diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 994 |
1 files changed, 537 insertions, 457 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-17 23:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-17 23:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 14:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 14:30+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,48 +47,50 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Ytterligare säkra protokoll" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er" +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Inaktivera bokmärkesredigering" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Inaktivera historik" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och " +"framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest " +"använda bokmärken." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom." +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Inaktivera bokmärkesredigering" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering" +msgid "Disable history" +msgstr "Inaktivera historik" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "" -"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåtknappen, inte " -"tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken." +"Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina bokmärken." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina verktygsrader." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Inaktivera användarens förmåga att skriva in en URL i Epiphany." + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Inaktivera användarens förmåga att skriva in en URL i epiphany." +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -96,19 +98,30 @@ msgstr "Inaktivera osäkra protokoll" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" "Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är " -"http: och https:." +"http och https." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Dölj menyrad som standard" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Dölj menyraden som standard." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Dölj menyraden som standard. Det är fortfarande möjligt att komma åt " +"menyraden genom att använda F10." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Lås i helskärmsläge" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Låser Epiphany i helskärmsläge." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -124,7 +137,7 @@ msgstr "Webbläsare" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "" +msgstr "Aktiva tillägg" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." @@ -261,7 +274,7 @@ msgstr "Språk" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" +msgstr "Listar de aktiva tilläggen." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" @@ -654,7 +667,7 @@ msgstr "Kakor" msgid "Download Manager" msgstr "Hämtningshanterare" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142 msgid "Find" msgstr "Sök" @@ -924,7 +937,7 @@ msgstr "Sidnu_mmer" msgid "Paper" msgstr "Papper" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" @@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s av %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -1028,19 +1041,7 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d hämtning" msgstr[1] "%d hämtningar" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Okänd" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:526 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Misslyckades" - -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Fil" @@ -1377,55 +1378,55 @@ msgstr "Av" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "" +msgstr "Kinesiska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Förenklade kinesiska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Traditionella kinesiska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "" +msgstr "Östasiatiska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japanska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "" +msgstr "Koreanska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "" +msgstr "Ryska" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "" +msgstr "Universella" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukrainska" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 msgid "Save" msgstr "Spara" @@ -1499,14 +1500,14 @@ msgstr "" msgid "_Save As..." msgstr "Spara so_m..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Alla filer" @@ -1894,7 +1895,7 @@ msgstr "Filer" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." @@ -1973,101 +1974,131 @@ msgstr "Skriva över fil?" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:37 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabisk" -#: lib/ephy-langs.c:38 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "" +msgstr "Baltisk" -#: lib/ephy-langs.c:39 -#, fuzzy +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Centraleuropeisk" -#: lib/ephy-langs.c:40 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Kyrillisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "" +msgstr "Grekisk" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreisk" -#: lib/ephy-langs.c:44 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japansk" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "" +msgstr "Koreansk" -#: lib/ephy-langs.c:46 -#, fuzzy +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:47 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "" +msgstr "Tamilsk" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "" +msgstr "Thailändsk" -#: lib/ephy-langs.c:49 -#, fuzzy +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:50 -#, fuzzy +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Traditionell kinesisk (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:51 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turkisk" -#: lib/ephy-langs.c:52 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:84 msgid "select fonts for|Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:53 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "" +msgstr "Västerländsk" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Popupfönster" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Historik" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" @@ -2116,9 +2147,9 @@ msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 #: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" @@ -2127,26 +2158,26 @@ msgstr[0] "Öppna i ny _flik" msgstr[1] "Öppna i nya _flikar" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 #: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Öppna i nytt _fönster" msgstr[1] "Öppna i nya _fönster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ta bort från verktygsrad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Flytta till _vänster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Flytta till _höger" @@ -2173,22 +2204,22 @@ msgstr "_Visa i bokmärkesraden" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" @@ -2251,7 +2282,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportera bokmärken till en fil" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -2261,28 +2292,28 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" @@ -2291,7 +2322,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -2302,7 +2333,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" @@ -2311,12 +2342,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Visa hjälp för bokmärken" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens författare" @@ -2365,94 +2396,117 @@ msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" +"Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir " +"okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer " +"inte att tas bort." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Ta bort ämne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "Mozilla-profil \"%s\"" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "Import misslyckades" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "Import misslyckades" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" +"Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är trasig eller " +"av en typ som inte stöds." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importera bokmärken från fil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bokmärken" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportera bokmärken" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importera bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "I_mportera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importera bokmärken från:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiera adress" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Ämnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Adress" @@ -2460,85 +2514,63 @@ msgstr "Adress" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Sök på nätet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Nöje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Handlande" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Resor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Arbete" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 msgid "_Don't Update" msgstr "Uppdatera _inte" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Uppdatera bokmärke?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Alla" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Mest besökta" - -# Detta ska vara plural -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Inte kategoriserade" - #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" @@ -2577,11 +2609,11 @@ msgstr "Andra kodningar" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 msgid "Go" msgstr "Gå" @@ -2651,7 +2683,7 @@ msgstr "Töm historik" #: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" -msgstr "" +msgstr "Senaste 30 minuterna" #: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" @@ -2666,7 +2698,7 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Senaste dagen" msgstr[1] "Senaste %d dagarna" -#: src/ephy-history-window.c:1261 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Webbplatser" @@ -2715,12 +2747,12 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" #: src/ephy-session.c:374 -#, fuzzy msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes." +"Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan " +"återställa de öppnade fönstren och flikarna." #: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" @@ -2734,7 +2766,19 @@ msgstr "_Återställ" msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" -#: src/ephy-shell.c:338 +#: src/ephy-shell.c:204 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Sidopanelstillägg krävs" + +#: src/ephy-shell.c:206 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Sidopanelstillägg krävs" + +#: src/ephy-shell.c:210 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." + +#: src/ephy-shell.c:437 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2744,7 +2788,7 @@ msgstr "" "använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för bonobo-" "serverfiler." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:444 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2752,7 +2796,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "vid försök att registrera automatiseringsservern" -#: src/ephy-shell.c:362 +#: src/ephy-shell.c:461 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2760,109 +2804,105 @@ msgstr "" "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 +#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: src/ephy-tab.c:1217 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerar till %s..." -#: src/ephy-tab.c:1221 +#: src/ephy-tab.c:1219 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Överför data från %s..." -#: src/ephy-tab.c:1225 +#: src/ephy-tab.c:1223 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Väntar på auktorisering från %s..." -#: src/ephy-tab.c:1233 +#: src/ephy-tab.c:1231 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." -#: src/ephy-toolbar.c:288 +#: src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:294 -#, fuzzy +#: src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Back history" msgstr "Bakåthistorik" -#: src/ephy-toolbar.c:307 +#: src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Gå framåt" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:313 -#, fuzzy +#: src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Forward history" msgstr "Framåthistorik" -#: src/ephy-toolbar.c:325 +#: src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Up" msgstr "Upp" -#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:233 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:331 -#, fuzzy +#: src/ephy-toolbar.c:333 msgid "List of upper levels" -msgstr "Gå upp en nivå" +msgstr "Lista med övre nivåer" -#: src/ephy-toolbar.c:350 +#: src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben" -#: src/ephy-toolbar.c:365 +#: src/ephy-toolbar.c:367 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: src/ephy-toolbar.c:367 +#: src/ephy-toolbar.c:369 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justera textstorleken" -#: src/ephy-toolbar.c:379 +#: src/ephy-toolbar.c:381 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#: src/ephy-toolbar.c:388 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: src/ephy-toolbar.c:392 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå till hemsidan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: src/ephy-toolbar-editor.c:80 -#, fuzzy msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Visa verktygsrader som standard" +msgstr "Standard" #. separator row #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on @@ -2870,13 +2910,12 @@ msgstr "Visa verktygsrader som standard" #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:85 msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "" +msgstr "Text under ikoner" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -#, fuzzy msgid "toolbar style|Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" @@ -2885,14 +2924,14 @@ msgstr "Text bredvid ikoner" #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:93 msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "" +msgstr "Endast ikoner" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:97 msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "" +msgstr "Endast text" #: src/ephy-toolbar-editor.c:205 msgid "Toolbar Editor" @@ -2900,584 +2939,572 @@ msgstr "Verktygsradsredigerare" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:223 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Innehåll i verktygsrad" +msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" #: src/ephy-toolbar-editor.c:281 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "V_erktyg" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #. File menu -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." -#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskrifts_konfiguration..." -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granskning" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "S_kicka till..." -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:145 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Close this tab" -msgstr "Stäng andra flikar" +msgstr "Stäng denna flik" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" msgstr "V_erktygsrader" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text_kodning" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ändra textkodningen" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "_Adress..." -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" msgstr "H_istorik" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Ta loss flik" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Toggle network status" msgstr "Växla nätverksstatus" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bokmärkesrad" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup_fönster" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkör" #. Document -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Spara bakgrund som..." -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:309 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Show Only This _Frame" -msgstr "Visa endast meddelanden" +msgstr "Visa endast denna _ram" -#: src/ephy-window.c:310 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Öppna ram i fönster" +msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" #. Links -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: src/ephy-window.c:316 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in this window" -msgstr "Öppna länk i nytt fönster" +msgstr "Öppna länk i detta fönster" -#: src/ephy-window.c:318 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Öppna länk i nytt fönster" +msgstr "Öppna länk i nytt _fönster" -#: src/ephy-window.c:319 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new window" -msgstr "Öppna i nytt fönster" +msgstr "Öppna i ett nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:322 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Öppna i en ny flik" +msgstr "Öppna länk i en ny flik" -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Spara länk som..." -#: src/ephy-window.c:327 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:331 msgid "Save link with a different name" -msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" +msgstr "Spara länk med ett annat namn" -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:337 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Send Email..." -msgstr "S_kicka till..." +msgstr "_Skicka e-post..." -#: src/ephy-window.c:339 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Kopiera e-postadress" +msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna _bild" -#: src/ephy-window.c:346 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." -#: src/ephy-window.c:348 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera _bildadress" -#: src/ephy-window.c:662 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:671 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Det finns oskickade ändringar i tabellelement." +msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" -#: src/ephy-window.c:666 +#: src/ephy-window.c:675 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: src/ephy-window.c:670 +#: src/ephy-window.c:679 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: src/ephy-window.c:1129 +#: src/ephy-window.c:1140 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1339 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: src/ephy-window.c:1333 +#: src/ephy-window.c:1344 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: src/ephy-window.c:1341 +#: src/ephy-window.c:1352 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1359 msgid "High" msgstr "Hög" -#: src/ephy-window.c:1357 +#: src/ephy-window.c:1368 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: src/ephy-window.c:1397 +#: src/ephy-window.c:1408 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: src/ephy-window.c:1629 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1640 +#, c-format msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Spara bakgrund som" +msgstr "Spara bakgrundsbilden \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1643 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1654 +#, c-format msgid "Open image '%s'" -msgstr "Öppna bild (%s)" +msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1659 +#, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "Använd bild som bakgrund" +msgstr "Använd som bakgrundsbilden \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1664 +#, c-format msgid "Save image '%s'" -msgstr "Spara bild" +msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1658 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1669 +#, c-format msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "Kopiera bildadress" +msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" -msgstr "" +msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1677 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1688 +#, c-format msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "Kopiera e-postadress" +msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1689 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1700 +#, c-format msgid "Save link '%s'" -msgstr "Spara länk som" +msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1695 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1706 +#, c-format msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Lägg till bokmärke för länk..." +msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1701 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-window.c:1712 +#, c-format msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "Kopiera länkadress" +msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" #: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" @@ -3503,27 +3530,27 @@ msgstr "Kakegenskaper" msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: src/pdm-dialog.c:948 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Skicka för:" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Endast krypterade anslutningar" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Alla typer av anslutningar" -#: src/pdm-dialog.c:963 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: src/pdm-dialog.c:974 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "slut på aktuell session" @@ -3665,7 +3692,7 @@ msgstr "Irländska" #: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Höglandsskotska" #: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" @@ -3810,35 +3837,12 @@ msgstr "Förenklad kinesisk" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesisk" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 -#, fuzzy, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Språk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" - #: src/prefs-dialog.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Systemspråk" -msgstr[1] "Systemspråk" +msgstr[0] "Systemspråk (%s)" +msgstr[1] "Systemspråk (%s)" #: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" @@ -3875,6 +3879,91 @@ msgstr "" "Dennis Persson\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" +#~ msgid "Mozilla profile \"%s\"" +#~ msgstr "Mozilla-profil \"%s\"" + +#~ msgid "Open Link in New Window" +#~ msgstr "Öppna länk i nytt fönster" + +#~ msgid "Open in a new tab" +#~ msgstr "Öppna i en ny flik" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Kopiera e-postadress" + +#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#~ msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement." + +#~ msgid "Save background image" +#~ msgstr "Spara bakgrundsbild" + +#~ msgid "Open image" +#~ msgstr "Öppna bild" + +#~ msgid "Use as desktop backgroun" +#~ msgstr "Använd som bakgrundsbild" + +#~ msgid "Save image" +#~ msgstr "Spara bild" + +#~ msgid "Copy image address" +#~ msgstr "Kopiera bildadress" + +#~ msgid "Send email to address" +#~ msgstr "Skicka e-post till adress" + +#~ msgid "Copy email address" +#~ msgstr "Kopiera e-postadress" + +#~ msgid "Save link" +#~ msgstr "Spara länk" + +#~ msgid "Bookmark link" +#~ msgstr "Lägg till bokmärke för länk" + +#~ msgid "Copy link's address" +#~ msgstr "Kopiera länkens adress" + +#~ msgid "Copy link address '%s'" +#~ msgstr "Kopiera länkadressen \"%s\"" + +#~ msgid "Copy link address" +#~ msgstr "Kopiera länkadress" + +#~ msgid "System language" +#~ msgid_plural "System languages" +#~ msgstr[0] "Systemspråk" +#~ msgstr[1] "Systemspråk" + +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "Dölj menyraden som standard." + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Misslyckades" + +#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bokmärken" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Alla" + +#~ msgid "bookmarks|Most Visited" +#~ msgstr "Mest besökta" + +# Detta ska vara plural +#~ msgid "bookmarks|Not Categorized" +#~ msgstr "Inte kategoriserade" + +#, fuzzy +#~ msgid "language|%s (%s)" +#~ msgstr "Språk" + #~ msgid "Show Downloader..." #~ msgstr "Visa hämtare..." @@ -4118,9 +4207,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "Postscript" -#~ msgid "Firebird/Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Firebird/Mozilla-bokmärken" - #~ msgid "Firebird bookmarks" #~ msgstr "Firebird-bokmärken" @@ -4271,9 +4357,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Galeon bookmarks" #~ msgstr "Galeon-bokmärken" -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Importera från en fil" - #~ msgid "Open Frame in _New Window" #~ msgstr "Öppna ram i _nytt fönster" @@ -9729,9 +9812,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open the find dialog" #~ msgstr "Öppna sökdialogen" -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Växla helskärmsläge" - #~ msgid "Drag page location from here" #~ msgstr "Dra en sidadress härifrån" |