aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po994
1 files changed, 537 insertions, 457 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 09c978f28..217b903f6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-17 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-17 23:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 14:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-31 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,48 +47,50 @@ msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Ytterligare säkra protokoll"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er"
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Inaktivera bokmärkesredigering"
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "Inaktivera historik"
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och "
+"framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest "
+"använda bokmärken."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning"
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom."
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Inaktivera bokmärkesredigering"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
+msgid "Disable history"
+msgstr "Inaktivera historik"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""
-"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåtknappen, inte "
-"tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken."
+"Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina bokmärken."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina verktygsrader."
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Inaktivera användarens förmåga att skriva in en URL i Epiphany."
+
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "Inaktivera användarens förmåga att skriva in en URL i epiphany."
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -96,19 +98,30 @@ msgstr "Inaktivera osäkra protokoll"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
"Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är "
-"http: och https:."
+"http och https."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Dölj menyrad som standard"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Dölj menyraden som standard."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Dölj menyraden som standard. Det är fortfarande möjligt att komma åt "
+"menyraden genom att använda F10."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Lås i helskärmsläge"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Låser Epiphany i helskärmsläge."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -124,7 +137,7 @@ msgstr "Webbläsare"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiva tillägg"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
@@ -261,7 +274,7 @@ msgstr "Språk"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Listar de aktiva tilläggen."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
@@ -654,7 +667,7 @@ msgstr "Kakor"
msgid "Download Manager"
msgstr "Hämtningshanterare"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142
msgid "Find"
msgstr "Sök"
@@ -924,7 +937,7 @@ msgstr "Sidnu_mmer"
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
@@ -1028,19 +1041,7 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d hämtning"
msgstr[1] "%d hämtningar"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:526
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Misslyckades"
-
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Fil"
@@ -1377,55 +1378,55 @@ msgstr "Av"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesiska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Förenklade kinesiska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Traditionella kinesiska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Östasiatiska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japanska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreanska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ryska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr ""
+msgstr "Universella"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainska"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1450,7 +1451,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
msgid "Save"
msgstr "Spara"
@@ -1499,14 +1500,14 @@ msgstr ""
msgid "_Save As..."
msgstr "Spara so_m..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
@@ -1894,7 +1895,7 @@ msgstr "Filer"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
@@ -1973,101 +1974,131 @@ msgstr "Skriva över fil?"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:37
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisk"
-#: lib/ephy-langs.c:38
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisk"
-#: lib/ephy-langs.c:39
-#, fuzzy
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
-#: lib/ephy-langs.c:40
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisk"
-#: lib/ephy-langs.c:41
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grekisk"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreisk"
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansk"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreansk"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-#, fuzzy
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamilsk"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thailändsk"
-#: lib/ephy-langs.c:49
-#, fuzzy
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:50
-#, fuzzy
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkisk"
-#: lib/ephy-langs.c:52
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:84
msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:53
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr ""
+msgstr "Västerländsk"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popupfönster"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
@@ -2116,9 +2147,9 @@ msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2127,26 +2158,26 @@ msgstr[0] "Öppna i ny _flik"
msgstr[1] "Öppna i nya _flikar"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Öppna i nytt _fönster"
msgstr[1] "Öppna i nya _fönster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Flytta till _vänster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Flytta till _höger"
@@ -2173,22 +2204,22 @@ msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -2251,7 +2282,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -2261,28 +2292,28 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
@@ -2291,7 +2322,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -2302,7 +2333,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
@@ -2311,12 +2342,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens författare"
@@ -2365,94 +2396,117 @@ msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
+"Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir "
+"okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer "
+"inte att tas bort."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Ta bort ämne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "Mozilla-profil \"%s\""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "Import misslyckades"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Import misslyckades"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är trasig eller "
+"av en typ som inte stöds."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importera bokmärken från fil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bokmärken"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportera bokmärken"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importera bokmärken från:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "Adress"
@@ -2460,85 +2514,63 @@ msgstr "Adress"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Sök på nätet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Handlande"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Alla"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Mest besökta"
-
-# Detta ska vara plural
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Inte kategoriserade"
-
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
@@ -2577,11 +2609,11 @@ msgstr "Andra kodningar"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379
msgid "Go"
msgstr "Gå"
@@ -2651,7 +2683,7 @@ msgstr "Töm historik"
#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste 30 minuterna"
#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
@@ -2666,7 +2698,7 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Senaste dagen"
msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
-#: src/ephy-history-window.c:1261
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
@@ -2715,12 +2747,12 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
#: src/ephy-session.c:374
-#, fuzzy
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes."
+"Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan "
+"återställa de öppnade fönstren och flikarna."
#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
@@ -2734,7 +2766,19 @@ msgstr "_Återställ"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: src/ephy-shell.c:338
+#: src/ephy-shell.c:204
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
+
+#: src/ephy-shell.c:206
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
+
+#: src/ephy-shell.c:210
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat."
+
+#: src/ephy-shell.c:437
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2744,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för bonobo-"
"serverfiler."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:444
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2752,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
"vid försök att registrera automatiseringsservern"
-#: src/ephy-shell.c:362
+#: src/ephy-shell.c:461
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2760,109 +2804,105 @@ msgstr ""
"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
"vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet."
-#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
+#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: src/ephy-tab.c:1217
+#: src/ephy-tab.c:1215
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerar till %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1221
+#: src/ephy-tab.c:1219
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Överför data från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1225
+#: src/ephy-tab.c:1223
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Väntar på auktorisering från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1233
+#: src/ephy-tab.c:1231
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
-#: src/ephy-toolbar.c:288
+#: src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/ephy-toolbar.c:290
+#: src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:294
-#, fuzzy
+#: src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Back history"
msgstr "Bakåthistorik"
-#: src/ephy-toolbar.c:307
+#: src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/ephy-toolbar.c:309
+#: src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:313
-#, fuzzy
+#: src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Forward history"
msgstr "Framåthistorik"
-#: src/ephy-toolbar.c:325
+#: src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:233
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:331
-#, fuzzy
+#: src/ephy-toolbar.c:333
msgid "List of upper levels"
-msgstr "Gå upp en nivå"
+msgstr "Lista med övre nivåer"
-#: src/ephy-toolbar.c:350
+#: src/ephy-toolbar.c:352
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben"
-#: src/ephy-toolbar.c:365
+#: src/ephy-toolbar.c:367
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: src/ephy-toolbar.c:367
+#: src/ephy-toolbar.c:369
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: src/ephy-toolbar.c:379
+#: src/ephy-toolbar.c:381
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: src/ephy-toolbar.c:388
+#: src/ephy-toolbar.c:390
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: src/ephy-toolbar.c:392
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
-#, fuzzy
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Visa verktygsrader som standard"
+msgstr "Standard"
#. separator row
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
@@ -2870,13 +2910,12 @@ msgstr "Visa verktygsrader som standard"
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Text under ikoner"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-#, fuzzy
msgid "toolbar style|Text beside icons"
msgstr "Text bredvid ikoner"
@@ -2885,14 +2924,14 @@ msgstr "Text bredvid ikoner"
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast ikoner"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast text"
#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
msgid "Toolbar Editor"
@@ -2900,584 +2939,572 @@ msgstr "Verktygsradsredigerare"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
-#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Innehåll i verktygsrad"
+msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktyg"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
-#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_konfiguration..."
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Förhands_granskning"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "S_end To..."
msgstr "S_kicka till..."
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:145
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Close this tab"
-msgstr "Stäng andra flikar"
+msgstr "Stäng denna flik"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "T_oolbars"
msgstr "V_erktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ändra textkodningen"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Location..."
msgstr "_Adress..."
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorik"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frånkopplad"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Toggle network status"
msgstr "Växla nätverksstatus"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bokmärkesrad"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fönster"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkör"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Spara bakgrund som..."
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:309
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Show Only This _Frame"
-msgstr "Visa endast meddelanden"
+msgstr "Visa endast denna _ram"
-#: src/ephy-window.c:310
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Öppna ram i fönster"
+msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:316
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in this window"
-msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
+msgstr "Öppna länk i detta fönster"
-#: src/ephy-window.c:318
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
+msgstr "Öppna länk i nytt _fönster"
-#: src/ephy-window.c:319
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:322
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Öppna i en ny flik"
+msgstr "Öppna länk i en ny flik"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Spara länk som..."
-#: src/ephy-window.c:327
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
+msgstr "Spara länk med ett annat namn"
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:337
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Send Email..."
-msgstr "S_kicka till..."
+msgstr "_Skicka e-post..."
-#: src/ephy-window.c:339
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Kopiera e-postadress"
+msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:344
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna _bild"
-#: src/ephy-window.c:346
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Spara bild som..."
-#: src/ephy-window.c:348
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera _bildadress"
-#: src/ephy-window.c:662
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:671
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Det finns oskickade ändringar i tabellelement."
+msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
-#: src/ephy-window.c:666
+#: src/ephy-window.c:675
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: src/ephy-window.c:670
+#: src/ephy-window.c:679
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: src/ephy-window.c:1129
+#: src/ephy-window.c:1140
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: src/ephy-window.c:1328
+#: src/ephy-window.c:1339
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: src/ephy-window.c:1333
+#: src/ephy-window.c:1344
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/ephy-window.c:1341
+#: src/ephy-window.c:1352
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1359
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: src/ephy-window.c:1357
+#: src/ephy-window.c:1368
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: src/ephy-window.c:1397
+#: src/ephy-window.c:1408
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: src/ephy-window.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1640
+#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
-msgstr "Spara bakgrund som"
+msgstr "Spara bakgrundsbilden \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1654
+#, c-format
msgid "Open image '%s'"
-msgstr "Öppna bild (%s)"
+msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1659
+#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
-msgstr "Använd bild som bakgrund"
+msgstr "Använd som bakgrundsbilden \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1664
+#, c-format
msgid "Save image '%s'"
-msgstr "Spara bild"
+msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1669
+#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
-msgstr "Kopiera bildadress"
+msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1677
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1688
+#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
-msgstr "Kopiera e-postadress"
+msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1689
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1700
+#, c-format
msgid "Save link '%s'"
-msgstr "Spara länk som"
+msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1706
+#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Lägg till bokmärke för länk..."
+msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1701
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1712
+#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
-msgstr "Kopiera länkadress"
+msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
@@ -3503,27 +3530,27 @@ msgstr "Kakegenskaper"
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: src/pdm-dialog.c:948
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: src/pdm-dialog.c:963
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: src/pdm-dialog.c:974
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
@@ -3665,7 +3692,7 @@ msgstr "Irländska"
#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "Höglandsskotska"
#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
@@ -3810,35 +3837,12 @@ msgstr "Förenklad kinesisk"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesisk"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
-#, fuzzy, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "Språk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr ""
-
#: src/prefs-dialog.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Systemspråk"
-msgstr[1] "Systemspråk"
+msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
+msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
@@ -3875,6 +3879,91 @@ msgstr ""
"Dennis Persson\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+#~ msgid "Mozilla profile \"%s\""
+#~ msgstr "Mozilla-profil \"%s\""
+
+#~ msgid "Open Link in New Window"
+#~ msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
+
+#~ msgid "Open in a new tab"
+#~ msgstr "Öppna i en ny flik"
+
+#~ msgid "Copy Email Address"
+#~ msgstr "Kopiera e-postadress"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+#~ msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement."
+
+#~ msgid "Save background image"
+#~ msgstr "Spara bakgrundsbild"
+
+#~ msgid "Open image"
+#~ msgstr "Öppna bild"
+
+#~ msgid "Use as desktop backgroun"
+#~ msgstr "Använd som bakgrundsbild"
+
+#~ msgid "Save image"
+#~ msgstr "Spara bild"
+
+#~ msgid "Copy image address"
+#~ msgstr "Kopiera bildadress"
+
+#~ msgid "Send email to address"
+#~ msgstr "Skicka e-post till adress"
+
+#~ msgid "Copy email address"
+#~ msgstr "Kopiera e-postadress"
+
+#~ msgid "Save link"
+#~ msgstr "Spara länk"
+
+#~ msgid "Bookmark link"
+#~ msgstr "Lägg till bokmärke för länk"
+
+#~ msgid "Copy link's address"
+#~ msgstr "Kopiera länkens adress"
+
+#~ msgid "Copy link address '%s'"
+#~ msgstr "Kopiera länkadressen \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy link address"
+#~ msgstr "Kopiera länkadress"
+
+#~ msgid "System language"
+#~ msgid_plural "System languages"
+#~ msgstr[0] "Systemspråk"
+#~ msgstr[1] "Systemspråk"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Dölj menyraden som standard."
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Misslyckades"
+
+#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bokmärken"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgid "bookmarks|Most Visited"
+#~ msgstr "Mest besökta"
+
+# Detta ska vara plural
+#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#~ msgstr "Inte kategoriserade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "language|%s (%s)"
+#~ msgstr "Språk"
+
#~ msgid "Show Downloader..."
#~ msgstr "Visa hämtare..."
@@ -4118,9 +4207,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Postscript"
-#~ msgid "Firebird/Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Firebird/Mozilla-bokmärken"
-
#~ msgid "Firebird bookmarks"
#~ msgstr "Firebird-bokmärken"
@@ -4271,9 +4357,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Galeon bookmarks"
#~ msgstr "Galeon-bokmärken"
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Importera från en fil"
-
#~ msgid "Open Frame in _New Window"
#~ msgstr "Öppna ram i _nytt fönster"
@@ -9729,9 +9812,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open the find dialog"
#~ msgstr "Öppna sökdialogen"
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Växla helskärmsläge"
-
#~ msgid "Drag page location from here"
#~ msgstr "Dra en sidadress härifrån"