diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 4966 |
1 files changed, 1086 insertions, 3880 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 4dfc191f4..42fae88ba 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" "ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-03 08:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-09 08:11+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -41,712 +41,854 @@ msgstr "http://www.google.co.rs" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345 msgid "Web" msgstr "Veb" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Internet preglednik" +msgstr "Veb preglednik" # note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Spoznaja" +msgstr "Veb preglednik Spoznaja" # note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“ # msgstr "Razgledanje Internet prostora" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 msgid "Browse the web" -msgstr "Putovanje kroz Internet prostor" +msgstr "Pregledajte veb" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "_Novi prozor" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Razgledanje sa pokazivačem" -#. Toplevel -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Obeleživači" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "Pretraga adrese" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "_History" -msgstr "_Istorijat" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Niska za pretragu ključnih reči uneta u polje za adresu." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "Korisnički agent" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Lični podaci" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje preglednika na veb serverima." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Samostalno preuzimanje" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za " +"preuzeto i otvara odgovarajućim programom." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izađi" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno označeni " +"tekst" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Osobine kolačića" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvoriti stranu na koju " +"pokazuje trenutno označeni tekst." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Sadržaj:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Primorava otvaranje novih prozora u jezičcima" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Putanja:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Primorava otvaranje novih stranica u jezičcima umesto u novom prozoru." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Pošalji za:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Pamćenje lozinki" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Ističe:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Da li će lozinke biti sačuvane i unapred popunjene za veb strane." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Kodiranje teksta" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Samostalno upravljanje stanjem van mreže pomoću upravnika mreže" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Samostalno</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Uključuje glatko klizanje" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "Učitana proširenja" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Ispisuje učitana proširenja." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Kolačići" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "Neće koristiti spoljni program da pregleda izvor stranice." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "Prikaži _lozinke" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Da li će sam da povrati poslednju sesiju" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Passwords" -msgstr "Lozinke" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Određuje kako će sesija biti povraćena za vreme pokretanja. Dopuštene " +"vrednosti su „always“ (prethodno stanje programa će uvek biti povraćeno), " +"„crashed“ (sesija će biti povraćena samo u slučaju pada programa) i „never“ " +"(uvek će biti prikazana početna stranica)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Dodaj jezik" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Prikazuje traku alata po osnovi" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Izaberi _jezik:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stil trake alata" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Preuzimanja" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stil trake alata. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil " +"Gnoma), „both“ (tekst i ikonice), „both-horiz“ (tekst pored ikonica), " +"„icons“ (ikonice), i „text“ (tekst)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Fascikla za preuzeto:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Zastarelo]" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" +"[Zastarelo] Ovo podešavanje je zastarelo, umesto toga koristite „tabs-bar-" +"visibility-policy“." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "Opšte" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "Slovni likovi" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "Koristi fo_ntove sa sistema" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Kada je skriven, biće prikazano " +"obaveštenja kada započne novo preuzimanje." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Bezserifni font:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "Vidljivost trake jezičaka." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Serif font:" -msgstr "Serifni font:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" +"Određuje kada će biti prikazana traka jezičaka. Moguće vrednosti su „“ " +"(traka jezičaka će uvek biti prikazana), „“ (traka jezičaka će biti " +"prikazana samo ako budu bila otvorena dva ili više jezička) i „“ (traka " +"jezičaka neće nikada biti prikazana)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Font utvrđene širine:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Najmanja veličina slovnog lika" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "Upotreba Gnomovih slovnih likova" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "Koristiće podešavanja širokog slovnog lika Gnomove radne površi." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Uredi stil prikaza…" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Proizvoljni bez-serifni slovni lik" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Slovni lik & Stil" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu bez-serifnog slovnog lika radne " +"površi kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Sadržaj veba" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "Proizvoljni serifni slovni lik" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" +"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu serifnog slovnog lika radne površi " +"kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Uključi _dodatke" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Proizvoljni slovni lik utvrđene širine" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Uključi Java_Skript" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu slovnog lika radne površi utvrđene " +"širine kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Uvek prihvati" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "Koristi sopstvene boje" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Koristiće boje koje ste vi izabrali umesto boja koje zahteva stranica." -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Koristi izabrana pisma" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nikad ne prihvataj" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "" +"Koristiće pisma koja ste vi izabrali umesto pisama koje zahteva stranica." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Zapamti lozinke" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "Koristi proizvoljno CSS" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Privremene datoteke" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "Koristiće proizvoljnu CSS datoteku da izmeni CSS veb sajtova." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Prostor na _disku:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Uključuje proveru pravopisa" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "Proveravaće ispravnost svakog teksta upisanog u poljima za uređivanje." -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 -msgid "Cl_ear" -msgstr "O_čisti" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "Osnovno kodiranje" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatnost" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje Veb kit GTK+ može da " +"razume." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodiranja" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Veličina ostave na disku" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Uobičajeno:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Veličina ostave na disku, u megabajtima." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Jezici" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Spell checking" -msgstr "Provera pravopisa" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Uključi _proveru pravopisa:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Prihvatanje kolačića" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“ (odasvud), " +"„current site“ (sa tekućeg sajta) i „nowhere“ (niotkud)." -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Režim pokretnih slika" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Kako će da predstavi pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), " +"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "Dopušta iskačuće prozore" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Dopuštaće stranicama da otvaraju nove prozore pomoću Java skripte (ukoliko " +"je Java skript uključen)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Uključuje priključke" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Uključuje Java skript" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "Uključuje Veb GL" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb GL sadržaj." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "Uključuje Veb audio" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb audio." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Bez praćenja" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Da li će da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. Ali ipak " +"znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Fascikla za preuzeto" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Putanja fascikle u koju će biti smeštene preuzete datoteke; ili „Downloads“ " +"za podrazumevanu fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne " +"površi." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru istorijata." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru istorijata." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "Da li će biti prikazan stubac datuma-vremena u prozoru istorijata." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru obeleživača." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru obeleživača." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Instalirani priključci" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Uključen" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "Da" -#: ../embed/ephy-embed.c:806 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME vrsta" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufiksi" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "Iskorišćenost memorije" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Spisak instaliranih veb programa" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "Instaliran je:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:600 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:600 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:900 msgid "Web Inspector" msgstr "Veb inspektor" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" +msgstr "Pošalji el. pismo na adresu „%s“" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arapski (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arapski (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arapski (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltički (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Kineski Tradicionalni (Big_5)" +msgstr "Kineski tradicionalni (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Kineski tradicionalni (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)" +msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Ćirilica (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Ćirilica/_Ruski (CP-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grčki (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grčki (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrejski (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)" +msgstr "_Vizuelni hebrejski (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanski (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japanski (_Shift_JIS)" +msgstr "Japanski (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korejski (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korejski (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korsejski (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandski (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Farsi (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumunski (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tajlandski (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tajlandski (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turski (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turski (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turski (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turski (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unikod (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vijetnamski (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vijetnamski (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vijetnamski (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Zapadni (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Zapadni (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Zapadni (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engleski (_ASKRI)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nepoznato (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "Sve" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 -msgid "Others" -msgstr "Ostali" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 -msgid "Local files" -msgstr "Lokalne datoteke" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Instalirani priključci" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "Uključen" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME vrsta" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufiksi" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "Iskorištenost memorije" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "Korisnički programi" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Spisak instaliranih veb programa" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "Instaliran je:" - #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3663 msgid "Blank page" -msgstr "Prazna strana" +msgstr "Prazna stranica" -#: ../embed/ephy-web-view.c:760 -msgid "_Not now" -msgstr "_Ne sada" +#: ../embed/ephy-web-view.c:725 +msgid "Not now" +msgstr "Ne sada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:765 -msgid "_Store password" -msgstr "_Sačuvaj lozinku" +#: ../embed/ephy-web-view.c:726 +msgid "Store password" +msgstr "Sačuvaj lozinku" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:776 +#: ../embed/ephy-web-view.c:739 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1089 +msgid "Plugins" +msgstr "Priključci" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1924 msgid "Deny" msgstr "Zabrani" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1925 msgid "Allow" msgstr "Prihvati" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1939 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2417 msgid "None specified" msgstr "Ništa nije određeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2426 ../embed/ephy-web-view.c:2444 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Greška pri učitavanju %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2051 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -754,20 +896,20 @@ msgid "" "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.</p>" msgstr "" -"Veb stranica na <strong>%s</strong> je verovatno nedostupna. Tačna greška " +"<p>Veb stranica na <strong>%s</strong> je verovatno nedostupna. Tačna greška " "beše:</p><p><em>%s</em></p><p>Može biti da je privremeno isključena ili " "prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet " "veza radi ispravno.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2438 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2069 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2446 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb pretraživača" +msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb preglednika" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2071 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -779,33 +921,29 @@ msgstr "" "program ponovo uruši, prijavite grešku programerima programa <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2456 msgid "Load again anyway" msgstr "Ipak učitaj stranicu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2355 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2847 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2641 -msgid "Plugins" -msgstr "Priključci" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3141 #, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…" +msgstr "Učitavam „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3143 msgid "Loading…" -msgstr "Učitavanje je u toku…" +msgstr "Učitavam…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3674 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3870 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Datoteke za %s" @@ -813,12 +951,12 @@ msgstr "Datoteke za %s" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" +msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" +msgstr "Nepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -828,84 +966,60 @@ msgstr "Pokrećem %s" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" +msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" +msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos desktop datoteke" +msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata na „Type=Link“ unos" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ne možete pokrenuti ovi stavku" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" +msgstr "Nije stavka za pokretanje" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "DATOTEKA" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Odredite IB upravnika sesijom" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "IB" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcije upravnika sesijom:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "Sve podržane vrste" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Veb strane" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "Preuzimanja" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“." @@ -956,9 +1070,30 @@ msgstr "" "Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zaključane glavnom lozinkom. Ukoliko " "želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "Ne mogu da kopiram kolačiće iz Mozile." +msgstr "Ne mogu da umnožim kolačiće iz Mozile." + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Spoznaja 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da preseli ova " +"podešavanja u „~/.config/epiphany“" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku preseljavanja" + +# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Preseljavač profila Spoznaje" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "Opcije preseljavača profila Spoznaje" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1034,7 +1169,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "Lokalne datoteke" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1043,7 +1186,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u sata" msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u sati" msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u sat" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1052,7 +1195,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u sata" msgstr[2] "Preostaje još %u sati" msgstr[3] "Preostaje još %u sat" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1061,7 +1204,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u minuta" msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u minuti" msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u minut" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1070,42 +1213,53 @@ msgstr[1] "Preostaju još %u sekunde" msgstr[2] "Preostaje još %u sekundi" msgstr[3] "Preostaje još %u sekunda" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" -msgstr "Preuzeto" +msgstr "Završeno" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Greška pri preuzimanju: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "Prikaži u fascikli" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "Pokrećem…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 -#| msgid "All files" +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "Svi sajtovi" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 msgid "Sites" msgstr "Stranice" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Očisti" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" @@ -1114,13 +1268,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -1135,19 +1289,19 @@ msgstr "Datum" #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d sličnost" -msgstr[1] "%d sličnosti" -msgstr[2] "%d sličnosti" -msgstr[3] "Jedna sličnost" +msgstr[0] "%d _sličan" +msgstr[1] "%d _slična" +msgstr[2] "%d _sličnih" +msgstr[3] "Jedan _sličan" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživačem" -msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača" -msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača" -msgstr[3] "Ujedini sa istim obeleživačem" +msgstr[0] "_Ujedini sa %d istim obeleživačem" +msgstr[1] "_Ujedini sa %d ista obelećivača" +msgstr[2] "_Ujedini sa %d istih obeleživača" +msgstr[3] "_Ujedini sa jednim istim obeleživačem" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 @@ -1174,53 +1328,53 @@ msgstr "_Teme:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "Prikaži sve te_me" +msgstr "Prikaži _sve teme" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Vesti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Kupovina" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Putovanja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Posao" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Svi" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nerazvrstani" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Obližnja mesta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" @@ -1235,7 +1389,7 @@ msgstr "Mozila (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" -msgstr "Ukloniti iz ove teme" +msgstr "Ukloni iz ove teme" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 @@ -1253,6 +1407,11 @@ msgstr "_Uređivanje" msgid "_View" msgstr "P_regled" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +msgid "_Help" +msgstr "Po_moć" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" @@ -1260,12 +1419,12 @@ msgstr "_Nova tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" -msgstr "Pravi jednu novu temu" +msgstr "Napravite novu temu" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru" @@ -1275,22 +1434,22 @@ msgstr[3] "Otvori u _novom prozoru" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru" +msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom prozoru" # bug: no plural-forms #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Otvoru u novom _listu" -msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima" -msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima" -msgstr[3] "Otvoru u novom _listu" +msgstr[0] "Otvori u novom _listu" +msgstr[1] "Otvori u novim _listovima" +msgstr[2] "Otvori u novim _listovima" +msgstr[3] "Otvori u novom _listu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu" +msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom listu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" @@ -1298,11 +1457,11 @@ msgstr "_Preimenuj…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu" +msgstr "Preimenujte izabrani obeleživač ili temu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" -msgstr "Osob_ine" +msgstr "_Osobine" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" @@ -1327,46 +1486,46 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima" +msgstr "Zatvorite prozor sa obeleživačima" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" -msgstr "Iseci izabrano" +msgstr "Isecite izabrano" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" -msgstr "Umnoži izabrano" +msgstr "Umnožite izabrano" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Paste" -msgstr "U_baci" +msgstr "_Ubaci" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" +msgstr "Ubacite sadržaj spiska isečaka" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/ephy-history-window.c:159 @@ -1375,16 +1534,16 @@ msgstr "_Obriši" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu" +msgstr "Uklonite izabrani obeleživač ili temu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst" +msgstr "Izaberite sve obeleživače ili sav tekst" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 @@ -1394,12 +1553,18 @@ msgstr "_Sadržaj" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače" +msgstr "Prikažite pomoć za obeleživače" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača" +msgstr "Prikažite zasluge za tvorce ovog veb čitača" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 @@ -1424,19 +1589,20 @@ msgstr "Unesi temu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Obrisati temu „%s“?" +msgstr "Da obrišem temu „%s“?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" -msgstr "Obrisati ovu temu?" +msgstr "Da obrišem ovu temu?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -"Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već " -"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni." +"Brisanje ove teme će prouzrokovati da će svi njeni obeleživači postati " +"nerazvrstani, osim ako ne pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti " +"uklonjeni." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" @@ -1446,12 +1612,12 @@ msgstr "_Obriši temu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" -msgstr "Firefox-a" +msgstr "Fajerfoksa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" -msgstr "Firebird-a" +msgstr "Fajerb'rda" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 @@ -1469,7 +1635,7 @@ msgstr "Konkverora" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" -msgstr "Neuspešan uvoz" +msgstr "Uvoz nije uspeo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" @@ -1481,7 +1647,7 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili " +"Ne mogu da uvezem obeleživače iz „%s“ zato što je datoteka oštećena ili " "nepodržane vrste." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 @@ -1490,7 +1656,7 @@ msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile" +msgstr "Obeleživači Fajerfoksa ili Mozile" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" @@ -1504,44 +1670,44 @@ msgstr "Obeleživači Spoznaje" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Izvezi obeleživače" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" -msgstr "Vrsta dat_oteke:" +msgstr "Vrsta _datoteke:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Uvezi obeleživače" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "U_vezi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Uvezi obeleživače iz:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Umnoži adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" -msgstr "_Pretraga:" +msgstr "_Potraži:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 msgid "Topics" msgstr "Teme" @@ -1560,76 +1726,283 @@ msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Napravi temu „%s“" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novi prozor" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Obeleživači" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Istorijat" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Lični podaci" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Osobine kolačića" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Pošalji za:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Ističe:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kodiranje teksta" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Sam prepoznaj</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Kolačići" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "Prikaži _lozinke" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "Lozinke" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodaj jezik" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Izaberi _jezik:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Fascikla za preuzeto:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Slovni likovi" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Bezserifni slovni lik:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Serifni slovni lik:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Slovni lik utvrđene širine:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Koristi proizvoljni _stil prikaza" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Uredi stil prikaza…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Slovni lik i stil" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Sadržaj veba" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Dozvoli _iskačuće prozore" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Uključi _priključke" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Uključi Java _skript" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Uvek prihvati" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Samo sa strana _koje posetim" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nikad ne prihvataj" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Praćenje" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Reci veb sajtovima da ne želim da me prate" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Zapamti lozinke" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Privremene datoteke" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Prostor na _disku:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatnost" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Uobičajeno:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "Provera pravopisa" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Uključi _proveru pravopisa" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Prekini trenutni prenos podataka" +msgstr "Prekinite trenutni prenos podataka" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane" +msgstr "Prikažite najnoviji sadržaj tekuće strane" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_Ostali…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "Ostala kodiranja" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" -msgstr "_Samostalno" +msgstr "_Sam odredi" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" -msgstr "Nije pronađeno" +msgstr "Nsam pronašao" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "Prelomljeno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "Traži veze:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" -msgstr "Traži:" +msgstr "Pronađi:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" -msgstr "Veličin_a slova je bitna" +msgstr "Razlikuj _veličinu slova" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "Traži prethodno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza" +msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "Traži sledeće" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Ne preko celog ekrana" +msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje" #: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" @@ -1645,7 +2018,7 @@ msgstr "_Dodaj obeleživač…" #: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata" +msgstr "Postavite obeleživač za izabranu vezu iz istorijata" #: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" @@ -1661,15 +2034,15 @@ msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst" #: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" -msgstr "O_čisti istorijat" +msgstr "Očisti _istorijat" #: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Očisti zapise o pregledu strana" +msgstr "Očistite zapise o pregledu strana" #: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" -msgstr "Prikaži pomoć za istorijat" +msgstr "Prikažite pomoć istorijata" #: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" @@ -1685,7 +2058,7 @@ msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme" #: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?" +msgstr "Da očistim zapise o pregledu stranica?" #: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" @@ -1697,90 +2070,93 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" -msgstr "O_čisti istorijat" +msgstr "Očisti istorijat" -#: ../src/ephy-history-window.c:813 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Poslednjih 30 minuta" -#: ../src/ephy-history-window.c:814 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "Danas" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820 -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Poslednji %d dan" +msgstr[0] "Poslednjeg %d dana" msgstr[1] "Poslednja %d dana" msgstr[2] "Poslednjih %d dana" -msgstr[3] "Poslednji dan" +msgstr[3] "Poslednjeg jednog dana" -#: ../src/ephy-history-window.c:830 -#| msgid "Back history" +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "Sav istorijat" -#: ../src/ephy-history-window.c:1125 +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "Istorijat" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otvara novi list u postojećem prozoru preglednika" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otvara novi prozor preglednika" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Pokreće uređivač obeleživača" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaje obeleživač" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "Adresa" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "Pokreće lični primerak" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" -msgstr "Fascikla" +msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "Adresa …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "Ne mogu da pokrenem veb" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1789,318 +2165,278 @@ msgstr "" "Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "Opcije veba" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:606 msgid "Close tab" -msgstr "Zatvori list" - -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." -msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." -msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi." -msgstr[3] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena." +msgstr "Zatvorite list" -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "Poništi od_javu" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Otkaži preuzimanja" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "Ne _oporavljaj" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "Oporavi _sesiju" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "Da li da povratim prethodne prozore i listove preglednika?" - -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "_Extensions" msgstr "_Proširenja" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori…" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "Save _As…" msgstr "Sačuvaj _kao…" -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Sačuvaj kao _veb program…" -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Print…" msgstr "_Štampaj…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…" +msgstr "Pošalji vezu u _el. poštom…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "Re_do" msgstr "_Ponovi" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Find…" -msgstr "_Pronađi…" +msgstr "_Nađi…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Pronađi sle_deće" +msgstr "Pronađi _sledeće" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Pronađi pret_hodno" +msgstr "Pronađi _prethodno" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" # note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Larger Text" -msgstr "Približi te_kst" +msgstr "U_većaj tekst" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_maller Text" -msgstr "_Odalji tekst" +msgstr "U_manji tekst" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Obična veličina" +msgstr "_Uobičajena veličina" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodiranje teksta" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorno izdanje stranice" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj obeleživač…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Location…" msgstr "_Adresa…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Prethodni list" +msgstr "_Prethodni jezičak" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Sledeći list" +msgstr "_Sledeći jezičak" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Prebaci list _levo" +msgstr "Premesti jezičak _levo" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Prebaci list _desno" +msgstr "Premesti jezičak _desno" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odvoj list" +msgstr "_Otkači jezičak" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Work Offline" -msgstr "Rad _bez mreže" +msgstr "Rad _van mreže" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Traka _za preuzimanje" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ceo ekran" +msgstr "Preko _celog ekrana" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Popup _Windows" -msgstr "I_skačući prozori" +msgstr "_Iskačući prozori" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Selection Caret" msgstr "Pokazivač izbora" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Dodaj obele_živač…" +msgstr "Dodaj _obeleživač…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Open Link" -msgstr "_Otvori vezu" +msgstr "Otvori _vezu" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" +msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori vezu u novom _listu" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Download Link" msgstr "Preuzmi _vezu" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Sačuvaj vezu kao…" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Obeleži vezu…" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Umnoži adresu veze" +msgstr "Umnoži _adresu veze" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Open _Image" msgstr "Otvori _sliku" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Sačuvaj sliku kao…" +msgstr "Sačuvaj sliku _kao…" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu" +msgstr "_Upotrebi sliku za pozadinu" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Umnoži adresu sli_ke" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "St_art Animation" -msgstr "Pusti pok_retne slike" +msgstr "_Pusti pokretne slike" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "St_op Animation" -msgstr "Zaustavi po_kretne slike" +msgstr "_Zaustavi pokretne slike" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspekcija _elementa" +msgstr "Proveri _element" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:454 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca." +msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke." -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "Close _Document" msgstr "_Zatvori dokument" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:475 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Neke datoteke iz ovom prozoru nisu preuzete" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ukoliko zatvorite prozor, prekinućete preuzimanje datoteka" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zatvori prozor i zaustavi preuzimanje" -#: ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/ephy-window.c:1354 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" -#: ../src/ephy-window.c:1280 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Save As Application" msgstr "Sačuvaj kao program" -#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1358 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1360 msgid "Bookmark" msgstr "Obeleživač" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1362 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Larger" msgstr "Uvećano" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Smaller" msgstr "Umanjeno" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1394 msgid "Back" msgstr "Nazad" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1406 msgid "Forward" msgstr "Napred" -#: ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../src/ephy-window.c:1418 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1426 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _list" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2109,31 +2445,31 @@ msgstr "" "Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre " "nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:" -#: ../src/pdm-dialog.c:344 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Očisti sve lične podatke" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "_Kolačići" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "Sačuvane _lozinke" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" -msgstr "I_storijat" +msgstr "_Istorijat" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "_Privremene datoteke" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2141,48 +2477,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek " "nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:649 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Samo šifrovane veze" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "Bilo koja vrsta veze" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "Kraj tekuće sesije" -#: ../src/pdm-dialog.c:774 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/pdm-dialog.c:786 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" -msgstr "Ime" +msgstr "Naziv" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" -msgstr "Server" +msgstr "Domaćin" -#: ../src/pdm-dialog.c:1213 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "Korisnička lozinka" -#: ../src/popup-commands.c:273 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "Preuzmi vezu" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "Sačuvaj vezu kao" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "Sačuvaj sliku kao" @@ -2190,7 +2526,7 @@ msgstr "Sačuvaj sliku kao" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2199,39 +2535,39 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Izabran jezik (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)" msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)" msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)" -msgstr[3] "Jezik na sistemu (jedan)" +msgstr[3] "Jezik na sistemu (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "Izaberite fasciklu" -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:342 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:549 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:554 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2239,31 +2575,30 @@ msgstr "" "Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov " "sadržaj." -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:594 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu" -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:597 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:605 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:638 msgid "Create Web Application" msgstr "Napravite veb program" -#: ../src/window-commands.c:579 -#| msgid "Create" +#: ../src/window-commands.c:643 msgid "C_reate" msgstr "_Napravi" -#: ../src/window-commands.c:1125 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2271,22 +2606,22 @@ msgid "" "version." msgstr "" "Veb je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima " -"GNU Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; bilo " -"verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije." +"Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; " +"bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije." -#: ../src/window-commands.c:1129 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali " -"BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " +"Gnomov veb preglednik se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " +"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu javnu licencu za više " "detalja." -#: ../src/window-commands.c:1133 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2297,27 +2632,26 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA“" -#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 -#: ../src/window-commands.c:1206 +#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304 +#: ../src/window-commands.c:1315 msgid "Contact us at:" msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" -#: ../src/window-commands.c:1182 +#: ../src/window-commands.c:1291 msgid "Contributors:" -msgstr "Doprineli:" +msgstr "Doprinosioci:" -#: ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1294 msgid "Past developers:" -msgstr "Raniji programeri:" +msgstr "Prethodni programeri:" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Omogućava vam da pregledate veb stranice i da pronađete podatke na " -"internetu.\n" +"Jednostavan, čist, odličan pregled veba.\n" "Pogoni ga Veb kit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated @@ -2328,7 +2662,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1244 +#: ../src/window-commands.c:1361 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -2336,15 +2670,15 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/window-commands.c:1247 +#: ../src/window-commands.c:1364 msgid "Web Website" msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika" -#: ../src/window-commands.c:1389 +#: ../src/window-commands.c:1504 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?" -#: ../src/window-commands.c:1392 +#: ../src/window-commands.c:1507 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2355,3134 +2689,6 @@ msgstr "" "listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregled sa " "pokazivačem?" -#: ../src/window-commands.c:1395 +#: ../src/window-commands.c:1510 msgid "_Enable" msgstr "_Uključi" - -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "Osveži obeleživač „%s“?" - -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“." - -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "_Ne osvežavaj" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Osveži" - -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "Osveži obeleživač?" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Najposećeniji" - -#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" -#~ msgstr "Razgledajte i razvrstajte vaše obeleživače" - -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "Veb obeleživači Spoznaje" - -#~ msgid "Web Bookmarks" -#~ msgstr "Obeleživači" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Spoznaja" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "_Polja sertifikata" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "_Hijerarhija sertifikata" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Zajedničko ime:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalji" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Ističe:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "_Vrednost polja" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Otisci" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Izdavač" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Izdato:" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Izdato" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5 otisak:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organizacija:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Jedinica organizacije:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1 otisak:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Serijski broj:" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Ispravnost" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Očisti sv_e..." - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Potpiši tekst" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, " -#~ "odaberite sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Sertifikati:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lozinka:" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat…" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Početna strana" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "Postavi na _tekuću stranu" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Postavi na _praznu stranu" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresa:" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Kao što je na _ekranu" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Pozadina" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Podnožje" - -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "Okviri" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Zaglavlje" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "Samo odabra_ni okvir" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "Naslov _strane" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "_Brojevi strana" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Štampaj boju p_ozadine" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Datum" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "Svaki okvir odvoj_eno" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "A_dresa strane" - -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Nije nađena datoteka za CA sertifikatima, što znači da SSL stranice neće " -#~ "imati ispravan sertifikat." - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "Prikaži „_%s“" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "_Premesti na paletu alata" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "_Ukloni sa palete alatki" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "_Ukloni paletu alata" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Razdvajač" - -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "Iskačući prozori" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Polje za adresu" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Preuzmi" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Executes the script “%s”" -#~ msgstr "Izvršava skriptu „%s“" - -#~ msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgstr "P_rikaži na paleti alatki" - -#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -#~ msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki" - -#~ msgid "Show properties for this bookmark" -#~ msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" -#~ msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new window" -#~ msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru" - -#~ msgid "Related" -#~ msgstr "U vezi" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Tema" - -# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Idi" - -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "Gnomov preglednik Interneta" - -#~ msgid "GNOME Web Browser options" -#~ msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "Pređi na ovaj list" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "Na_zad" - -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu" - -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "Na_pred" - -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Unapred po istorijatu" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "I_znad" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Idi jedan nivo iznad" - -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "Spisak viših nivoa" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "" -#~ "Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da " -#~ "tražite" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "Prilagodi veličinu teksta" - -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "P_očetak" - -#~ msgid "Go to the home page" -#~ msgstr "Idi na početnu stranu" - -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Otvori novi list" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Otvori novi prozor" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Uobičajeno" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Tekst ispod ikona" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Tekst pored ikona" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Samo ikone" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Samo tekst" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Uređivanje alatki" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Oznake _dugmića alatki:" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "_Dodaj novu paletu alatki" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Idi" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "_Alatke" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Listovi" - -#~ msgid "_Toolbars" -#~ msgstr "Palete a_lata" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Otvori datoteku" - -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu" - -#~ msgid "Save the current page as a Web Application" -#~ msgstr "Sačuvajte tekuću stranicu kao veb program" - -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Podeša_vanje strane" - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Podesite osobine stranice za štampu" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "_Pregled pred štampu" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Pregled pred štampu" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Štampaj tekuću stranicu" - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "Pošalji vezu tekuće strane" - -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "Zatvori ovaj list" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Opozovi poslednju radnju" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" - -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "Obriši tekst" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Izaberi celu stranicu" - -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "_Lični podaci" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" - -#~ msgid "Certificate_s" -#~ msgstr "Sertifika_ti" - -#~ msgid "Manage Certificates" -#~ msgstr "Sređivanje sertifikata" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Pos_tavke" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "Podesite veb čitač" - -#~ msgid "_Customize Toolbars…" -#~ msgstr "P_rilagodi palete alatki…" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Prilagodi alatke" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "Uvećaj veličinu teksta" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "Umanji veličinu teksta" - -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "Izmenite kodiranje teksta" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" - -#~ msgid "Page _Security Information" -#~ msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice" - -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "_Uredi obeleživače" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima" - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "Idi na navedenu adresu" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "Otvori prozor istorijata" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Aktiviraj prethodni list" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Aktiviraj sledeći list" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "Prebaci tekući list levo" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "Prebaci tekući list desno" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Odvoj tekući list" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač" - -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "Pređi u nepovezani režim" - -#~ msgid "_Hide Toolbars" -#~ msgstr "Sakrij palete a_latki" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Prikaži ili sakrij alatke" - -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "Prikazuje trenutna preuzimanja datoteka iz ovog prozora" - -#~ msgid "Men_ubar" -#~ msgstr "Linija _izbornika" - -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Razgledaj preko celog ekrana" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice" - -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir" - -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "Otvori vezu u novom listu" - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom" - -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…" - -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu" - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "Nebezbedno" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Razbijen" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Nizak" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Visok" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "Nivo bezbednosti: %s" - -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "Otvori sliku „%s“" - -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" - -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" - -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" - -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" - -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" - -#~ msgid "Save link “%s”" -#~ msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" - -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "Obeleži vezu „%s“" - -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" - -#~ msgid "GNOME Web Browser Website" -#~ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Otisci prstiju</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Izdao</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Izdato kome</b>" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Kolačići</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>Preuzeto</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Kodiranja</b>" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Fontovi</b>" - -#~ msgid "<b>Home page</b>" -#~ msgstr "<b>Početna strana</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Jezici</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>Lozinke</b>" - -#~ msgid "<b>Style</b>" -#~ msgstr "<b>Stil</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>Privremene datoteke</b>" - -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je " -#~ "uključeno disable_unsafe_protocols." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Dodatni bezbedni protokoli" - -# ne valja -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Isključi JavaSkript kontrolu prozora" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Isključi upravljanje prozorima iz JavaSkripta." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Isključi sve podatke istorijata isključivanjem dugmeta za nazad i napred, ne " -#~ "dozvoljavanjem prozorčeta istorijata i sakrivanjem najčešće korišćenih " -#~ "obeleživača." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "Onemogući proizvoljne adrese" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "Onemogući uređivanje obeleživača" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "Onemogući istorijat" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "Onemogući korisnicima da dodaju ili uređuju obeleživače." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "Onemogući korisnicima da uređuju palete alatki." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "Onemogući korisnicima da unose adresu u Spoznaji." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "Onemogući uređivanje palete alatki" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "Onemogući nebezbedne protokole" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "Onemogućava učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni " -#~ "protokoli su http: i https:." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "Spoznaja ne može prekinuti rad" - -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni." - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "Zaključaj u prikazu preko celog ekrana" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "Zaključava Spoznaju u prikazu preko celog ekrana." - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "Korisniku nije dozvoljeno da ugasi Spoznaju" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "Adresa početne strane korisnika." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "Dozvoli iskačuće prozore" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaSkripta (ukoliko je " -#~ "JavaSkript omogućen)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "Uvek prikaži jezičke" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Samopreuzimanje" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "Stalno nadgledaj stanje povezanosti koristeći Upravnika Mreže" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Razgledaj sa pokazivačem" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Prihvati kolačić" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Uobičajeni zapis" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-" -#~ "HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, " -#~ "„IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, " -#~ "„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, " -#~ "„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, " -#~ "„ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, " -#~ "„ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, " -#~ "„KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, " -#~ "„windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-" -#~ "1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, " -#~ "„windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-" -#~ "ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-" -#~ "farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-" -#~ "hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-" -#~ "turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-" -#~ "vps“ i „x-windows-949“." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Uključi JavaSkript" - -#~ msgid "Enable Web Inspector" -#~ msgstr "Uključi veb inspektora" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Omogući glatko klizanje" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Primorava otvaranje novih stranica u listovima umesto u novom prozoru" - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "Primoraj otvaranje stranica u listovima" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se " -#~ "obaveštenja kada počne novo preuzimanje." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), " -#~ "„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "Kako da štampam okvire" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su " -#~ "„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Režim pokretnih slika" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Ispisuje učitana proširenja." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje " -#~ "trenutno označeni tekst" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na " -#~ "koju pokazuje trenutno označeni tekst." - -#~ msgid "Minimum font size" -#~ msgstr "Najmanja veličina slovnog lika" - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "Zapamti lozinke" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "Niska za pretragu ključnih reči uneta u polju za adresu." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "Prikažite strane iz istorijata koje su posećene bilo kada („ever“), u " -#~ "poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana " -#~ "(„last_three_days“) ili danas („today“)." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "" -#~ "Niska koja se koristi za predstavljanje preglednika na Internet serverima." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene " -#~ "vrednosti u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno izabrani jezik za fontove. Dozvoljene vrednosti su " -#~ "„ar“ (arapski), „x-baltic“ (baltički jezici), „x-central-" -#~ "euro“ (centralnoevropski jezici), „x-cyrillic“ (jezici koji koriste " -#~ "ćirilicu), „el“ (grčki), „he“ (jevrejski), „ja“ (japanski), " -#~ "„ko“ (korejski), „zh-CN“ (pojednostavljeni kineski), „th“ (tai), „zh-" -#~ "TW“ (tradicionalni kineski), „tr“ (turski), „x-unicode“ (ostali jezici), " -#~ "„x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-tamil“ (tamil) i „x-" -#~ "devanagari“ (devanagari)." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "Fascikla za preuzeto" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u " -#~ "spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za " -#~ "podrazumevanu fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Stil alatki" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u " -#~ "Gnomu), „both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), " -#~ "„icons“, i „text“." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "Pretraga adrese" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Koristi sopstvene boje" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "" -#~ "Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje " -#~ "zahteva strana." - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "Korisnički agent" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za " -#~ "preuzeto i otvara odgovarajućim programom." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current " -#~ "site“ i „nowhere“." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "Da li treba štampati boju pozadine" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane." - -# bug: is this a default, or what? -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "x-cyrillic" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat…" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>Razvoj veba</b>" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "Naj_manja veličina:" - -#~ msgid "_Show Downloads" -#~ msgstr "_Prikaži preuzimanja" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u:%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u:%02u" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Pauziraj" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "Nas_tavi" - -#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." -#~ msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta." - -#~ msgid "Download finished" -#~ msgstr "Preuzimanje gotovo" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s od %s" - -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "%d preuzimanje" -#~ msgstr[1] "%d preuzimanja" -#~ msgstr[2] "%d preuzimanja" -#~ msgstr[3] "Jedno preuzimanje" - -#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#~ msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje." - -#~ msgid "Download started" -#~ msgstr "Preuzimanje započeto" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Neuspešno" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Preostalo" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente " -#~ "ili ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Otvoriti ovu datoteku?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "Preuzeti ovu datoteku?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti " -#~ "preuzimanje." - -#~ msgid "A problem occurred while loading %s" -#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GKonf greška:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pročitam poslednju oznaku premeštanja, prekidam premeštanje " -#~ "profila." - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "Nas_lov i adresa" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu" - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "Uobičajena vrsta slovnog lika" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajena vrsta slovnog lika. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“." - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Koristi _glatko klizanje" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Preusmerava na „%s“…" - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…" - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…" - -# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :) -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti " -#~ "prozore i listove koje ste imali otvorene." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Oporavak nakon pada" - -#~ msgid "Sidebar extension required" -#~ msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" - -#~ msgid "Sidebar Extension Required" -#~ msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" - -#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni " -#~ "okvir." - -#~ msgid "Caret" -#~ msgstr "Tačka" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "Linija sa sta_njem" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Prvo" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Idi na prvu stranicu" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Poslednje" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Idi na poslednju stranicu" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Prethodno" - -#~ msgid "Go to the previous page" -#~ msgstr "Idi na prethodnu stranicu" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Sledeće" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Idi na sledeću stranicu" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zatvori" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "Zatvori pregled pred štampu" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "Uključi _Javu" - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje." - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje " -#~ "isključeno), „cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog " -#~ "kodiranja), „ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), " -#~ "„ko_parallel_state_machine“ (prepoznavanje korejskog kodiranja), " -#~ "„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje " -#~ "ukrajinskog kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog " -#~ "kodiranja), „zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog " -#~ "kineskog kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje " -#~ "tradicionalnog kineskog kodiranja) i " -#~ "„universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine kodiranja)." - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "Sam _prepoznaj:" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "Neuspešno" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "Isključeno" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "kineski" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "pojednostavljeni kineski" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "tradicionalni kineski" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "istočnoazijski" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "japanski" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "korejski" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "ruski" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "opšte" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "ukrajinski" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Otvara %s" - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "arapski" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "baltički" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "centralnoevropski" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "ćirilični" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "devanagari" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "grčki" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "hebrejski" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "japanski" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "korejski" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "pojednostavljeni kineski" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "tamil" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "tajlandski" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "tradicionalni kineski" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "tradicionalni kineski (Hong Kong)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "turski" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "armenijski" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "bengali" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "sjedinjeni kanadski slogovni" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "etiopijski" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "gruzijski" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "gudžarati" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "gurmuki" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "kmer" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "malajam" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "zapadni" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "ostala pisma" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Ko_risničko ime:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Domen:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "_Nova lozinka:" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "Po_tvrdite lozinku:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "Kvalitet lozinke:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "Ne pamti lozinku" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "Nebezbedni protokol." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "Adresa nije učitana jer upućuje na nesiguran protokol i zbog toga " -#~ "predstavlja sigurnosni rizik za vaš sistem." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "Adresa nije pronađena." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "Nije pronađena nijedna veb adresa u ovoj datoteci." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka " -#~ "veb stranama." - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "Svi" - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "Uobičajeni" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "Za _jezik:" - -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Utvrđene širine:" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Promenljive širine:" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Nepoznata" - -#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" -#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan" - -#~ msgid "“%s” protocol is not supported." -#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan." - -#~ msgid "" -#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -#~ msgstr "" -#~ "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“." - -#~ msgid "File “%s” not Found" -#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena" - -#~ msgid "File “%s” not found." -#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena." - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "„%s“ odbija pristup" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "„%s“ odbija pristup." - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "Najverovatniji uzroci problema su" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" -#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>usluga %s nije ni pokrenuta.</li>Pokušajte je pokrenuti " -#~ "korišćenjem alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > " -#~ "Upravljački centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>broj porta %d je pogrešan." -#~ "</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>imate pogrešan broj porta.." -#~ "</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim " -#~ "pokušajte kasnije ponovo." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu." - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva." - -# bug: sentence incomplete " connection problem." -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "" -#~ "Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "Neispravna adresa" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "Neispravna adresa." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna." - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta" - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji." - -#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -#~ msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti." - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu" - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu." - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije " -#~ "instalirana." - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno." - -#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu" - -#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." -#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu." - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo" - -#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“" - -#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "" -#~ "Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj." - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se " -#~ "povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj " -#~ "mrežnoj vezi." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj." - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "u Gugl ostavi" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "u Internet arhivi" - -# Mozda ipak "Portret"? -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "Pre_kini skript" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "_Nemoj sačuvati" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "Tekstualne datoteke" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML datoteke" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL datoteke" - -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?" - -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "Prihvatš li kolačić?" - -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić." - -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić." - -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić." - -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Odbij" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "Pri_hvati" - -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "Potpiši tek_st" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "Štampaj ovu stranicu?" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Pripremam za štampu" - -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "Strana %d od %d" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "Prekidam štampu" - -#~ msgid "Spooling..." -#~ msgstr "Pripremam..." - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "Greška pri štampanju" - -#~ msgid "Printing “%s”" -#~ msgstr "Štampam „%s“" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "_Izaberi sertifikat" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -#~ msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na „%s“." - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "_Detalji sertifikata" - -#~ msgid "" -#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko " -#~ "prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." -#~ msgstr "" -#~ "Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“." - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje " -#~ "vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." - -# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili " -#~ "povezivanje baš na nju („%s“)." - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "Po_veži se" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?" - -#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." -#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s." - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?" - -#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s." - -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%a, %d. %b %Y." - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan." - -#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n" -#~ "Zatraži pomoć od administratora sistema." - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "_Veruj izdavaču" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -#~ msgstr "" -#~ "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je " -#~ "sertifikat autentičan." - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "Ovaj sertifikat već postoji." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen." - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "Izaberite lozinku" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen." - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Jedinica:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "Sledeće osvežavanje:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "Nije deo sertifikata" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "Osobine sertifikata" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." - -# -# note(goran): -# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can -# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). -# -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "Promeni lozinku za sistem provere" - -#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" -#~ msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“" - -#~ msgid "Change the password for the “%s” token" -#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" - -#~ msgid "Get Token Password" -#~ msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere" - -#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" -#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "Odaberi sistem provere:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Odaberi" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "Prati tajni ključ?" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " -#~ "newly generated secret key.\n" -#~ "\n" -#~ "This will enable the certificate authority read any communications " -#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -#~ "\n" -#~ "It is strongly recommended not to allow it." -#~ msgstr "" -#~ "Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog " -#~ "tajnog ključa.\n" -#~ "\n" -#~ "Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim " -#~ "ključem bez tvog znanja i pristanka.\n" -#~ "\n" -#~ "Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš." - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "Obrazujem privatni ključ." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može " -#~ "potrajati nekoliko minuta." - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "Bezbednosno obaveštenje" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze" - -#~ msgid "" -#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -#~ "padlock icon is displayed.\n" -#~ "\n" -#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "Kada si na sigurnosno obezbeđenoj stranici, polje za adresu ima uočljivu " -#~ "boju, a ikonica zaključanog katanca će biti prikazana.\n" -#~ "\n" -#~ "Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica " -#~ "sigurna." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Bezbednosno upozorenje" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze" - -#~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti " -#~ "od strane trećeg lica." - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze" - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne " -#~ "veze, i lako ih mogu presresti treća lica." - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i " -#~ "lako ih mogu presresti treća lica." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Pošalji" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će " -#~ "biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice." - -#~ msgid "" -#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -#~ "crashed; it could have caused the crash." -#~ msgstr "" -#~ "Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik " -#~ "pao: možda je ona uzrok pada." - -#~ msgid "Title a_nd Address" -#~ msgstr "Nas_lov i adresa" - -#~ msgid "" -#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajeno sakriva glavni meni. Meniju se i dalje može pristupiti pomoću " -#~ "F10." - -#~ msgid "" -#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "Sličica katanca u liniji stanja označava da li je stranica bezbedna." - -#~ msgid "Quick Bookmark" -#~ msgstr "Brz obeleživač" - -#~ msgid "Quick Topic" -#~ msgstr "Brza tema" - -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "DINAMIČKI" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Boje</b>" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "_Boja" - -#~ msgid "_Grayscale" -#~ msgstr "_Sive nijanse" - -#~ msgid "“%s” redirected too many times." -#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta." - -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema." - -#~ msgid "_Back Up Certificate" -#~ msgstr "_Rezervni primerak sertifikata" - -#~ msgid "I_mport Certificate" -#~ msgstr "U_vezi sertifikat" - -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "Lozinka je obavezna." - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Štampanje nije podržano na ovom štampaču" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušali ste da štampate na štampač pomoću upravljačkog programa „%s“. " -#~ "Ovaj program zahteva PoskSkript upravljački program za štampač." - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Od:" - -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Postavlja početnu stranu niza strana za štampu" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Do:" - -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Postavlja završnu stranu niza strana za štampu" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Strane" - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "U_vezi obeleživače..." - -#~ msgid "_Export Bookmarks..." -#~ msgstr "I_zvezi obeleživače..." - -#~ msgid "_Other..." -#~ msgstr "_Ostala..." - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Otvori..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." - -#~ msgid "Print Set_up..." -#~ msgstr "Po_dešavanje štampe..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Štampaj..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Nađi..." - -#~ msgid "H_istory" -#~ msgstr "_Istorijat" - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "Sačuvaj vezu _kao..." - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Sačuvaj sliku kao..." - -#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ili <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#~ msgid "Using “%s” backend" -#~ msgstr "Koristim podržni program „%s“" - -#~ msgid "Hide “%s”" -#~ msgstr "Sakrij „%s“" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Osobine" - -#~ msgid "_Show Toolbars" -#~ msgstr "P_rikaži palete alatki" - -#~ msgid "You already have a topic named “%s”" -#~ msgstr "Već postoji obeleživač sa naslovom „%s“ za ovu stranu" - -#~ msgid "Please use a different topic name." -#~ msgstr "Molim koristite jedno drugo ime za temu." - -#~ msgid "New topic for “%s”" -#~ msgstr "Nova tema za „%s“" - -#~ msgid "New topic" -#~ msgstr "Nova tema" - -#~ msgid "Enter a unique name for the topic." -#~ msgstr "Ukucajte jedinstveno ime za ovu temu." - -#~ msgid "New Topic" -#~ msgstr "Nova tema" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "Stop_i" - -#~ msgid "T_oolbars" -#~ msgstr "_Alatke" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "U_većaj" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "U_manji" - -#~ msgid "Autowrap for find in page" -#~ msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici" - -#~ msgid "" -#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " -#~ "the end of the page." -#~ msgstr "" -#~ "Za pretragu u stranici, da li da traži od početka stranice kada stigne do " -#~ "kraja." - -#~ msgid "Match case for find in page" -#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi" - -#~ msgid "_View Properties" -#~ msgstr "Po_gledaj osobine" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Preuzimanje" - -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "Upravljanje ličnim podacima" - -#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -#~ msgstr "Uvek koristi boje iz teme _radne površine" - -#~ msgid "Always use _these fonts" -#~ msgstr "Uvek koristi ove _fontove" - -#~ msgid "Fonts and Colors" -#~ msgstr "Fontovi i boje" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Izgled" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papir" - -#~ msgid "" -#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dokument se ne može gledati u nepovezanom režimu. Postavite Spoznaju " -#~ "da bude „na mreži“ i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "File %s is not writable" -#~ msgstr "Datoteka %s nije upisiva" - -#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." -#~ msgstr "Niste ovlašćeni da presnimite ovu datoteku." - -#~ msgid "File not writable" -#~ msgstr "Datoteka nije upisiva" - -#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" -#~ msgstr "Presnimi „%s“?" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "Pre_snimi" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Zatvori list" - -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "Prebaci _levo" - -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "Prebaci _desno" - -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Prikaži u liniji sa obeleživačima" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Prazno" - -#~ msgid "Run in full screen mode" -#~ msgstr "Radi preko celog ekrana" - -#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -#~ msgstr "Dodaj obeleživač (ne otvaraj nikakav prozor)" - -#~ msgid "" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " -#~ "server files." -#~ msgstr "" -#~ "Bonobo nije uspeo da nađe datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. " -#~ "Možte koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja " -#~ "serverskih datoteka za bonobo." - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the automation server" -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri " -#~ "pokušaju registrovanja servera automatizacije" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the automation object." -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri " -#~ "pokušaju pronalaženja objekta automatizacije" - -#~ msgid "Loading %s..." -#~ msgstr "Učitava %s..." - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Idi nazad" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Idi napred" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gore" - -#~ msgid "S_end To..." -#~ msgstr "Pošalji _na..." - -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Linija sa obeleživačima" - -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "_Snimi pozadinu kao..." - -#~ msgid "Save Background As" -#~ msgstr "Sačuvaj pozadinu kao" - -#~ msgid "Check this out!" -#~ msgstr "Pogledajte ovo!" - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Uključi Javu." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Uključi JavaSkript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Ime datoteke u koju štampati" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Vrsta papira" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Ime štampača" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Ime štampača." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Donja margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Leva margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Desna margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju." - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Sledeći" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Prethodni" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "Idi u _krug" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Margine (u mm)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orijentacija</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Opseg stranica</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Štampaj na</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_gzekjutiv" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_Popreko" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "_Štampač:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Sve stranice" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Dno:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Razgledaj..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Datoteka:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Levo:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Leter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Desno:" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_do:" - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Otvori ovu datoteku pomoću „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je " -#~ "otvoriti pomoću „%s“ ili je sačuvati." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " -#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." - -#~ msgid "Unknown protocol" -#~ msgstr "Nepoznat protokol" - -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" protocol could not be recognised. Epiphany supports \"http\", " -#~ "\"https\", \"ftp\", \"smb\" and \"sftp\" protocols." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da prepoznam protokol „%s“. Spoznaja podržava protokole „http“, " -#~ "„https“, „ftp“, „smb“ i „sftp“." - -#~ msgid "\"%s\" could not be found. Check the address and try again." -#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“. Proverite adresu i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Could not connect to \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The server refused the connection. Check the address and port and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Server je odbio povezivanje. Proverite adresu i port i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Connection interrupted" -#~ msgstr "Povezivanje je prekinuto" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Rok za povezivanje istekao" - -#~ msgid "Too many redirects" -#~ msgstr "Previše preusmeravanja" - -#~ msgid "" -#~ "This document requires \"Personal Security Manager\" to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dokument zahteva da bude instaliran „Lični upravnik " -#~ "bezbednosti“ (PSM)." - -#~ msgid "Connection dropped by server" -#~ msgstr "Vezu je raskinuo server" - -#~ msgid "FIXME" -#~ msgstr "ISPRAV'ME" - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:" - -#~ msgid "" -#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -#~ "the statusbar." -#~ msgstr "" -#~ "Uvek možete videti bezbednosno stanje stranice pomoću ikone katanca u " -#~ "liniji sa stanjem." - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Postskript datoteke" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Izmeni stanje mreže" - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto." - -#~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "Unikod" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Spoznaja" - -#~ msgid "toolbar style|Icons only" -#~ msgstr "Samo ikonice" - -#~ msgid "toolbar style|Text only" -#~ msgstr "Samo tekst" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrički" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arapski" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azerbejdžanski" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Beloruski" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bugarski" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretonski" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalonski" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Češki" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danski" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Nemački" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Engleski" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grčki" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Španski" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonski" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskijski" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Farski" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francuski" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irski" - -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "Škotski Gaelski" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galski" - -# ili je "Hebrejski"? -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Jevrejski" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Hrvatski" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Mađarski" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonežanski" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandski" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italijanski" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japanski" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Korejski" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litvanski" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Letonski" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonski" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malajski" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holandski" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Norveški/Bokmal" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Norveški/Ninorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norveški" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Poljski" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugalski" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Portugalski u Brazilu" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumunski" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Ruski" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovački" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovenski" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanski" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Srpski" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Švedski" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turski" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrajinski" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vijetnamski" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Valun" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Kineski" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Pojednostaljeni kineski" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Tradicionalni kineski" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Lično" - -#~ msgid "" -#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " -#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "Delimična imena datoteka proširenja koja treba učitati. Na primer, ukoliko " -#~ "je ime datoteke proširenja „libgesturesextension.so“, dodajte „gestures“ u " -#~ "spisak." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Dodaj..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Niže" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ukloni" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Isključeno" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Kineski Tradicionalni" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "Istočnoazijski" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Opšte" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite." - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltički" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Ćirilica" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tajlandski" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unikod" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Zapadni" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_Otvori u novom prozoru" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima" - -#~ msgid "Boo_kmark Link..." -#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..." - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "O_čisti istorijat" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "O_čisti" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "stranice" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Otvori okvir" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Ne koristi ceo ekran" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Osrednji" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nivo bezbednosti: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Škotski" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Po izboru [%s]" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Idi gore" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Ikona za stranicu" - -# bug: is this a command name, or what? -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Bezbedno" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izaberi sve" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Načini unosa" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Koristi se interno u bonobo sprezi" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Preuzmi vezu" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Deo Spoznaje za pregled sadržaja" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Gledaj kao veb stranicu" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Čitač veb stranica" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Dodaj obeleživač za okvir" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Umnoži" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Umnoži adresu stranice" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Umnoži izabrano" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Iseci" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Iseci izabrano" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Otvori okvir" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Ubaci" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Štampaj tekuću datoteku" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Snimi pozadinu kao..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Snimi sliku kao..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Snimi stranicu kao..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Pronađi tekst" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Izaberi ceo dokument" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Kodiranje teksta..." - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaja ne može da barata ovim protokolom,\n" -#~ "niti je u Gnomu postavljen način njegove upotrebe" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li da probate uobičajeni Gnom protokol?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GKonf greška:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Sve dalje greške se prikazuju jedino u terminalu" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GKonf greška" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n" -#~ "Ukoliko izaberete „da“, sav sadržaj će biti izgubljen.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li da nastavite?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Izaberite izvor obeleživača:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilini obeleživači" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Otvori okvir u _novom prozoru" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Otvori okvir u novom _listu" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom _prozoru" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom _listu" - -# bug: missing space after dot -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it.You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " -#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "U_većaj" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " -#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su " -#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd." - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)" - -#~ msgid "" -#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" -#~ " Would you like to continue it and open the file?" -#~ msgstr "" -#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n" -#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?" - -#~ msgid "_Download Link As..." -#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauziraj" - -#~ msgid "Organization (O):" -#~ msgstr "Organizacija (O):" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Uređivač jezika" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Jezik:" - -#~ msgid "_More..." -#~ msgstr "_Dalje..." - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Izaberite datoteku u koju štampati" - -# bug: no translation needed -#~ msgid "\"<tt>%s</tt>\"" -#~ msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Vrednost:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Šta želite da radite sa ovom " -#~ "datotekom?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču." - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "" -#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk." - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veličina" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Fabrika pregleda za Nautilus pomoću Spoznaje" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Fabrika za deo Spoznaje za pregled sadržaja" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Spoznaje" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "" -#~ "Ne izdiži prozor pri otvaranju stranice u postojećem procesu Spoznaje" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Pokušaj da učitaš adresu u postojećem prozoru Spoznaje" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Zatvori sve prozore Spoznaje" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaja se ne može koristiti. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ iz " -#~ "konzole možda može pomoći. Ukoliko ne pomogne, pokušajte da resetujete " -#~ "računar, ili da ponovo instalirate Spoznaju.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo ne može da pronađe GNOME_Epiphany_Automation.server." - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja." - -#~ msgid "Show download details" -#~ msgstr "Prikaži detalje preuzimanja" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Izaberi ciljno ime datoteke" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke." - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Izabrana je datoteka, a očekivana je fascikla." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Izabrana je fascikla, a očekivana je datoteka." - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Vrteška" - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Adresa:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Proteklo vreme:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Preostalo vreme:</b>" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f od %.1f MB" - -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d kB" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s na %.1f kB/s" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Korisnik izabrao" - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Arapski" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Baltički" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Centralno_evropski" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "Ki_neski" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Ćirilica" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Grčki" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Indijanski" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japanski" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Korejski" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Turski" - -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vijetnamski" - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Uobičajeno otvori u listovima." - -# Da li je ovo mozda "jezicke"? -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Koristi listove" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Podrazumevaj otvaranje u _listovima" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Bezserifni" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Ve_ličina:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Veli_čina:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Srazmerno:" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nov obeleživač" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Ne otvaraj prozore; umesto toga, ponašaj se kao server za brzo pokretanje " -#~ "novih Spoznaja" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Isto kao „--close“, samo što gasi i servere" - -#~ msgid "<b>Cache</b>" -#~ msgstr "<b>Privremeni smeštaj</b>" - -#~ msgid "Cl_ear Cache" -#~ msgstr "Očisti odvojeni prostor na _disku" |