aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po520
1 files changed, 266 insertions, 254 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9c6ff796f..3dbbfe58b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-21 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-21 23:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -524,8 +524,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Хијерархија сертификата"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name (CN):"
-msgstr "Заједничко име (CN):"
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Заједничко име:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -557,12 +557,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 отисак:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organization (O):"
-msgstr "Организација (О):"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организација:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr "Јединица организације (OU):"
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Јединица организације:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
@@ -602,7 +603,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Преузимање"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:775
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -799,7 +800,7 @@ msgstr "_Никад не прихватај"
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189
msgid "_Up"
msgstr "_Изнад"
@@ -881,54 +882,54 @@ msgid "Page _numbers"
msgstr "_Бројеви страница"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "А_дреса странице"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Папир"
-#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:771
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "Подешавање штампе"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_Све странице"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Дно:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прегледај..."
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Датум"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Сиве нијансе"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_Лево:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Летер"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "А_дреса странице"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Десно:"
@@ -1077,22 +1078,22 @@ msgstr "Употреби слику за позадину"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
@@ -1107,7 +1108,7 @@ msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:1057
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "Опште"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526
+#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -1491,14 +1492,14 @@ msgstr "Остали"
msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:339
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
@@ -1562,15 +1563,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Детаљи сертификата"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Погледај сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "При_хвати"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1580,16 +1581,16 @@ msgstr ""
"Страница %s је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко "
"прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у %s и %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1598,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу "
"везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1606,32 +1607,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "По_вежи се"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s."
@@ -1639,42 +1640,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Не могу да успоставим везу са %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Веруј издавачу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Веруј %s ради идентификације:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1682,118 +1683,114 @@ msgstr ""
"Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је "
"сертификат аутентичан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "_Веб странице"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "_Програмери"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Овај сертификат већ постоји."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Овај сертификат је већ увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Резервна копија сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Изаберите лозинку."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "По_тврдите лозинку:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Квалитет лозинке:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "У_вези сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Лозинка је обавезна."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организација:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Следеће освежавање:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Није део сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Особине сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога."
@@ -1809,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"Сачекајте мало док се образује нови приватни кључ. Овај поступак може "
"потрајати неколико минута."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1828,11 +1825,11 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
-#: embed/print-dialog.c:276
+#: embed/print-dialog.c:288
msgid "Print to"
msgstr "Штампај на"
@@ -1860,15 +1857,15 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "ГКонф грешка"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2038,12 +2035,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
@@ -2112,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"обележивачима"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -2122,28 +2119,28 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
@@ -2152,7 +2149,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -2162,7 +2159,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
@@ -2171,12 +2168,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
@@ -2259,7 +2256,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
@@ -2279,44 +2276,44 @@ msgstr "Адреса"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "Претражи веб"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Вести"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Куповина"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Путовања"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Посао"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећеније"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстано"
@@ -2342,7 +2339,7 @@ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
msgid "Encodings"
msgstr "Кодирања"
@@ -2544,486 +2541,498 @@ msgstr ""
"Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при "
"покушају проналажења објекта аутоматизације"
-#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:730
+#: src/ephy-tab.c:744
msgid "site"
msgstr "странице"
-#: src/ephy-tab.c:754
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Преусмерава на %s..."
-#: src/ephy-tab.c:758
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Преноси податке са %s..."
-#: src/ephy-tab.c:762
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очекује овлашћење од %s..."
-#: src/ephy-tab.c:770
+#: src/ephy-tab.c:784
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Учитава %s..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_бележивачи"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови лист"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Сними _као..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Save the current page"
msgstr "Сними текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Print Set_up..."
msgstr "По_дешавање штампе..."
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Подесите особине странице за штампу"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Преглед пред штампу"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред штампу"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "S_end To..."
msgstr "По_шаљи на..."
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Re_do"
msgstr "По_нови"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Лични подаци"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди алатке"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "P_references"
msgstr "П_оставке"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Подесите веб читач"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи обичну величину текста"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Измените кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледај изворни код странице"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Додај обележивач..."
-#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "У_реди обележиваче"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Иди на претходно посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the home page"
msgstr "Иди на почетну страницу"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Иди на наведену адресу"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "H_istory"
msgstr "_Историјат"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори прозор историјата"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пребаци текући лист лево"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пребаци текући лист десно"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Detach current tab"
msgstr "Одвој текући лист"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Линија са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са ст_ањем"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Читај преко целог екрана"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Сними позадину као..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Додај обеле_живач..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отвори оквир"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Отвори оквир у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Отвори оквир у новом _листу"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи везу..."
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Отвори слику у новом _прозору"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Отвори слику у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Не користи цео екран"
-#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:653
+msgid "_Close document"
+msgstr "_Затвори документ"
+
+#: src/ephy-window.c:680
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
+
+#: src/ephy-window.c:681
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
+
+#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: src/ephy-window.c:773
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1060
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:1063
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:1066
msgid "Medium"
msgstr "Осредњи"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:1070
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:1074
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3032,56 +3041,56 @@ msgstr ""
"Ниво безбедности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1090
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:412
+#: src/pdm-dialog.c:409
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:424
+#: src/pdm-dialog.c:421
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/pdm-dialog.c:665
+#: src/pdm-dialog.c:662
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
-#: src/pdm-dialog.c:677
+#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:866
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Особине колачића"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:881
msgid "Content:"
msgstr "Садржај:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:896
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: src/pdm-dialog.c:911
msgid "Secure:"
msgstr "Безбедан:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:926
msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:937
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
@@ -3300,12 +3309,12 @@ msgstr "Вијетнамски"
msgid "Walloon"
msgstr "Валун"
-#: src/prefs-dialog.c:1047
+#: src/prefs-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "По избору [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1091
+#: src/prefs-dialog.c:1095
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@@ -3313,11 +3322,11 @@ msgstr "Радна површ"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1100
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: src/prefs-dialog.c:1309
+#: src/prefs-dialog.c:1314
msgid "Select a directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
@@ -3384,17 +3393,20 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:937
+#: src/window-commands.c:938
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://www.Prevod.org/"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:968
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
+#~ msgid "Organization (O):"
+#~ msgstr "Организација (О):"
+
#~ msgid "Language Editor"
#~ msgstr "Уређивач језика"