aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r--po/sr@Latn.po1250
1 files changed, 126 insertions, 1124 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 8a90f66f0..059624a4a 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -200,18 +200,18 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, "
-"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, "
-"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, "
-"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-"
-"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-"
-"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-"
-"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, "
-"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-"
-"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, "
-"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, "
-"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-"
-"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-"
+"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-"
+"HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, "
+"„IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-"
+"2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-"
+"8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-"
+"8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-"
+"13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, "
+"„KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, "
+"„windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-"
+"1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-"
+"euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, "
+"„x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-"
"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-"
"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“."
@@ -276,8 +276,8 @@ msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Srednji klik na glavnu površ za pregled će otvariti stranicu na koju pokazuje "
-"trenutno izabrani tekst."
+"Srednji klik na glavnu površ za pregled će otvariti stranicu na koju "
+"pokazuje trenutno izabrani tekst."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -297,8 +297,8 @@ msgid ""
"\", \"today\"."
msgstr ""
"Prikažite stranice iz istorijata koje su posećene bilo kada („ever“), u "
-"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) "
-"ili danas („today“)."
+"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana "
+"(„last_three_days“) ili danas („today“)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti "
-"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov."
+"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene "
+"vrednosti u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -371,16 +371,16 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje isključeno), "
-"„cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog kodiranja), "
-"„ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), "
+"Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje "
+"isključeno), „cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog "
+"kodiranja), „ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), "
"„ko_parallel_state_machine“ (prepoznavanje korejskog kodiranja), "
-"„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje ukrajinskog "
-"kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog kodiranja), "
-"„zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog kineskog "
-"kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje tradicionalnog "
-"kineskog kodiranja) i „universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine "
-"kodiranja)."
+"„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje "
+"ukrajinskog kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog "
+"kodiranja), „zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog "
+"kineskog kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje "
+"tradicionalnog kineskog kodiranja) i "
+"„universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine kodiranja)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
@@ -399,8 +399,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu "
-"fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
+"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za "
+"podrazumevanu fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 otisak:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -1265,7 +1265,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %s.\n"
"\n"
-"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
+"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili "
+"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
msgid "Open this file?"
@@ -1357,7 +1358,9 @@ msgstr "„%s“ odbija pristup."
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
-msgstr "Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Pokušajte kasnije ponovo."
+msgstr ""
+"Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Pokušajte "
+"kasnije ponovo."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
@@ -1381,7 +1384,8 @@ msgstr "„%s“ se ne odaziva."
# bug: sentence incomplete " connection problem."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori."
+msgstr ""
+"Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
msgid "Invalid address."
@@ -1408,7 +1412,8 @@ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije instalirana."
+msgstr ""
+"Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije instalirana."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1445,7 +1450,10 @@ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom."
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj mrežnoj vezi."
+msgstr ""
+"Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se "
+"povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj "
+"mrežnoj vezi."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1508,16 +1516,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalji sertifikata"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Pogledaj sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "Pri_hvati"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1527,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"Stranica „%s“ je vratila bezbednosne podatke za %s. Moguće je da neko "
"prisluškuje vašu vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1535,21 +1543,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje vašu "
-"vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
+"Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje "
+"vašu vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1557,32 +1565,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povežite se na ovu stranicu jedino ako ste sigurni da ste povezani na „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Da se povežem na nepouzdanu stranicu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži se"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli u %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s."
@@ -1590,42 +1598,43 @@ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Veruj izdavaču"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb stranica?"
+msgstr ""
+"Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb stranica?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1633,107 +1642,108 @@ msgstr ""
"Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je "
"sertifikat autentičan."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ovaj sertifikat već postoji."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Rezervna kopija sertifikata"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Izaberite lozinku."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalitet lozinke:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "U_vezi sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "Lozinka je obavezna."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) uvežen:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "Sledeće osvežavanje:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nije deo sertifikata"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Osobine sertifikata"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača."
+msgstr ""
+"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga."
@@ -1854,7 +1864,9 @@ msgstr "Štampanje nije podržano na ovom štampaču"
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Pokušali ste da štampate na štampač pomoću drajvera „%s“. Ovaj program zahteva PoskSkript drajver za štampač."
+msgstr ""
+"Pokušali ste da štampate na štampač pomoću drajvera „%s“. Ovaj program "
+"zahteva PoskSkript drajver za štampač."
#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
@@ -2196,7 +2208,7 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
# bug: no plural-forms
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2208,7 +2220,7 @@ msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima"
msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2218,17 +2230,17 @@ msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima"
msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa trake alatki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Prebaci _levo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Prebaci _desno"
@@ -2899,8 +2911,8 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Bonobo nije uspeo da nađe datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. Možte "
-"koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja serverskih "
-"datoteka za bonobo."
+"koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja "
+"serverskih datoteka za bonobo."
#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
@@ -3022,7 +3034,8 @@ msgstr "Spisak viših nivoa"
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
+msgstr ""
+"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Zoom"
@@ -3559,52 +3572,52 @@ msgstr[0] "%d iskačući prozor"
msgstr[1] "%d iskačuća prozora"
msgstr[2] "%d iskačućih prozora"
-#: ../src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1668
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Sačuvaj sliku pozadine kao „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1674
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otvori sliku „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1679
+#: ../src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1692
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Sačuvaj sliku „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1697
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Umnoži adresu slike „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1702
+#: ../src/ephy-window.c:1710
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1716
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1728
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Sačuvaj vezu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Obeleživač za vezu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1740
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Umnoži adresu veze „%s“"
@@ -3783,1018 +3796,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Uključi Javu."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Uključi JavaSkript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Ime datoteke u koju štampati"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Vrsta papira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Ime štampača"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Ime štampača."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Donja margina pri štampi"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Leva margina pri štampi"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Desna margina pri štampi"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Gornja margina pri štampi"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju."
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Veličin_a slova je bitna"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Pronađi:"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Sledeći"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Prethodni"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "Idi u _krug"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Margine (u mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orijentacija</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Opseg stranica</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Štampaj na</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_gzekjutiv"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_Popreko"
-
-# Mozda ipak "Portret"?
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "_Uzduž"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "_Štampač:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Sve stranice"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Dno:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Razgledaj..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Datoteka:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Levo:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Leter"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Desno:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Izbor"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_do:"
-
-#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
-#~ msgstr "Otvori ovu datoteku pomoću „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with \"%s\" or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je "
-#~ "otvoriti pomoću „%s“ ili je sačuvati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za "
-#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati."
-
-#~ msgid "Unknown protocol"
-#~ msgstr "Nepoznat protokol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" protocol could not be recognised. Epiphany supports \"http\", "
-#~ "\"https\", \"ftp\", \"smb\" and \"sftp\" protocols."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da prepoznam protokol „%s“. Spoznaja podržava protokole „http“, "
-#~ "„https“, „ftp“, „smb“ i „sftp“."
-
-#~ msgid "Address not found"
-#~ msgstr "Adresa nije nađena"
-
-#~ msgid "\"%s\" could not be found. Check the address and try again."
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“. Proverite adresu i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Could not connect to \"%s\""
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server refused the connection. Check the address and port and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server je odbio povezivanje. Proverite adresu i port i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Connection interrupted"
-#~ msgstr "Povezivanje je prekinuto"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Rok za povezivanje istekao"
-
-#~ msgid "Too many redirects"
-#~ msgstr "Previše preusmeravanja"
-
-#~ msgid "The document could not be loaded"
-#~ msgstr "Dokument se ne može učitati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document requires \"Personal Security Manager\" to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj dokument zahteva da bude instaliran „Lični upravnik "
-#~ "bezbednosti“ (PSM)."
-
-#~ msgid "Connection dropped by server"
-#~ msgstr "Vezu je raskinuo server"
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "ISPRAV'ME"
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Veb stranice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-#~ "the statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvek možete videti bezbednosno stanje stranice pomoću ikone katanca u "
-#~ "liniji sa stanjem."
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Štampaj na"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "Postskript datoteke"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Izmeni stanje mreže"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Spoznaja"
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto."
-
-#~ msgid "select fonts for|Unicode"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Spoznaja"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text below icons"
-#~ msgstr "Tekst ispod ikonica"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text beside icons"
-#~ msgstr "Tekst pored ikonica"
-
-#~ msgid "toolbar style|Icons only"
-#~ msgstr "Samo ikonice"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text only"
-#~ msgstr "Samo tekst"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrički"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arapski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbejdžanski"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Beloruski"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bugarski"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonski"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalonski"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Češki"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danski"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Nemački"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engleski"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grčki"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Španski"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonski"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskijski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finski"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Farski"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuski"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irski"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Škotski Gaelski"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galski"
-
-# ili je "Hebrejski"?
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Jevrejski"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hrvatski"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Mađarski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonežanski"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italijanski"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japanski"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejski"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litvanski"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letonski"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonski"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malajski"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandski"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Norveški/Bokmal"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norveški/Ninorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norveški"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Poljski"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Portugalski u Brazilu"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumunski"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruski"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovački"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenski"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanski"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Srpski"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švedski"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turski"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrajinski"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vijetnamski"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Valun"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kineski"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Pojednostaljeni kineski"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradicionalni kineski"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Lično"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Radna površ"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
-#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delimična imena datoteka proširenja koja treba učitati. Na primer, ukoliko "
-#~ "je ime datoteke proširenja „libgesturesextension.so“, dodajte „gestures“ u "
-#~ "spisak."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Dodaj..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Niže"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "Preostala %d sekunda"
-#~ msgstr[1] "Preostale %d sekunde"
-#~ msgstr[2] "Preostalo %d sekundi"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "Preostao %d minut"
-#~ msgstr[1] "Preostala %d minuta"
-#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Isključeno"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Kineski Tradicionalni"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Istočnoazijski"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Opšte"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite."
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltički"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Ćirilica"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajlandski"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Zapadni"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Otvori u novom prozoru"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Otvori u novim _listovima"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "Otvori u _listovima"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Link..."
-#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..."
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "O_čisti istorijat"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "O_čisti"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "stranice"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Otvori okvir"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Ne koristi ceo ekran"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Osrednji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivo bezbednosti: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Škotski"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Po izboru [%s]"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Idi gore"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Ikona za stranicu"
-
-# bug: is this a command name, or what?
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Bezbedno"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Neuspešno"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izaberi sve"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Načini unosa"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Koristi se interno u bonobo sprezi"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Preuzmi vezu"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Deo Spoznaje za pregled sadržaja"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Gledaj kao veb stranicu"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Čitač veb stranica"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Dodaj obeleživač za okvir"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Umnoži"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Umnoži adresu stranice"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Umnoži izabrano"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Iseci"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Iseci izabrano"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Otvori okvir"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Ubaci"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Štampaj tekuću datoteku"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Snimi pozadinu kao..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Snimi sliku kao..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Snimi stranicu kao..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Pronađi tekst"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Izaberi ceo dokument"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Kodiranje teksta..."
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoznaja ne može da barata ovim protokolom,\n"
-#~ "niti je u Gnomu postavljen način njegove upotrebe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li da probate uobičajeni Gnom protokol?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTML datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GKonf greška:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Sve dalje greške se prikazuju jedino u terminalu"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GKonf greška"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n"
-#~ "Ukoliko izaberete „da“, sav sadržaj će biti izgubljen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li da nastavite?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Izaberite izvor obeleživača:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Mozilini obeleživači"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Otvori okvir u _novom prozoru"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Otvori okvir u novom _listu"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Otvori sliku u novom _prozoru"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Otvori sliku u novom _listu"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-# bug: missing space after dot
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it.You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za "
-#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati."
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "U_većaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
-#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su "
-#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd."
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
-#~ " Would you like to continue it and open the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n"
-#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?"
-
-#~ msgid "_Download Link As..."
-#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauziraj"
-
-#~ msgid "Organization (O):"
-#~ msgstr "Organizacija (O):"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Uređivač jezika"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Jezik:"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Dalje..."
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku u koju štampati"
-
-# bug: no translation needed
-#~ msgid "\"<tt>%s</tt>\""
-#~ msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Vrednost:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Šta želite da radite sa ovom "
-#~ "datotekom?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču."
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk."
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veličina"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Fabrika pregleda za Nautilus pomoću Spoznaje"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Fabrika za deo Spoznaje za pregled sadržaja"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Spoznaje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne izdiži prozor pri otvaranju stranice u postojećem procesu Spoznaje"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Pokušaj da učitaš adresu u postojećem prozoru Spoznaje"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Zatvori sve prozore Spoznaje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoznaja se ne može koristiti. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ iz "
-#~ "konzole možda može pomoći. Ukoliko ne pomogne, pokušajte da resetujete "
-#~ "računar, ili da ponovo instalirate Spoznaju.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo ne može da pronađe GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja."
-
-#~ msgid "Show download details"
-#~ msgstr "Prikaži detalje preuzimanja"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Izaberi ciljno ime datoteke"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke."
-
-#~ msgid "The file has not been saved."
-#~ msgstr "Ova datoteka nije sačuvana."
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Izabrana je datoteka, a očekivana je fascikla."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Izabrana je fascikla, a očekivana je datoteka."
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Vrteška"
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Adresa:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Proteklo vreme:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Preostalo vreme:</b>"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f od %.1f MB"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d od %d kB"
-
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d kB"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s na %.1f kB/s"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Otkaži sva zakazana preuzimanja?"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "_Korisnik izabrao"
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Arapski"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Baltički"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Centralno_evropski"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "Ki_neski"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Ćirilica"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Grčki"
-
-# ili je "Hebrejski"?
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Hebrejski"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Indijanski"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japanski"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Korejski"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Turski"
-
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "_Vijetnamski"
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno otvori u listovima."
-
-# Da li je ovo mozda "jezicke"?
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Koristi listove"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Listovi</b>"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Podrazumevaj otvaranje u _listovima"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "_Bezserifni:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Bezserifni"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serifni"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Ve_ličina:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Veli_čina:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Utvrđene širine:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Srazmerno:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serifno:"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Nov obeleživač"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne otvaraj prozore; umesto toga, ponašaj se kao server za brzo pokretanje "
-#~ "novih Spoznaja"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Isto kao „--close“, samo što gasi i servere"
-
-#~ msgid "<b>Cache</b>"
-#~ msgstr "<b>Privremeni smeštaj</b>"
-
-#~ msgid "Cl_ear Cache"
-#~ msgstr "Očisti odvojeni prostor na _disku"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Veb čitač Gnoma"