவில்லை." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கனவே உள்ளது." +msgstr "கோப்பு %s ஏற்கெனவே உள்ளது." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "கோப்பை மேலெதினால், கோப்பில் உள்ள தகவல்களை இழக்க நேரிடும்" #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "கோப்பை மேலெழுது" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "(_O)மேலெழுது" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format @@ -1886,9 +1877,8 @@ msgid "Western" msgstr "மேற்கத்திய" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "பாதுகாப்பான:" +msgstr "பாதுகாப்பான" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" @@ -1957,9 +1947,9 @@ msgstr "முறிந்தது" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format @@ -2050,7 +2040,7 @@ msgstr "_«Æ¢" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "தேர்ந்தடுத்த புத்தக குறிகள் அல்லது தலைப்புகளை நீக்க வேண்டுமா" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" @@ -2058,7 +2048,7 @@ msgstr "_ÀñÒ¸û" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி பண்புகளை பார் அல்லது திருத்து" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." @@ -2066,7 +2056,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமத #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "புத்தக குறிகளை ஒரு உலாவியிலிருந்து மற்ற உலாவிக்கு மாற்று" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:121 @@ -2144,7 +2134,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் பட்டியில #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி அல்லது தலைப்பை புத்தக குறி பட்டியலில் காட்டு" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 @@ -2172,56 +2162,48 @@ msgid "Import bookmarks from file" msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "பையர்பர்டு புத்தகக்குறிகள்" +msgstr "பையர்ஃபாக்ஸ்/பையர்பர்டு/மொசில்லா புத்தகக்குறிகள்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "கான்கொரர் புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தகக்குறிப்புகள்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "காலியன் புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "எபிஃபோனி புத்தகக்குறிப்புகள்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Å¢¨Ç¡ðÎ" +msgstr "(_m)பதிவிறக்கம் செய்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "பையர்பர்டு புத்தகக்குறிகள்" +msgstr "பையர்பர்டு" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "ஃபையர்ஃபாக்ஸ்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Galeon" -msgstr "வாலூன் மொழி" +msgstr "காலியன்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "கான்கொரர் புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "கான்கொரர்" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "மொசில்லா" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2402,7 +2384,7 @@ msgstr "உலவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" +msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் வரலாற்றிற்ன் இணைப்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்" #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2414,7 +2396,7 @@ msgstr "இன்று" #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "கடைசி %d நாள்" msgstr[1] "கடைசி %d நாட்கள்" #: src/ephy-history-window.c:1264 @@ -2478,8 +2460,7 @@ msgid "_Recover" msgstr "சரிசெய்" #: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "போன முறை இயக்கிய போது எபிபனி முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது." #: src/ephy-session.c:407 @@ -2491,19 +2472,19 @@ msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." -msgstr "" +msgstr "போனபோவால் GNOME_Epiphany_Automation.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. bonobo-activation-sysconf ஐ பயன்படுத்தி போனபோ கோப்புக்கான தேடல் பாதை அமைக்கலாம்" #: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "" +msgstr "தன்னியக்க சேவகனை அணுக போனபோ முயற்சித்த போது நிகழ்ந்த எதிர்பாராத பிழை காரணமாக எபிஃபேனியை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது" #: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "" +msgstr "தன்னியக்க பொருளை தேட போனபோ முயற்சித்த போது நிகழந்தத எதிர்பாராத பிழை காரணமாக எபிஃபேனியை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது" #: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" @@ -2665,7 +2646,7 @@ msgstr "முந்தையதை தேடு" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "வார்த்தை அல்லது வாக்கியத்தின் முந்தைய தோன்றல்" #: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" @@ -2957,17 +2938,16 @@ msgid "Exit Fullscreen" msgstr "ÓØò¾¢¨Ã ãθ" #: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy msgid "Close _Document" -msgstr "ஆவணத்தை மூடவும்" +msgstr "(_D)ஆவணத்தை மூடவும்" #: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "உறுப்புகளில் சமர்பிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளது" #: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "எப்படியிருந்தாலும் ஆவணத்தை மூடினால் தகவல் இழப்பு நேரும்" #: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" @@ -3040,17 +3020,16 @@ msgid "Path:" msgstr "À¡¨¾:" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "þ¾ற்Ì «ÛôÀ×õ ..." +msgstr "þ¾ற்Ì «ÛôÀ×õ:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட இணைப்புகள் மட்டும்" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "ஏதாவது ஒருவகை இணைப்பு" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3346,7 +3325,7 @@ msgstr "§Á§Ä ¦À¡¸×õ" #: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை உள்ளிடவும்" #: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" @@ -3362,7 +3341,7 @@ msgstr "ஒட்டுப்படம்" #: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "முகவரி உள்ளீட்டில் உள்ள முகவரிக்கு செல்லவும்" #: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" @@ -3385,182 +3364,3 @@ msgstr "¦Á¡Æ¢¦ÀÂ÷ப்பாளர்கள்" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "§Á¡º¢Ä¡ ¦¸¡ñ¼ µ÷ ¸§É¡õ §Á§Ä¡Ê" -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "எபிபனி நாடிலஸ் காட்சி" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "எபிபனி உள்ளடக்க காட்சி பகுதி" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "வலைப் பக்கமாகப் பார்க்கவும்" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "வலைப்பக்க காட்டி" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "பட்டகத்துக்கு புத்தக்குறியைச் சேர்" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "¿¸ø" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரியை நகல் எடு" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் எடு" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் எடு" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "பக்க முகவரியை நகல் செய்" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "தேர்வை நகல் செய்" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "¦ÅðÎ" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "தேர்வை வெட்டவும்" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "இணைப்பை கீழிறக்கவும்" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "பட்டகத்தை திற" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "பட்டகத்தை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "µÅ¢Âõ ¾¢Èì¸×õ" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "சித்திரத்தை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "புது சாளரத்தில் திறக்கவும்" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "´ðÎ" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "சேர்ப்புப் பலகையை ஒட்டவும்" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "இந்த கோப்பை அச்சிடவும்" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "பின்னணியை இப்படிச் சேமி..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "பக்கத்தை இப்படிச் சேமி..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "சொற்றொடரைத் தேடு" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "«¨Éò¨¾Ôõ ¦¾Ã¢× ¦ºö" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தேர்வு செய்" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "உரை _ÌÈ¢யீடு..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "சித்திரத்தை பின்னணியாகப் பயன்படுத்து" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "பக்கத்தை இப்படிச் சேமி" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_¾¢Èì¸×õ" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML கோப்புகள்" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf பிழை:\n" -#~ " %s\n" -#~ "இனிவரும் பிழைகள் முனையத்தில் மட்டும்தான் காட்டப்படும்" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf பிழை" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "புத்தகக்குறிப்பு மூலத்தை தேர்ந்தெடு:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "மொசில்லா புத்தகக்குறிப்புகள்" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "பட்டகத்தை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "பட்டகத்தை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "சித்திரத்தை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "சித்திரத்தை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "¬õ" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "இø¨Ä" - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "ÜÚ¸û ÀÂýÀÎò¾×õ" - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Ó¸Åâ:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>¸¼ó¾ §¿Ãõ:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Á£¾¢ §¿Ãõ:</b>" - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>ÜÚ¸û</b>" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "¦Á¡Æ¢ À¾¢ôÀ¡ý" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "«Ç×:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "«Ç×:" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "§¸¡ôÒô¦ÀÂ÷" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "«Ç×" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_¦ÀâÂ/º¢È¢Â ¸¡ðº¢" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "_Ò¾¢Â Òò¾¸ìÌÈ¢" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Á¾¢ôÒ:" |