diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 1250 |
1 files changed, 126 insertions, 1124 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 8a90f66f0..059624a4a 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:56+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -200,18 +200,18 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, " -"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, " -"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, " -"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-" -"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-" -"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-" -"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " -"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-" -"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, " -"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, " -"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-" -"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-" +"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-" +"HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, " +"„IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-" +"2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-" +"8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-" +"8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-" +"13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, " +"„KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, " +"„windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-" +"1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-" +"euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, " +"„x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-" "gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-" "roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" "defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“." @@ -276,8 +276,8 @@ msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Srednji klik na glavnu površ za pregled će otvariti stranicu na koju pokazuje " -"trenutno izabrani tekst." +"Srednji klik na glavnu površ za pregled će otvariti stranicu na koju " +"pokazuje trenutno izabrani tekst." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -297,8 +297,8 @@ msgid "" "\", \"today\"." msgstr "" "Prikažite stranice iz istorijata koje su posećene bilo kada („ever“), u " -"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) " -"ili danas („today“)." +"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana " +"(„last_three_days“) ili danas („today“)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti " -"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." +"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene " +"vrednosti u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" @@ -371,16 +371,16 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje isključeno), " -"„cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog kodiranja), " -"„ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), " +"Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje " +"isključeno), „cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog " +"kodiranja), „ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), " "„ko_parallel_state_machine“ (prepoznavanje korejskog kodiranja), " -"„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje ukrajinskog " -"kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog kodiranja), " -"„zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog kineskog " -"kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje tradicionalnog " -"kineskog kodiranja) i „universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine " -"kodiranja)." +"„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje " +"ukrajinskog kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog " +"kodiranja), „zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog " +"kineskog kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje " +"tradicionalnog kineskog kodiranja) i " +"„universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine kodiranja)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" @@ -399,8 +399,8 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu " -"fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi." +"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za " +"podrazumevanu fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 otisak:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" @@ -1265,7 +1265,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vrsta datoteke: %s.\n" "\n" -"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." +"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili " +"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 msgid "Open this file?" @@ -1357,7 +1358,9 @@ msgstr "„%s“ odbija pristup." msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Pokušajte kasnije ponovo." +msgstr "" +"Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Pokušajte " +"kasnije ponovo." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 @@ -1381,7 +1384,8 @@ msgstr "„%s“ se ne odaziva." # bug: sentence incomplete " connection problem." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori." +msgstr "" +"Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 msgid "Invalid address." @@ -1408,7 +1412,8 @@ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije instalirana." +msgstr "" +"Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije instalirana." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1445,7 +1450,10 @@ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom." msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj mrežnoj vezi." +msgstr "" +"Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se " +"povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj " +"mrežnoj vezi." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1508,16 +1516,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalji sertifikata" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "_Pogledaj sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "Pri_hvati" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1527,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Stranica „%s“ je vratila bezbednosne podatke za %s. Moguće je da neko " "prisluškuje vašu vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1535,21 +1543,21 @@ msgid "" msgstr "" "Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje vašu " -"vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." +"Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje " +"vašu vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1557,32 +1565,32 @@ msgid "" msgstr "" "Povežite se na ovu stranicu jedino ako ste sigurni da ste povezani na „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Da se povežem na nepouzdanu stranicu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Po_veži se" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli u %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s." @@ -1590,42 +1598,43 @@ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "_Veruj izdavaču" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb stranica?" +msgstr "" +"Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb stranica?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1633,107 +1642,108 @@ msgstr "" "Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je " "sertifikat autentičan." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "Ovaj sertifikat već postoji." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Rezervna kopija sertifikata" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Izaberite lozinku." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdite lozinku:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalitet lozinke:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "U_vezi sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "Lozinka je obavezna." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) uvežen:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Jedinica:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "Sledeće osvežavanje:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nije deo sertifikata" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Osobine sertifikata" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." +msgstr "" +"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." @@ -1854,7 +1864,9 @@ msgstr "Štampanje nije podržano na ovom štampaču" msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "Pokušali ste da štampate na štampač pomoću drajvera „%s“. Ovaj program zahteva PoskSkript drajver za štampač." +msgstr "" +"Pokušali ste da štampate na štampač pomoću drajvera „%s“. Ovaj program " +"zahteva PoskSkript drajver za štampač." #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" @@ -2196,7 +2208,7 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" # bug: no plural-forms -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2208,7 +2220,7 @@ msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima" msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2218,17 +2230,17 @@ msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru" msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima" msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni sa trake alatki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Prebaci _levo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Prebaci _desno" @@ -2899,8 +2911,8 @@ msgid "" "files." msgstr "" "Bonobo nije uspeo da nađe datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. Možte " -"koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja serverskih " -"datoteka za bonobo." +"koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja " +"serverskih datoteka za bonobo." #: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" @@ -3022,7 +3034,8 @@ msgstr "Spisak viših nivoa" #: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite" +msgstr "" +"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite" #: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" @@ -3559,52 +3572,52 @@ msgstr[0] "%d iskačući prozor" msgstr[1] "%d iskačuća prozora" msgstr[2] "%d iskačućih prozora" -#: ../src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Sačuvaj sliku pozadine kao „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otvori sliku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1697 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1710 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1716 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1728 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Obeleživač za vezu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1740 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" @@ -3783,1018 +3796,7 @@ msgstr "" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Uključi Javu." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Uključi JavaSkript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Ime datoteke u koju štampati" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Vrsta papira" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Ime štampača" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Ime štampača." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Donja margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Leva margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Desna margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Gornja margina pri štampi" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju." - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "Veličin_a slova je bitna" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Pronađi:" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Sledeći" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Prethodni" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "Idi u _krug" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Margine (u mm)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orijentacija</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Opseg stranica</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Štampaj na</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Veličina</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_gzekjutiv" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_Popreko" - -# Mozda ipak "Portret"? -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "_Uzduž" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "_Štampač:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Sve stranice" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Dno:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Razgledaj..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Datoteka:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Levo:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Leter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Desno:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Izbor" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_do:" - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Otvori ovu datoteku pomoću „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je " -#~ "otvoriti pomoću „%s“ ili je sačuvati." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " -#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." - -#~ msgid "Unknown protocol" -#~ msgstr "Nepoznat protokol" - -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" protocol could not be recognised. Epiphany supports \"http\", " -#~ "\"https\", \"ftp\", \"smb\" and \"sftp\" protocols." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da prepoznam protokol „%s“. Spoznaja podržava protokole „http“, " -#~ "„https“, „ftp“, „smb“ i „sftp“." - -#~ msgid "Address not found" -#~ msgstr "Adresa nije nađena" - -#~ msgid "\"%s\" could not be found. Check the address and try again." -#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“. Proverite adresu i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Could not connect to \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The server refused the connection. Check the address and port and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Server je odbio povezivanje. Proverite adresu i port i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Connection interrupted" -#~ msgstr "Povezivanje je prekinuto" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Rok za povezivanje istekao" - -#~ msgid "Too many redirects" -#~ msgstr "Previše preusmeravanja" - -#~ msgid "The document could not be loaded" -#~ msgstr "Dokument se ne može učitati" - -#~ msgid "" -#~ "This document requires \"Personal Security Manager\" to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj dokument zahteva da bude instaliran „Lični upravnik " -#~ "bezbednosti“ (PSM)." - -#~ msgid "Connection dropped by server" -#~ msgstr "Vezu je raskinuo server" - -#~ msgid "FIXME" -#~ msgstr "ISPRAV'ME" - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Veb stranice" - -#~ msgid "" -#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -#~ "the statusbar." -#~ msgstr "" -#~ "Uvek možete videti bezbednosno stanje stranice pomoću ikone katanca u " -#~ "liniji sa stanjem." - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Štampaj na" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Postskript datoteke" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Izmeni stanje mreže" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Spoznaja" - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto." - -#~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "Unikod" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Spoznaja" - -#~ msgid "toolbar style|Text below icons" -#~ msgstr "Tekst ispod ikonica" - -#~ msgid "toolbar style|Text beside icons" -#~ msgstr "Tekst pored ikonica" - -#~ msgid "toolbar style|Icons only" -#~ msgstr "Samo ikonice" - -#~ msgid "toolbar style|Text only" -#~ msgstr "Samo tekst" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrički" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arapski" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azerbejdžanski" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Beloruski" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bugarski" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretonski" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalonski" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Češki" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danski" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Nemački" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Engleski" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grčki" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Španski" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonski" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskijski" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finski" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Farski" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francuski" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irski" - -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "Škotski Gaelski" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galski" - -# ili je "Hebrejski"? -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Jevrejski" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Hrvatski" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Mađarski" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonežanski" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandski" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italijanski" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japanski" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Korejski" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litvanski" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Letonski" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonski" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malajski" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holandski" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Norveški/Bokmal" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Norveški/Ninorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norveški" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Poljski" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugalski" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Portugalski u Brazilu" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumunski" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Ruski" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovački" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovenski" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanski" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Srpski" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Švedski" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turski" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrajinski" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vijetnamski" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Valun" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Kineski" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Pojednostaljeni kineski" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Tradicionalni kineski" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Lično" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Radna površ" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni." - -#~ msgid "" -#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " -#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "Delimična imena datoteka proširenja koja treba učitati. Na primer, ukoliko " -#~ "je ime datoteke proširenja „libgesturesextension.so“, dodajte „gestures“ u " -#~ "spisak." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Dodaj..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Niže" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ukloni" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "Preostala %d sekunda" -#~ msgstr[1] "Preostale %d sekunde" -#~ msgstr[2] "Preostalo %d sekundi" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "Preostao %d minut" -#~ msgstr[1] "Preostala %d minuta" -#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Isključeno" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Kineski Tradicionalni" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "Istočnoazijski" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Opšte" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite." - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltički" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Ćirilica" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tajlandski" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unikod" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Zapadni" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_Otvori u novom prozoru" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima" - -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Otvori u novim _listovima" - -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "Otvori u _listovima" - -#~ msgid "Boo_kmark Link..." -#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..." - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "O_čisti istorijat" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "O_čisti" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "stranice" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Otvori okvir" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Ne koristi ceo ekran" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Osrednji" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nivo bezbednosti: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Škotski" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Po izboru [%s]" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Idi gore" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Ikona za stranicu" - -# bug: is this a command name, or what? -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Bezbedno" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Neuspešno" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izaberi sve" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Načini unosa" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Koristi se interno u bonobo sprezi" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Preuzmi vezu" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Deo Spoznaje za pregled sadržaja" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Gledaj kao veb stranicu" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Čitač veb stranica" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Dodaj obeleživač za okvir" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Umnoži" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Umnoži adresu stranice" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Umnoži izabrano" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Iseci" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Iseci izabrano" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Otvori okvir" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Ubaci" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Štampaj tekuću datoteku" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Snimi pozadinu kao..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Snimi sliku kao..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Snimi stranicu kao..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Pronađi tekst" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Izaberi ceo dokument" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Kodiranje teksta..." - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaja ne može da barata ovim protokolom,\n" -#~ "niti je u Gnomu postavljen način njegove upotrebe" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li da probate uobičajeni Gnom protokol?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GKonf greška:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Sve dalje greške se prikazuju jedino u terminalu" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GKonf greška" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n" -#~ "Ukoliko izaberete „da“, sav sadržaj će biti izgubljen.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li da nastavite?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Izaberite izvor obeleživača:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilini obeleživači" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Otvori okvir u _novom prozoru" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Otvori okvir u novom _listu" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom _prozoru" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom _listu" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -# bug: missing space after dot -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it.You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " -#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "U_većaj" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " -#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su " -#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd." - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)" - -#~ msgid "" -#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" -#~ " Would you like to continue it and open the file?" -#~ msgstr "" -#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n" -#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?" - -#~ msgid "_Download Link As..." -#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauziraj" - -#~ msgid "Organization (O):" -#~ msgstr "Organizacija (O):" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Uređivač jezika" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Jezik:" - -#~ msgid "_More..." -#~ msgstr "_Dalje..." - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Izaberite datoteku u koju štampati" - -# bug: no translation needed -#~ msgid "\"<tt>%s</tt>\"" -#~ msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Vrednost:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Šta želite da radite sa ovom " -#~ "datotekom?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču." - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "" -#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk." - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veličina" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Fabrika pregleda za Nautilus pomoću Spoznaje" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Fabrika za deo Spoznaje za pregled sadržaja" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Spoznaje" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "" -#~ "Ne izdiži prozor pri otvaranju stranice u postojećem procesu Spoznaje" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Pokušaj da učitaš adresu u postojećem prozoru Spoznaje" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Zatvori sve prozore Spoznaje" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Spoznaja se ne može koristiti. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ iz " -#~ "konzole možda može pomoći. Ukoliko ne pomogne, pokušajte da resetujete " -#~ "računar, ili da ponovo instalirate Spoznaju.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo ne može da pronađe GNOME_Epiphany_Automation.server." - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja." - -#~ msgid "Show download details" -#~ msgstr "Prikaži detalje preuzimanja" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Izaberi ciljno ime datoteke" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke." - -#~ msgid "The file has not been saved." -#~ msgstr "Ova datoteka nije sačuvana." - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Izabrana je datoteka, a očekivana je fascikla." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Izabrana je fascikla, a očekivana je datoteka." - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Vrteška" - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Adresa:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Proteklo vreme:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Preostalo vreme:</b>" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f od %.1f MB" - -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d od %d kB" - -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d kB" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s na %.1f kB/s" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Otkaži sva zakazana preuzimanja?" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Korisnik izabrao" - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Arapski" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Baltički" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Centralno_evropski" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "Ki_neski" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Ćirilica" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Grčki" - -# ili je "Hebrejski"? -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "_Hebrejski" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Indijanski" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japanski" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Korejski" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Turski" - -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vijetnamski" - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Uobičajeno otvori u listovima." - -# Da li je ovo mozda "jezicke"? -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Koristi listove" - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Listovi</b>" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Podrazumevaj otvaranje u _listovima" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "_Bezserifni:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Bezserifni" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serifni" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Ve_ličina:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Veli_čina:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Utvrđene širine:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Srazmerno:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serifno:" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nov obeleživač" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Ne otvaraj prozore; umesto toga, ponašaj se kao server za brzo pokretanje " -#~ "novih Spoznaja" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Isto kao „--close“, samo što gasi i servere" - -#~ msgid "<b>Cache</b>" -#~ msgstr "<b>Privremeni smeštaj</b>" - -#~ msgid "Cl_ear Cache" -#~ msgstr "Očisti odvojeni prostor na _disku" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Veb čitač Gnoma" |